Destacaron la necesidad de un apoyo en el plano nacional para reforzar la capacidad, la competencia y los recursos locales. | UN | وشددت على ضرورة القيام على الصعيد الوطني بتوفير الدعم اللازم لتعزيز القدرات والكفاءة والموارد المحلية. |
Los centros de lucha contra las minas proporcionarán asistencia a las víctimas de manera gradual, en función de las necesidades, la capacidad y los recursos locales. | UN | وستوفر هذه المراكز المساعدة للضحايا بطريقة تدريجية، استناداً إلى الاحتياجات والقدرات والموارد المحلية. |
- ¿Cómo pueden el ACNUR y los organismos multilaterales aprovechar mejor las capacidades y recursos locales para la planificación y ejecución de las actividades de reconstrucción? | UN | ● فكيف يمكن للمفوضية السامية والوكالات المتعددة اﻷطراف أن تستخدم على نحو أفضل القدرات والموارد المحلية في تخطيط وتنفيذ أنشطة إعادة التعمير؟ |
A nuestro juicio, esa cooperación permite que las Naciones Unidas aprovechen los conocimientos y recursos locales de las organizaciones regionales. | UN | ونرى أن هذا التعاون يمكن اﻷمم المتحدة من أن تستفيد من الخبرات والموارد المحلية للمنظمات اﻹقليمية. |
Eso significa movilizar las políticas y los recursos internos en apoyo de los ODM. | UN | وذلك يعني حشد السياسات والموارد المحلية لدعم الأهداف الإنمائية للألفية. |
La atención está puesta en el manejo de los conflictos, la cooperación e integración económica, la infraestructura y los recursos nacionales. | UN | وينصب التركيز على إدارة الصراع، والتعاون والاندماج والبنية التحتية والموارد المحلية. |
El proyecto funciona con un planteamiento desde la base para movilizar a la comunidad y los recursos locales en las iniciativas de prevención del delito. | UN | ويعمل المشروع على إيجاد نهج ينطلق من القاعدة لتعبئة المجتمع والموارد المحلية لخدمة مبادرات تهدف إلى منع الجريمة. |
En la declaración se hizo hincapié en la necesidad de aprovechar las tradiciones y los recursos locales. | UN | وشدد البيان على ضرورة الاستفادة من التقاليد والموارد المحلية. |
Al mismo tiempo, los municipios y los recursos locales pueden verse sometidos a mayores presiones a causa de la llegada de nuevos residentes. | UN | وفي الوقت ذاته، قد تقع البلديات والموارد المحلية تحت ضغط متزايد بفعل تدفق مقيمين جدد. |
El plan de recursos tiene tres segmentos que abarcan los recursos procedentes de donantes y los recursos locales, que reflejan: | UN | ولخطة الموارد أجزاء ثلاثة تغطي الموارد المقدمة من المانحين والموارد المحلية وتعكس: |
El establecimiento de un sistema energético sostenible para esas zonas requiere un examen de las siguientes esferas con miras a la adopción de medidas prioritarias, compatibles con las necesidades y los recursos locales y apoyadas por políticas apropiadas: | UN | ولتحقيق نظام مستدام للطاقة في المناطق الريفية، ينبغي النظر في اتخاذ إجراءات ذات أولوية في المجالات التالية تتماشى مع الاحتياجات والموارد المحلية وتدعمها سياسات ملائمة: |
En algunos casos se puede garantizar el abastecimiento recurriendo a mano de obra y expertos locales y utilizando materiales y recursos locales. | UN | وفي حالات معينة يمكن تحقيق سلامة وأمن الإمداد باستخدام المهارات والخبرات المحلية إلى جانب المواد والموارد المحلية. |
Destinado a generar o ampliar puestos de trabajo de carácter permanente a través de emprendimientos autogestionados y la incorporación de mano de obra y recursos locales, en áreas urbanas, periurbanas y rurales. | UN | والقصد من هذا البرنامج توليد وظائف دائمة، أو توسيعها، من خلال مشروعات ذاتية اﻹدارة تستخدم العمالة المحلية والموارد المحلية في المناطق الحضرية وشبه الحضرية والريفية. |
