"والموارد المخصصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los recursos asignados
        
    • y los recursos para
        
    • y los recursos destinados
        
    • y recursos para
        
    • y de recursos
        
    • los recursos asignados a
        
    • los recursos y
        
    • y los recursos de
        
    • y recursos destinados
        
    • y recursos asignados a
        
    • los recursos destinados a
        
    • y los asignados a
        
    • y los recursos conexos
        
    • los recursos específicos
        
    • y en la asignación de recursos al
        
    Es mi intención, con la ayuda y cooperación de todos ustedes, atenerme estrictamente a este procedimiento para aprovechar al máximo el tiempo y los recursos asignados a la Comisión. UN وأعتزم، بمساعدة وتعاون جميع الأعضاء، أن أتبع هذا الإجراء بصرامة لنستغل الوقت والموارد المخصصة للجنة أفضل استغلال.
    Persiste la desvinculación entre los objetivos planeados y los recursos asignados. UN فما زال هناك انقطاع بين الأهداف المخطط لها والموارد المخصصة.
    Al propio tiempo, la capacidad para hacer frente a esos casos está demasiado exigida y los recursos para responder no son ilimitados. UN وفي الوقت نفســه وصلت القدرات على الوفاء بها الى ما يقــارب منتهاها والموارد المخصصة للاستجابة لها ليست غير محدودة.
    Esta función, y los recursos destinados a ella en ese momento, fueron asignados a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna cuando ésta fue creada hace 10 años. UN وكانت هذه الوظيفة والموارد المخصصة لها قد أنيطت بمكتب خدمات الرقابة الداخلية عندما أنشئ منذ 10 سنوات.
    Ello se podría poner a disposición de los Estados por conducto de los instrumentos y recursos para ampliar los conocimientos relativos a la lucha contra la corrupción, que la UNODC dará a conocer en breve. UN ويُمكن إتاحة هذه الأدوات والأدلة للدول من خلال الأدوات والموارد المخصصة للمعارف المتعلقة بمكافحة الفساد التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة التي ستُطلق قريبا.
    6. Incluyan en los informes que presenten conforme al artículo 44 de la Convención información sobre las políticas y programas nacionales en relación con el VIH/SIDA y, en lo posible, sobre las asignaciones presupuestarias y de recursos a nivel nacional, regional y local, indicando, dentro de estas categorías, la proporción asignada a la prevención, los cuidados, la investigación y la reducción de los efectos. UN 6- تضمين تقاريرها الواجب تقديمها بموجب المادة 44 من الاتفاقية معلومات عن السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بالفيروس/الإيدز، وقدر الإمكان عن الميزانية والموارد المخصصة على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية، والنسب المخصصة في إطار هذه الفئات للوقاية والرعاية والبحوث وتقليل أثر الفيروس.
    Con ese fin, los recursos asignados a este sector han aumentado constantemente en un 23% anual. UN والموارد المخصصة لهذا القطاع زادت بشكل كبير، في حدود ٣٢ في المائة كل عام.
    Persiste la desvinculación entre los objetivos planeados y los recursos asignados. UN فما زال هناك انقطاع بين الأهداف المخطط لها والموارد المخصصة.
    El informe sobre la ejecución de los programas contenía indicadores de progreso para las actividades de la organización, pero no existía relación alguna entre los progresos y los recursos asignados. UN وقد تضمن تقرير الأداء البرنامجي مؤشرات إنجاز عن أنشطة المركز، ولكن ليس ثمة علاقة قائمة بين الإنجازات والموارد المخصصة.
    Conforme se vaya adquiriendo más experiencia, la Oficina seguirá dando seguimiento al equilibrio entre el número de casos de los ombudsman regionales y los recursos asignados. UN ومع اكتساب مزيد من الخبرة، سيواصل المكتب رصد التوازن القائم بين عبء عمل أمناء المظالم الإقليميين والموارد المخصصة.
    En una inspección se compara la labor de una dependencia con los objetivos de política establecidos, los programas de trabajo, los reglamentos aplicables y los recursos asignados a ella. UN وفي أي عملية تفتيش تجري مقارنة عمل الوحدة المعنية بأهداف السياسات الموضوعة، وبرامج العمل، والقواعد واﻷنظمة السارية، والموارد المخصصة لها.
    Concretamente, el desequilibrio evidente entre el gasto militar y los recursos asignados a las esferas de la atención de salud y la nutrición sigue siendo una ilustración clara de las prioridades del Gobierno del Iraq. UN وعلى وجه التحديد، يقف الخلل البَين بين النفقات العسكرية من ناحية والموارد المخصصة لقطاعي الرعاية الصحية والتغذية من ناحية أخرى شاهدا واضحا على أولويات حكومة العراق.
    Este presenta información financiera independiente para dos segmentos principales: los recursos para fines generales y los recursos para fines específicos. UN وبناء على ذلك، يقدم الصندوق معلومات مالية منفصلة عن قطاعين رئيسيين هما: الموارد غير المخصصة والموارد المخصصة.
