"والمواقف التقليدية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y actitudes tradicionales
        
    • y las actitudes tradicionales
        
    • y comportamientos tradicionales
        
    • tradicionales y las actitudes
        
    La continuación de esas prácticas y actitudes tradicionales obstaculiza realmente el disfrute de los derechos del niño. UN واستمرار هذه الممارسات والمواقف التقليدية يعرقل على نحو خطير تمتع الطفل بحقوقه.
    La continuación de esas prácticas y actitudes tradicionales obstaculiza realmente el disfrute de los derechos del niño. UN واستمرار هذه الممارسات والمواقف التقليدية يعرقل على نحو خطير تمتع الطفل بحقوقه.
    Funciones estereotipadas de hombres y mujeres y actitudes tradicionales UN الصور النمطية الجنسية الجامدة والمواقف التقليدية
    Hubo un acuerdo general sobre las consecuencias nefastas de los estereotipos y las actitudes tradicionales negativas en la dignidad de las mujeres y en el papel que desempeñan en la sociedad. UN وهناك اتفاق عام على أن أثر القوالب النمطية والمواقف التقليدية السلبية بشأن كرامة المرأة ودورها في المجتمع.
    706. Para el Comité es motivo de preocupación que las prácticas y las actitudes tradicionales sigan limitando la plena aplicación del artículo 12 de la Convención. UN 706- ويساور اللجنة القلق لأن الممارسات والمواقف التقليدية ما زالت تعوق التطبيق التام للمادة 12 من الاتفاقية.
    La nueva ley sobre el acoso sexual es un paso adelante y puede contribuir a demoler algunas de las barreras y actitudes tradicionales para con la mujer. UN وقالت إن القانون الجديد بشأن المضايقة الجنسية هو خطوة إلى اﻷمام ويمكن أن يساعد في تحطيم بعض القيود والمواقف التقليدية إزاء المرأة.
    Esto quizá haya contribuido a la perpetuación de prácticas y actitudes tradicionales perniciosas como la preferencia por los hijos varones, en detrimento de la protección y promoción de los derechos de las niñas y de los niños discapacitados. UN وربما ساهم ذلك في استمرار الممارسات والمواقف التقليدية الضارة مثل تفضيل اﻷولاد على البنات، اﻷمر الذي يلحق الضرر بحماية وتشجيع حقوق البنات واﻷطفال المعوقين.
    249. Inquieta al Comité la persistencia de prácticas y actitudes tradicionales que pueden afectar al desarrollo de algunos niños. UN ٩٤٢- واللجنة قلقة لاستمرار الممارسات والمواقف التقليدية التي يمكن أن تؤثر على نمو بعض اﻷطفال.
    Esto quizá haya contribuido a la perpetuación de prácticas y actitudes tradicionales perniciosas como la preferencia por los hijos varones, en detrimento de la protección y promoción de los derechos de las niñas y de los niños discapacitados. UN وربما ساهم ذلك في استمرار الممارسات والمواقف التقليدية الضارة مثل تفضيل اﻷولاد على البنات، اﻷمر الذي يلحق الضرر بحماية وتشجيع حقوق البنات واﻷطفال المعوقين.
    Inquieta al Comité la persistencia de prácticas y actitudes tradicionales que pueden afectar al desarrollo de algunos niños. UN ٢٣٨ - واللجنة قلقة لاستمرار الممارسات والمواقف التقليدية التي يمكن أن تؤثر على نمو بعض اﻷطفال.
    932. Para el Comité es motivo de preocupación que las prácticas y actitudes tradicionales sigan limitando la plena aplicación de la Convención, en particular el artículo 12. UN 932- ويساور اللجنة القلق لأن الممارسات والمواقف التقليدية لا تزال تحد من التنفيذ الكامل للاتفاقية، ولا سيما المادة 12.
    Con el fin de contribuir a estos esfuerzos, debería movilizarse a los dirigentes políticos, religiosos y de la comunidad para que apoyen los esfuerzos destinados a eliminar las prácticas y actitudes tradicionales que discriminan contra las muchachas. UN ومن أجل المساعدة في ذلك، ينبغي حشد جهود القادة السياسيين وقادة الطوائف الدينية والمجتمعات المحلية بغية دعم الجهود الرامية إلى القضاء على الممارسات والمواقف التقليدية التي تميز ضد البنات.
