iv) Infraestructura de transportes, por ejemplo, carreteras, ferrocarriles, transporte aéreo, transporte fluvial y puertos para buques de gran calado; | UN | ' ٤ ' الهياكل اﻷساسية للنقل، مثل الطرق والسكك الحديدية والخطوط الجوية واﻷنهار والموانئ البحرية العميقة؛ |
Está en proceso de construcción o renovación una red de carreteras y puertos. | UN | ويجري إنشاء شبكات من الطرق والموانئ أو يجري تجديد الموجود منها. |
Infraestructura de transportes (por ejemplo, carreteras, ferrocarriles, transporte aéreo, transporte fluvial y puertos para buques de gran calado) | UN | الهياكل اﻷساسية الخاصة بالنقل مثلا: الطرق، والسكك الحديدية، والمطارات، والموانئ النهرية والموانئ البحرية العميقة المياه |
Modalidades de participación del sector privado en los ferrocarriles, los aeropuertos y los puertos | UN | مجموعة مختار من أشكال المشاركة الخاصة في السكك الحديدية والمطارات والموانئ البحرية |
Ello ha tenido también repercusiones importantes en los servicios de aduana y otras operaciones en las fronteras y los puertos. | UN | كما كان لذلك أثر لا يستهان به في العمليات الجمركية وغيرها من العمليات عند المعابر الحدودية والموانئ. |
La noción de frontera debe ampliarse jurídicamente a las estaciones, puertos y aeropuertos que conducen a países extranjeros: | UN | من الناحية القانونية، ينبغي أن يشمل مفهوم الحدود المحطات والموانئ والمطارات التي تربط ببلدان أجنبية: |
Los aeropuertos y puertos, que colectivamente representan una fuente importante y fiable de los ingresos actuales del Gobierno, requieren una rehabilitación importante. | UN | وهناك ضرورة لإعادة تأهيل المطارات والموانئ التي تمثل معاً مصدراً مهماً وموثوقاً به فيما تحققه الحكومة من إيرادات حالية. |
Órgano competente de la UNCTADAsociación Internacional Ciudades y puertos | UN | هيئة اﻷونكتاد المعنية الرابطة الدولية للمدن والموانئ |
La OTAN utilizará los aeropuertos, caminos y puertos sin pagar impuestos, derechos, peaje ni otros cargos. | UN | وستستخدم المنظمة المطارات والطرق والموانئ بدون دفع أية ضرائب جمركية أو مكوس أو رسوم مرور أو تكاليف. |
Se permitirá a la OTAN que utilice los aeropuertos, caminos y puertos sin pagar impuestos, derechos, peaje ni otros cargos. | UN | ويُسمح للحلف باستخدام المطارات والطرق والموانئ دون سداد أية رسوم أو عوائد جمركية أو عوائد مرور أو تكاليف. |
Muchas de las carreteras, los puentes y puertos habían sido destruidos en la segunda guerra mundial. | UN | وكانت الحرب العالميــة الثانيــة قد حطمت العديد من الطرق والجسور والموانئ القديمة. |
Esto requeriría una supervisión general de todos los pasos fronterizos, aeropuertos y puertos marinos y fluviales. | UN | وسيتطلب هذا رصدا شاملا لجميع نقط عبور الحدود، والمطارات والموانئ البحرية والنهرية. |
Ello ha tenido repercusiones importantes en los servicios de aduanas y otras operaciones en las fronteras y los puertos. | UN | وكان لذلك أثر لا يستهان به في العمليات الجمركية وغيرها من العمليات عند المعابر الحدودية والموانئ. |
Reunión de Expertos sobre soluciones de las TIC para facilitar el comercio en las fronteras y los puertos | UN | اجتماع الخبراء المعني بحلول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تيسير التجارة عند المعايير الحدودية والموانئ |
Asimismo, estamos invirtiendo mucho en la rehabilitación de nuestra infraestructura de transporte, incluidas las carreteras, los aeropuertos y los puertos marítimos. | UN | وإننا نستثمر مبالغ كبيرة أيضا في تأهيل بنيتنا التحتية لمشاريع النقل الرئيسية، بما في ذلك الطرق والمطارات والموانئ. |
En ese contexto insistimos en particular en que, como cuestión prioritaria, se levantara el embargo existente sobre el aeropuerto Erçan y los puertos de mar en Chipre septentrional. | UN | وفي هذا السياق، أصررنا على وجه التحديد على ضرورة أن يرفع، على سبيل اﻷولوية، الحظر المفروض على مطار إرسان والموانئ البحرية في قبرص الشمالية. |
¿Disponen puertos y aeropuertos de mecanismos destinados a controlar que pasajeros y equipajes no accedan con bombas o materiales peligrosos? | UN | هل تستخدم في المطارات والموانئ أجهزة كشف من أجل تمحيص الركاب والأمتعة بحثا عن الأسلحة والمواد الخطرة؟ |
Gran parte de los daños fue de naturaleza económica, y la infraestructura vial y portuaria del país resultó fuertemente afectada. | UN | وكان قسط كبير من الأضرار اقتصادي الطابع، إذ أن الهياكل الأساسية للطرقات والموانئ في البلد تعرضت لأضرار فادحة. |
Se intercambia información entre los organismos responsables de proteger las fronteras del país, como las autoridades aduaneras, de inmigración, de cuarentena y portuarias. | UN | ويتم تقاسم المعلومات بين الوكالات المسؤولة عن حماية حدود ولايات ميكرونيزيا الموحدة، مثل الجمارك وسلطات الهجرة وسلطات الحجز الصحي والموانئ. |
Suriname también ha puesto en práctica un código de protección de aeropuertos e Instalaciones Portuarias. | UN | وقد قامت سورينام أيضا بتنفيذ مدونة لقواعد أمن المطارات والموانئ. |
Asimismo se va extendiendo la implantación de principios comerciales en la actividad de los servicios ferroviarios y portuarios y se está concediendo una mayor autonomía operacional a las instituciones responsables. | UN | كما يزداد تحويل خدمات السكك الحديدية والموانئ إلى مشاريع تجارية وتمنح المؤسسات المسؤولة استقلالا ذاتيا تشغيلياً أكبر. |
El Convenio se refiere en forma explícita a la obligación de asegurar que se coloquen avisos en las estaciones de ferrocarril y en los puertos que adviertan a las mujeres y a los niños de los riesgos de la trata de personas y les indiquen dónde pueden obtener alojamiento y asistencia. | UN | وتشير الاتفاقية صراحة إلى وجوب كفالة الصاق إعلانات في محطات السكك الحديدية والموانئ والمطارات تحذر النساء واﻷطفال من أخطار الاتجار باﻷشخاص وتبين أين يمكنهم الحصول على المأوى والمساعدة. |
¿Existe algún tipo de control en el acceso a los puertos? | UN | هل يخضع الدخول إلى مرافق المطارات والموانئ للمراقبة؟ |