    69. Su delegación desea hacer un llamamiento a que se aumenten la capacidad y los recursos para luchar contra los artefactos explosivos improvisados. UN 69- وأضاف أن وفده يودّ أن يوجّه نداء من أجل زيادة بناء القدرات والموارد المخصصة لمكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Actualmente existe un marcado desequilibrio entre el alcance y la profundidad de las prioridades intersectoriales y los recursos destinados al análisis de los problemas pertinentes y la formulación de estrategias eficaces para subsanarlos. UN وقد ظهرت هوة واسعة بين تنوع الأولويات وشموليتها من ناحية، والموارد المخصصة لتحليل ما يتصل بها من تحديات ولتطوير استراتيجيات فعالة لمعالجتها من ناحية أخرى.
    Las intervenciones mal coordinadas de los donantes conducen a gastos superfluos, distribución insuficiente de fondos y recursos para la salud y el fracaso de las medidas para hacer frente a las necesidades nacionales de salud de manera efectiva. UN وقد أدى التنسيق الرديء لتدخلات الجهات المانحة إلى إنفاق زائد عن الحاجة، وعدم كفاية الأموال والموارد المخصصة للصحة، وفشل المبادرات في تلبية الاحتياجات الصحية المحلية على نحو فعال.
    6. Incluyan en los informes que presenten conforme al artículo 44 de la Convención información sobre las políticas y programas nacionales en relación con el VIH/SIDA y, en lo posible, sobre las asignaciones presupuestarias y de recursos a nivel nacional, regional y local, indicando, dentro de estas categorías, la proporción asignada a la prevención, los cuidados, la investigación y la reducción de los efectos. UN 6- تضمين تقاريرها الواجب تقديمها بموجب المادة 44 من الاتفاقية معلومات عن السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بالفيروس/الإيدز، وقدر الإمكان عن الميزانية والموارد المخصصة على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية، والنسب المخصصة في إطار هذه الفئات للوقاية والرعاية والبحوث وتقليل أثر الفيروس.
    Muchas organizaciones tienen que mejorar la independencia, las capacidades, los recursos y los procesos a fin de subsanar diversas deficiencias de desempeño y correlacionar más el valor producido con las expectativas de las partes interesadas. UN ويلزم على منظمات عديدة تعزيز استقلالية مهمة مراجعة الحسابات فيها وزيادة القدرات والموارد المخصصة لها وتحسين الإجراءات المتعلقة بها لسد عدد من الثغرات في الأداء وتحقيق نتائج أكثر تناسبا مع توقعات أصحاب المصلحة.
    Éstos toman nota de la información en ella contenida y de su propuesta de fortalecer la dotación de personal y los recursos de dicha Oficina. UN ويحيط الأعضاء علما بالمعلومات الواردة في رسالتكم ومقترحكم بتعزيز الملاك الوظيفي للمكتب والموارد المخصصة له.
    Para evitar la comisión de ese delito o la complicidad en él, los donantes deben asegurarse de que los fondos y recursos destinados a fines religiosos o culturales no se utilicen para financiar el terrorismo ni para otros fines análogos. UN ولتفادي التحول إلى شريك أو متواطئ في هذه الجريمة، يتعين على المانحين وغيرهم أن يكفلوا عدم استخدام الأموال والموارد المخصصة لأغراض دينية أو ثقافية في تمويل الإرهاب أو تحويلها لأغراض أخرى.
    En el Anexo I del informe figuran algunas normas y escalas recomendadas que permitirán determinar si los mandatos y recursos asignados a la función de supervisión en el sistema de las Naciones Unidas son adecuados. UN ويتضمن المرفق الأول من التقرير بعض المعايـير والنطاقات المقترحة التي من شأنها أن تتيح إمكانية إجراء مقارنات لمدى كفاية الولايات والموارد المخصصة للرقابة في منظومة الأمم المتحدة بأسـرها.
    los recursos destinados a la educación de las muchachas aumentan año a año y 31 países son actualmente beneficiarios de tales recursos. UN والموارد المخصصة لتعليم الفتيات تتزايد سنويا ويستفيد منها حاليا ٣١ بلدا.
    El Presidente del Comité contra la Tortura, Sr. Grossman, sugirió a ese respecto que se realizara una evaluación comparativa de los recursos asignados al Consejo de Derechos Humanos y los asignados a los órganos de tratados. UN وقد اقترح رئيس لجنة مناهضة التعذيب، السيد غروسمان، في هذا السياق إجراء تقييم مقارن للموارد المخصصة لمجلس حقوق الإنسان والموارد المخصصة لهيئات المعاهدات.
    En sus resoluciones 56/286, de 27 de junio de 2002, y 58/295, la Asamblea General aprobó varias medidas y los recursos conexos para dar cumplimiento a las normas mínimas de seguridad operacional en las sedes. UN 79 - اعتمدت الجمعية العامة في قراريها 56/286 و 58/295 المؤرخين 27 حزيران/ يونيه 2002 عددا من التدابير والموارد المخصصة لها ترمي إلى الامتثال للمعايير التشغيلية الدنيا للمقر.
    Por lo tanto, el costo total del proyecto y la magnitud del trabajo adicional y los recursos específicos necesarios para la implantación siguen sin conocerse. UN ومن ثم فإن التكاليف الكاملة للمشروع وحجم العمل الإضافي والموارد المخصصة اللازمة للتنفيذ كلّها أمور ما زالت مجهولة.
    11. Aunque reconoce las medidas positivas adoptadas por el Estado parte, el Comité está preocupado porque los cambios en las competencias y en la asignación de recursos al Ministerio de Igualdad de Género hayan podido afectar negativamente al disfrute sustantivo de la igualdad por parte de la mujer (art. 2). UN 11- وفي حين تعترف اللجنة بالخطوات الإيجابية التي اتخذتها الدولة الطرف، فإنها تعرب عن قلقها لأن التغييرات التي شهدتها وزارة المساواة بين الجنسين على مستوى الصلاحيات والموارد المخصصة لها، أثرت سلبا على تمتع المرأة الجوهري بالمساواة (المادة 2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more