    932. Para el Comité es motivo de preocupación que las prácticas y actitudes tradicionales sigan limitando la plena aplicación de la Convención, en particular el artículo 12. UN 932- ويساور اللجنة القلق لأن الممارسات والمواقف التقليدية لا تزال تحد من التنفيذ الكامل للاتفاقية، ولا سيما المادة 12.
    Con el fin de contribuir a estos esfuerzos, debería movilizarse a los dirigentes políticos, religiosos y de la comunidad para que apoyen los esfuerzos destinados a eliminar las prácticas y actitudes tradicionales que discriminan contra las muchachas. UN ومن أجل المساعدة في ذلك، ينبغي حشد جهود القادة السياسيين وقادة الطوائف الدينية والمجتمعات المحلية بغية دعم الجهود الرامية إلى القضاء على الممارسات والمواقف التقليدية التي تميز ضد البنات.
    706. Para el Comité es motivo de preocupación que las prácticas y las actitudes tradicionales sigan limitando la plena aplicación del artículo 12 de la Convención. UN 706- ويساور اللجنة القلق لأن الممارسات والمواقف التقليدية ما زالت تعوق التطبيق التام للمادة 12 من الاتفاقية.
    La mayoría de las comunidades de Tanzanía son esencialmente patriarcales, razón por la cual las normas, las prácticas y las actitudes tradicionales tienen como base la dominación masculina. UN ومعظم المجتمعات المحلية في تنزانيا مجتمعات أبوية بصورة أساسية، حيث تركز العادات والممارسات والمواقف التقليدية على هيمنة الذكور.
    También lo insta a que tome medidas concretas para abordar las raíces últimas del trabajo infantil, en particular la pobreza y las actitudes tradicionales. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات ملموسة لمعالجة الأسباب الجذرية وراء ظاهرة عمل الأطفال، بما في ذلك الفقر والمواقف التقليدية.
    Las causas de la práctica se deben buscar en la desigualdad entre los géneros y las actitudes tradicionales basadas en conceptos estereotipados de la sexualidad y los papeles de la mujer La pobreza y la inseguridad son factores contribuyentes esenciales. UN وتمثل عدم المساواة بين الجنسين والمواقف التقليدية القائمة على الآراء النمطية عن أدوار المرأة والنشاط الجنسي الأسباب الجذرية لهذه الممارسة. ويشكل الفقر وانعدام الأمن عاملين رئيسيين مساعدين.
    211. Si bien el Comité reconoce los esfuerzos realizados por el Estado Parte para promover el respeto de las opiniones del niño y alentar la participación de los niños, está preocupado porque las prácticas y las actitudes tradicionales sigan limitando la plena aplicación del artículo 12 de la Convención. UN 211- وبينما تسلم اللجنة بجهود الدولة الطرف من أجل تعزيز احترام آراء الطفل وتشجيع مشاركة الطفل، فإنها تشعر بالقلق لأن الممارسات والمواقف التقليدية ما زالت تقيد التنفيذ الكامل للمادة 12 من الاتفاقية.
    995. Si bien el Comité reconoce los esfuerzos realizados por el Estado Parte para promover el respeto de las opiniones del niño y alentar la participación de los niños, está preocupado porque las prácticas y las actitudes tradicionales sigan limitando la plena aplicación del artículo 12 de la Convención. UN 995- وبينما تسلم اللجنة بجهود الدولة الطرف من أجل تعزيز احترام آراء الطفل وتشجيع مشاركة الطفل، فإنها تشعر بالقلق لأن الممارسات والمواقف التقليدية ما زالت تقيد التنفيذ الكامل للمادة 12 من الاتفاقية.
    Además, el Comité teme que el mantenimiento de prácticas culturales y comportamientos tradicionales nefastos dé lugar a la perpetuación de la subordinación de la mujer en la familia y la sociedad y le impida en gran medida ejercer sus derechos fundamentales. UN وتخشى اللجنة أيضا من أن الإبقاء على الممارسات الثقافية والمواقف التقليدية الضارة يؤدي إلى إدانة تبعية المرأة داخل الأسرة والمجتمع وإعاقة تمتعها بحقوقها الأساسية إلى حد كبير.
    No obstante, las costumbres tradicionales y las actitudes pueden impedir aún el acceso a las oportunidades empresariales y de crédito. UN ومع ذلك، فإن العادات والمواقف التقليدية قد لا تزال تشكل عائقا أمام وصول المرأة لفرص الائتمانات والأعمال التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more