"والمواقف السلبية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las actitudes negativas
        
    • y actitudes negativas
        
    • actitud negativa
        
    • actitudes negativas y
        
    • las actitudes negativas en
        
    • y a las actitudes negativas
        
    El UNICEF preparó un manual de capacitación para que esas mujeres comprendan mejor la desigualdad entre hombres y mujeres en cuanto al acceso a los servicios de salud, las elevadas tasas de mortalidad derivadas de la maternidad y las actitudes negativas en relación con la educación de la niña. UN وقد وضعت اليونيسيف كتيباً للتدريب يهدف إلى زيادة شعور العضوات بعدم التساوي بين الرجال والنساء في الحصول على الخدمات الصحية، وارتفاع معدلات وفيات اﻷمهات، والمواقف السلبية إزاء تعليم الفتيات.
    En el sector de la educación se han realizado avances importantes en cuanto a un aumento de la toma de conciencia, y se ha abordado el problema de los estereotipos basados en el género y las actitudes negativas. UN وحقق القطاع التعليمي إنجازات هامة في إذكاء الوعي وبالتالي في مواجهة مشكلة التركيز على الفوارق بين الجنسين والمواقف السلبية.
    Sin embargo, esa desventaja se ve reforzada con muchísima frecuencia por los prejuicios basados en el género y las actitudes negativas en lo que se refiere a dar empleo a jóvenes procedentes de comunidades excluidas por razones económicas o que representan a minorías étnicas. UN غير أن نقطة الضعف هذه غالبا ما يعززها التحيز الجنساني والمواقف السلبية إزاء توظيف الشباب القادمين من مجتمعات محلية مستبعدة اجتماعيا أو ممن يمثلون أقليات عرقية.
    El folleto tiene por objeto cambiar la percepción y actitudes negativas respecto de la policía. UN ويسعى هذا الكتيب إلى تغيير التصور السلبي والمواقف السلبية تجاه الشرطة.
    Expresa su pesar por que medidas como el Decreto por el que se declaró el estado de excepción con respecto a los nómadas hayan fomentado estereotipos, prejuicios y actitudes negativas contra esas comunidades. UN وتعرب عن أسفها لأن تدابير مثل مرسوم الطوارئ بشأن الرحّل أدى إلى تعزيز الصور النمطية ومواقف التحيز والمواقف السلبية إزاء هذه المجتمعات.
    Se les negaba el acceso a la educación en la mayoría de las escuelas debido a la actitud negativa y estigmatizada de la administración y los miembros del personal de la escuela. UN فهم يُحرمون من الالتحاق بالتعليم في معظم المدارس بسبب الوصمة والمواقف السلبية من جانب إدارة المدرسة والموظفين.
    Entre los de índole sociocultural, cabe señalar la prevalencia de la cultura y las costumbres tradicionales que imponen el patriarcado, las prácticas sociales discriminatorias, las actitudes negativas y los estereotipos de género; la prevalencia de la violencia por razones de género y la subordinación de la mujer en la sociedad. UN وتشمل التحديات الاجتماعية والثقافية غلبة الثقافات والعادات التقليدية المفضية إلى نظام السلطة الأبوية؛ والممارسات الاجتماعية التمييزية والمواقف السلبية والصور النمطية للجنسين؛ وشيوع العنف القائم على الجنس وتبعية المرأة في المجتمع.
    Sin embargo, esa desventaja se ve reforzada con muchísima frecuencia por los prejuicios basados en el género y las actitudes negativas en lo que se refiere a dar empleo a jóvenes procedentes de comunidades excluidas por razones económicas o que representan a minorías étnicas. UN غير أن نقطة الضعف هذه غالبا ما يعززها التحيز الجنساني والمواقف السلبية إزاء توظيف الشباب القادمين من مجتمعات محلية مستبعدة اجتماعيا أو ممن يمثلون أقليات عرقية.
    39. Los Estados deben alentar la adopción de medidas para eliminar todos los obstáculos que se derivan de la ignorancia y las actitudes negativas hacia las personas con discapacidad. UN 39 - وينبغي للدول أن تشجع اتخاذ تدابير لإزالة جميع الحواجز المترتبة على الجهل والمواقف السلبية حيال المعوقين.
    La pobreza extrema, el analfabetismo, la alta tasa de criminalidad y las actitudes negativas de la sociedad en general mantenían a este grupo atrapado en la exclusión social. UN فقد أدت عوامل الفقر المدقع والأمية ومعدل الجريمة المرتفع والمواقف السلبية لدى غالبية أفراد المجتمع إلى ترك هذه الفئة حبيسة التهميش الاجتماعي.
    Al Comité sigue preocupado por la falta de confianza de la población en el sistema judicial y las actitudes negativas de los funcionarios judiciales y los agentes del orden hacia las mujeres víctimas de la violencia, circunstancias que siguen dificultando el enjuiciamiento efectivo de los casos. UN ويظل القلق يساور اللجنة إزاء انعدام ثقة العامة في الجهاز القضائي والمواقف السلبية للمسؤولين القضائيين وموظفي إنفاذ القانون تجاه ضحايا العنف من النساء، ما يستمر في عرقلة التصدي بفعالية لهذه القضايا.