Esta carta aclarará los papeles y responsabilidades de los interesados, determinados en una visión compartida que también tomará en cuenta las distintas circunstancias y recursos locales en cada región. | UN | وسيوضح الميثاق أدوار ومسؤوليات هؤلاء الشركاء وقد صيغت في سياق رؤية مشتركة تراعي أيضا المجموعة الكبيرة من الظروف المتنوعة والموارد المحلية في كل إقليم. |
Por consiguiente, hay un desfase amplio y creciente entre las necesidades de inversión del continente y los recursos internos disponibles. | UN | ونتيجة لذلك، ثمة فجوة واسعة ومتزايدة بين احتياجات أفريقيا للاستثمار والموارد المحلية المتوافرة. |
Sin embargo, y aunque la brecha entre las inversiones necesarias y los recursos internos disponibles ha tendido a aumentar durante los dos últimos decenios, las corrientes netas de capital a la región se han estancado o han disminuido. | UN | على أنه في الوقت الذي اتجهت فيه الفجوة بين مستوى الاستثمار المطلوب والموارد المحلية المتاحة إلى الاتساع خلال العقدين الماضيين، سجل إجمالي تدفقات رؤوس الأموال الصافية الداخلة إلى المنطقة ركوداً أو انخفاضاً. |
La proporción de la ayuda y los recursos nacionales asignados a la infraestructura y los servicios sociales en general ha aumentado desde 2000. | UN | وزادت بصفة عامة حصة المعونة والموارد المحلية المخصصة للبنية والخدمات الاجتماعية منذ عام 2000. |
Dado que estas actividades no forman parte del conjunto de actividades en materia de población cuyo costo se ha calculado, su financiación no está incluida en los cálculos de la asistencia internacional para las actividades en materia de población y los recursos nacionales para estos fines. | UN | ونظرا لأن تمويل هذه الأنشطة لا يشكل جزءا من مجموعة التدابيـر السكانية المحددة التكاليف، فإن هذا التمويل لم يدرج في حسابات المساعدة السكانية الدولية والموارد المحلية المخصصة للسكان. |
Por ello, en primer lugar deben movilizarse esfuerzos y recursos nacionales y reforzarse con otros recursos externos. | UN | ولذلك يتعين بادئ ذي بدء تعبئة الجهود والموارد المحلية وتعزيزها بموارد خارجية أخرى. |
La aplicación de las medidas esenciales del presente documento y de las diversas recomendaciones del Programa de Acción exigirá un mayor compromiso político, el desarrollo de la capacidad nacional, una creciente asistencia internacional y recursos internos cada vez mayores. | UN | وسيقتضي تنفيذ اﻹجراءات اﻷساسية الواردة في هذه الوثيقة، وطرق الطائفة الكاملة من توصيات برنامج العمل، وجود التزام سياسي أكبر وتنمية القدرة الوطنية وزيادة المساعدة الدولية والموارد المحلية. |
Es necesario implantar una educación que responda a las necesidades de la sociedad local mediante la sensibilización sobre las necesidades y fuentes locales. | UN | ويجب إرساء نظام للتعليم يفي باحتياجات المجتمع المحلي من خلال إدراك الضروريات والموارد المحلية. |
La capacidad para utilizar la tecnología depende de los conocimientos, capacidades y recursos autóctonos de que cada país dispone para adquirir, asimilar y difundir las innovaciones tecnológicas pertinentes para su desarrollo. | UN | 70 - تتوقف قدرة الاستفادة من التكنولوجيا على المهارات والقدرات والموارد المحلية المتاحة في بلد بما يجمع بين إدارة اقتناء الابتكار التكنولوجي المناسب لواقع تنميته واستيعابه ونشره. |
Estas cifras se presentan en el cuadro 1 (Recursos disponibles, ingresos y ajustes: recursos bilaterales/multilaterales y otros recursos locales). | UN | وهذه المبالغ معروضة في الجدول 1 كجزء من الموارد المتاحة، الإيرادات والتسويات: الموارد الثنائية/المتعددة الأطراف والموارد المحلية الأخرى. |
Nunca se insistirá demasiado en el papel que desempeñan las políticas nacionales, los recursos internos y las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | لن نكون مبالغين في التشديد على دور السياسات الوطنية والموارد المحلية واستراتيجيات التنمية الوطنية. |