Cuando esto no fue posible, el Grupo corroboró la información con al menos tres fuentes independientes y fiables. | UN | وإذا لم يتيسر ذلك، تحقق الفريق من صحة المعلومات باستعمال ثلاثة على الأقل من المصادر المستقلة والموثوقة. |
Resulta fundamental contar con redes mundiales de seguridad robustas y fiables, especialmente para los países en desarrollo, que son los más vulnerables a las corrientes mundiales de capital. | UN | فهذه الشبكات المتينة والموثوقة حيوية، ولا سيّما للبلدان النامية، الأكثر تعرّضاً لتدفّقات رأس المال العالمي المتقلب. |
Ayuda sistemáticamente a los gobiernos a determinar cuáles son los obstáculos que impiden avanzar en la consecución de los Objetivos, así como a hallar soluciones comprobadas y fiables que puedan contribuir a superar esos impedimentos. | UN | وهو يساعد الحكومات على أن تحدد بشكل منهجي الاختناقات التي تعوق إحراز التقدم نحو بلوغ الأهداف، فضلا عن الحلول المختبرة والموثوقة التي يمكن أن تساعد في التغلب على هذه المعوقات. |
Aumentar la sensibilización de los jóvenes suministrándoles información esencial, exacta y fidedigna es la primera medida necesaria para despertar su interés. | UN | ويمثل اذكاء الوعي بين الشباب عن طريق تزويدهم بالمعلومات الضرورية والدقيقة والموثوقة الخطوة الأولى في استنفار همتهم. |
El objetivo general del programa es aumentar la disponibilidad y la utilización de estadísticas útiles, oportunas y fidedignas que ayuden a formular, ejecutar y evaluar las políticas nacionales e internacionales. | UN | ويتمثل الهدف العام من البرنامج في زيادة توافر واستعمال الاحصاءات ذات الصلة الحسنة التوقيت والموثوقة للمساعدة في وضع السياسات الوطنية والدولية واتخاذ الاجراءات بشأنها وتقييمها. |
Con la excepción de los países del África septentrional y unos cuantos países del África occidental y meridional, no hay información fiable y adecuada, sobre la utilización del agua en África. | UN | وباستثناء بلدان شمال أفريقيا وعدد قليل من البلدان بغرب أفريقيا وجنوبها، يلاحظ أن ثمة نقصا أو ندرة في المعلومات الكافية والموثوقة التي تتعلق باستخدام المياه في أفريقيا. |
La experta ha consultado todas las fuentes disponibles y confiables a su alcance, a fin de informarse debidamente sobre la evolución de la situación de los derechos humanos en Guatemala. | UN | واستشارت الخبيرة جميع المصادر المتاحة والموثوقة بغية الاطلاع على تطور حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا. |
:: Una variedad de métodos de estimación para elaborar estadísticas cuando existen deficiencias de datos adecuados y fiables sobre las personas, o no se dispone de ellos. | UN | :: مجموعة متنوعة من طرائق التقييم المستخدمة في إعداد الإحصاءات في حال نقص أو عدم توافر البيانات الكافية والموثوقة |
" La importancia de que los estados financieros sean transparentes, oportunos y fiables, así como su importancia para la protección de los inversores nunca ha sido más evidente. | UN | " إن قيمة البيانات المالية الشفافة والصادرة في الوقت المناسب والموثوقة وأهميتها بالنسبة لحماية المستثمر لم يسبق قط أن تأكدت بهذه الدرجة من الوضوح. |
El FNUAP brinda apoyo a las medidas que ayudan a las personas a poder recibir atención de su salud reproductiva, mediante el acceso universal a una amplia gama de métodos seguros y fiables de planificación de la familia y servicios conexos de salud reproductiva. | UN | ويدعم الصندوق التدابير التي تُساعد اﻷفراد على تلبية حاجاتهم في مجال الصحة اﻹنجابية، من خلال توفير حصول الجميع على مجموعة كاملة من طرق تنظيم اﻷسرة المأمونة والموثوقة وخدمات الصحة اﻹنجابية ذات الصلة. |
h. Se han hecho algunos avances en el acceso universal a toda una gama de métodos de planificación de la familia seguros y fiables. | UN | ح - تحقق بعض التقدم في توفير الحصول بصورة شاملة على مجموعة كاملة من وسائل تنظيم اﻷسرة المأمونة والموثوقة. |
Sistemas y programas informáticos actualizados y fiables han mejorado la eficiencia e intensidad del intercambio de información, y el desarrollo de bases de datos compartidas facilitó la colaboración. | UN | ولقد أدت النظم الحاسوبية والبرمجيات المستكملة والموثوقة إلى تعزيز كفاءة وكثافة تبادل المعلومات، وأدى تطوير قواعد البيانات المشتركة إلى تسهيل التعاون. |