    Los conceptos preconcebidos y las actitudes negativas de algunos cuidadores y miembros del personal médico con respecto a las personas de edad contribuyen a la persistencia de un enfoque discriminatorio de las opciones de evaluación, diagnóstico y tratamiento de los pacientes. UN وتساهم الأفكار المسبقة والمواقف السلبية لدى بعض الموظفين الطبيين ومقدمي خدمات الرعاية إزاء المسنين في إتباع نهج تحيزي ضد المرضى المسنين عند تقييم حالاتهم وتشخيص أمراضهم وتقديم الخيارات العلاجية لهم.
    La discriminación y las actitudes negativas en la sociedad surgen de ideas erróneas, estereotipos y tradiciones populares que justifican la discapacidad como castigo por pecados cometidos, o la relacionan con desgracias o brujería. UN وينشأ التمييز الاجتماعي والمواقف السلبية من المفاهيم الخاطئة والصور النمطية والمعتقدات الشعبية التي تربط الإعاقة بالعقاب على خطايا ماضية، أو بالنحس أو السحر.
    13. La Comisión de Derechos Humanos de Maldivas señaló además que la percepción y las actitudes negativas seguían siendo los obstáculos más importantes a la participación plena, efectiva y equitativa de las personas con discapacidad en la sociedad. UN 13- كما لاحظت لجنة ملديف لحقوق الإنسان أن التصورات والمواقف السلبية لا تزال أكبر العوائق الأساسية لمشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة الكاملة والفعالة والمتساوية في المجتمع.
    En la práctica, los jóvenes, particularmente las jóvenes, consideran frecuentemente que la necesidad de obtener autorización paterna o del cónyuge, la desaprobación de la familia o de la comunidad y las actitudes negativas de los proveedores de servicios restringen su acceso a los servicios de salud sexual y reproductiva. UN وفي الممارسة العملية، كثيرا ما يجد الشباب، ولا سيما الإناث منهم، أن الحاجة إلى إذن الوالدين أو الزوج أو الزوجة، واستنكار الأسرة أو المجتمع، والمواقف السلبية بين مقدمي الخدمات تحد من إمكانية حصولهم على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    Expresa su pesar por que medidas como el Decreto por el que se declaró el estado de excepción con respecto a los nómadas hayan fomentado estereotipos, prejuicios y actitudes negativas contra esas comunidades. UN وتعرب عن أسفها لأن تدابير مثل مرسوم الطوارئ بشأن الرحّل أدى إلى تعزيز الصور النمطية ومواقف التحيز والمواقف السلبية إزاء هذه المجتمعات.
    En cuanto a la sección M, discapacidad del desarrollo y discapacidad psiquiátrica, la Unión Europea observa que las personas con discapacidad del desarrollo y discapacidad psiquiátrica están entre las más vulnerables de la sociedad y a menudo se ven especialmente expuestas a prejuicios y actitudes negativas. UN وفيما يتعلق بالفرع ميم، ويتناول إعاقات النمو والإعاقات النفسية، يلاحظ الاتحاد الأوروبي أن الأشخاص الذين يعانون من إعاقات نمو والأشخاص الذين يعانون من إعاقات نفسية، هم من بين أكثر الأشخاص تعرضا للأذى في المجتمع، وكثيرا ما يكونون معرضين بوجه خاص للأحكام المسبقة والمواقف السلبية.
    El Comité seguía preocupado por la persistencia de prejuicios y actitudes negativas hacia los romaníes. UN وظل القلق يساورها إزاء استمرار التحيز والمواقف السلبية ضد الروما(45).
    13) El Comité sigue preocupado por la persistencia de prejuicios y actitudes negativas hacia los romaníes en el Estado parte y manifiesta su inquietud por las declaraciones racistas de funcionarios públicos y miembros de los partidos políticos sobre esa minoría. UN 13) ولا تزال اللجنة قلقة إزاء استمرار التحامل على الروما والمواقف السلبية منهم في الدولة الطرف وتعرب عن قلقها إزاء ما يرد في خطاب المسؤولين الحكوميين والأحزاب السياسية من تصريحات عنصرية تستهدف هذه الأقلية.
    3.6.5 La buena aplicación de las medidas para promover el adelanto de la mujer se ve obstaculizada por la insuficiencia de fondos, los bajos niveles de alfabetización entre las mujeres y la actitud negativa hacia la modificación de las prácticas culturales que tienen un efecto negativo sobre los derechos de la mujer. UN 3-4-5- على أن نجاح واعتماد التدابير الملائمة من أجل تعزيز النهوض بالمرأة أعاقه قصور الأموال وانخفاض مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة بين صفوف النساء والمواقف السلبية تجاه تغيير الممارسات الثقافية القائمة التي تؤثر سلبا على حقوق المرأة.
    Esta campaña de promoción en los medios de comunicación ha contribuido en gran medida a modificar las actitudes negativas y la mentalidad de gran número de padres de las zonas pobres de la periferia de las ciudades y de las comunidades rurales, haciendo que sigan dando a sus hijas la oportunidad de recibir educación básica. UN وتسهم هذه الدعوة في وسائط الإعلام إسهاما كبيرا في تغيير المفاهيم والمواقف السلبية لدى عدد كبير من الآباء والأمهات في المجتمعات الفقيرة الريفية والمحيطة بالحضر التي تواصل إتاحة الفرص لطفلاتها لكي يحصلن على التعليم الأساسي.
    En ese sentido, hay planes para hacer frente desde edades tempranas a la discriminación y a las actitudes negativas con respecto a las minorías. UN وفي هذا السياق، توجد خطط تهدف إلى التصدي للتمييز والمواقف السلبية ضد الأقليات منذ سنّ مبكّرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more