Conservación apropiada y eficaz de los edificios y sistemas, y servicios eficientes y fiables, con una repercusión positiva sobre el entorno laboral de los funcionarios y delegados. | UN | ترتب على صيانة المباني وشبكاتها بصورة سليمة وفعالة فضلا عن توفير الخدمات المتسمة بالكفاءة والموثوقة أثر إيجابي على بيئة عمل الموظفين والوفود. |
Velar por que los fabricantes apliquen marcas apropiadas y fiables a cada arma pequeña y ligera como parte integrante del proceso de producción. | UN | كفالة قيام صانعي الأسلحة بوضع العلامات اللازمة والموثوقة على كل قطعة سلاح من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بوصف ذلك جزءا لا يتجزأ من عملية الإنتاج. |
:: Establecimiento de centros de coordinación de los medios de difusión tendientes a facilitar la difusión de información precisa y fidedigna sobre el conflicto. | UN | :: إنشاء مراكز تنسيق إعلامي تيسر الإدارة الدقيقة والموثوقة للإعلام عن الصراع والتوعية به |
Con la evacuación desapareció una importante, si bien limitada, fuente de información exacta y fidedigna sobre la situación de los derechos humanos en el país. | UN | وقد أدى هذا الإجلاء إلى إلغاء مصدر هام وإن كان محدوداً للمعلومات الدقيقة والموثوقة عن حالة حقوق الإنسان في البلد. |
El objetivo general del programa es aumentar la disponibilidad y la utilización de estadísticas útiles, oportunas y fidedignas que ayuden a formular, ejecutar y evaluar las políticas nacionales e internacionales. | UN | ويتمثل الهدف العام من البرنامج في زيادة توافر واستعمال الاحصاءات ذات الصلة الحسنة التوقيت والموثوقة للمساعدة في وضع السياسات الوطنية والدولية واتخاذ الاجراءات بشأنها وتقييمها. |
La recopilación sistemática de información precisa, fiable y objetiva es la base fundamental para actuar de manera oportuna a fin de prevenir y responder a la violencia sexual relacionada con los conflictos. | UN | والجمع المنهجي للمعلومات الدقيقة والموثوقة والموضوعية أساس حاسم لاتخاذ الإجراء في الوقت المناسب، لمنع العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات ولمجابهته. |
Los datos buenos y confiables para vigilar los progresos ayudan a producir resultados. | UN | والبيانات الجيدة والموثوقة لرصد إحراز التقدم تساعد في التحفيز على تحقيق النتائج. |
Entre esas ventajas se encuentran comunicaciones mundiales rápidas, fiables y de bajo costo, que en la mayoría de los casos están más seguras contra la intercepción o la vigilancia exteriores que los métodos más tradicionales. | UN | وتشمل المزايا الاتصالات العالمية السريعة والموثوقة والقليلة التكلفة التي هي في معظم الحالات في مأمن أكثر من الوسائل التقليدية من أن يُعتَرض سبيلها أو تُراقب من الخارج. |
Falta de comunicación eficiente y confiable | UN | عدم توفر الاتصالات الكفؤة والموثوقة |
Es fundamental reunir datos exactos y fidedignos para formular estrategias forestales nacionales a largo plazo. | UN | فوجود البيانات الدقيقة والموثوقة حيوي لوضع الاستراتيجيات الحرجية الوطنية الطويلة الأجل. |
La única garantía efectiva y creíble contra el empleo o la amenaza de emplear armas nucleares es, por tanto, su total eliminación. | UN | وعليه، فإن الوسيلة الوحيدة الفعالة والموثوقة لضمان عدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها هي إزالتها تماماً. |
La electricidad ha adquirido una importancia cada vez mayor entre las distintas formas de energía que utilizan los países en desarrollo y cada vez se reconoce más que un suministro adecuado y fiable de energía eléctrica es fundamental para el desarrollo económico y social. | UN | وقد اكتسبت الكهرباء أهمية متزايدة في مزيج الطاقة اﻹجمالية في البلدان النامية مع زيادة الاعتراف بالطاقة الكهربائية الكافية والموثوقة كعنصر أساسي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Sigue siendo un reto la necesidad de mejorar la seguridad y la fiabilidad de los resultados de las operaciones de limpieza. | UN | ويجري تطويرها، ولا يزال إدخال التحسينات المأمونة والموثوقة لزيادة اﻹنتاجية في إزالة اﻷلغام متطلبا يمثل أحد التحديات. |