Las Naciones Unidas también deben 375 millones de dólares a vendedores y proveedores. | UN | كما أن اﻷمم المتحدة مدينة للبائعين والموردين بمبلغ ٣٧٥ مليون دولار. |
Los vendedores, contratistas y proveedores entregarán los bienes, servicios y suministros con arreglo a los contratos correspondientes. SsG | UN | وقيام الباعة والمتعاقدين والموردين بتسليم السلع والخدمات واللوازم وفقا لما تنص عليه العقود المبرمة معهم. |
Los vendedores, contratistas y proveedores entregarán los bienes, servicios y suministros con arreglo a los contratos correspondientes. Cuadro 3 | UN | وقيام الباعة والمتعاقدين والموردين بتسليم السلع وتقديم الخدمات واللوازم وفقا لما تنص عليه العقود المبرمة معهم. |
Muchos supermercados renuncian también a esas primas a favor de los pequeños productores y los proveedores de su comunidad. | UN | كذلك تلغي كثير من المتاجر الكبيرة مثل هذه العلاوات بالنسبة لصغار المنتجين والموردين في مجتمعها المحلي. |
El proceso será largo, ya que será menester localizar a los fabricantes y los proveedores de los elementos, lo que a su vez, requerirá la cooperación de los Estados Miembros. | UN | وهذه عملية مطولة تتطلب تحديد الجهات الصانعة والموردين مما يستدعي بدوره تعاون الدول اﻷعضاء ذات الصلة. |
ii) Servicios nacionales e interinstitucionales para acceder a bases de datos y a documentación sobre listas de expertos nacionales y proveedores de equipo a nivel local; | UN | ' ٢ ' إنشاء مرافق مشتركة بين الوكالات داخل اﻷقطار للوصول الى قواعد البيانات والوثائق الخاصة بقوائم الخبراء الوطنيين والموردين المحليين للمعدات؛ |
Ahora bien, su delegación observa que, de acuerdo con el informe de la Oficina, se han adoptado medidas en contra de algunos funcionarios y proveedores. | UN | ويلاحظ الوفد الكندي، من تقرير المكتب، أنه تم اتخاذ تدابير ضد عدد من الموظفين والموردين. |
La capacidad de crear una concentración única de mano de obra especializada, tecnología, infraestructura y proveedores, todos ellos locales, en los distintos ámbitos parece aportar los ingredientes estratégicos necesarios para competir con éxito. | UN | ويبدو أن القدرة على إنشاء تركيز فريد من نوعه للمهارات المحلية، والتكنولوجيا المحلية، والهياكل اﻷساسية المحلية، والموردين المحليين في الميادين ذات الصلة توفر العناصر الاستراتيجية للنجاح في التنافس. |
Capacita y establece normas de calidad para los directivos, empleados y proveedores locales. | UN | وهي توفر المهارات وتضع معايير الجودة للمديرين والموظفين والموردين المحليين. |
Había muchas oportunidades para trabajar con firmas y proveedores locales, sobre todo en la industria alimentaria. | UN | وهناك عدة فرص للعمل مع الشركات المحلية والموردين المحليين، وبخاصة في صناعة الأغذية. |
La Comisión ha seguido estudiando la posibilidad de utilizar imágenes aéreas para su labor y ha examinado sus necesidades con algunos Estados Miembros y proveedores comerciales. | UN | وواصلت اللجنة بحث إمكانية استخدام التصوير العلوي في عملها وناقشت احتياجاتها مع بعض الدول الأعضاء والموردين التجاريين. |
También es importante que dichos mecanismos garanticen la imposición de sanciones apropiadas a los fabricantes y proveedores que incumplan las normas mundiales sobre la materia. | UN | ومن المهم كذلك أن تكفل هذه الآليات فرض جزاءات ملائمة ضد المنتجين والموردين الذين ينتهكون النظم العالمية في هذه القضية. |
Por ello son importantes los intercambios horizontales y verticales de conocimientos entre las empresas, los clientes y los proveedores. | UN | ومن ثم، فإن التدفقات الأفقية والرأسية للمعارف بين الشركات والزبائن والموردين تتسم بأهمية. |
El francés es también el idioma oficial de las comunicaciones externas, con las autoridades suizas y los proveedores locales. | UN | كما أن الفرنسية هي اللغة الرسمية للاتصالات الخارجية مع السلطات السويسرية والموردين المحليين. |
Aplicación de directrices sobre principios éticos para el personal y los proveedores | UN | تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمبادئ الأخلاقية للموظفين والموردين |
Aplicación de directrices sobre principios éticos para el personal y los proveedores | UN | تنفيذ مبادئ توجيهية بشأن المبادئ الأخلاقية للموظفين والموردين |
Tramitación de 11.635 comprobantes para liquidar facturas de vendedores y suministradores. | UN | والموردين. وثمة خمسة عقود رئيسية أنهي قسم منها |
Un tercer elemento de nuestro enfoque se refiere a la cuestión clave de la moderación por parte de los exportadores e importadores, a fin de refrenar y evitar acumulaciones excesivas y desestabilizadoras de armas convencionales. | UN | أما العنصر الثالث في نهجنا فيتعلق بالقضية الرئيسية التي تتمثل في التزام كل من المصدﱢرين والموردين بضط النفس، وخفض وتفادي التعزيزات المفرطة في اﻷسلحة التقليدية، والتي تؤدي إلى زعزعة الاستقرار. |
Los proveedores, contratistas y abastecedores podrán suministrar los bienes y prestar los servicios contratados | UN | كما سيصبح في إمكان الباعة والمقاولين والموردين تسليم السلع والخدمات بحسب ما تنص عليه العقود المبرمة معهم |
Las TIC se han convertido en un instrumento esencial del intercambio de información comercial con los clientes y proveedores y de la gestión eficaz de la empresa. | UN | وقد أصبحت أداة أساسية في تبادل المعلومات التجارية مع الزبائن والموردين وفي الإدارة الفعالة للمشاريع. |
Esto se aplica en particular a las relaciones de empresa a empresa entre las empresas principales y sus proveedores. | UN | ويسري هذا بصورة خاصة على العلاقات التجارية بين الشركات الرئيسية والموردين. |
Los vendedores, contratistas o proveedores podrán efectuar las entregas y prestar los servicios de acuerdo con los contratos | UN | تمكن البائعين والمتعهدين والموردين من تسليم السلع والخدمات، حسب شروط العقد |
Los proveedores, contratistas y vendedores proporcionarán los bienes, servicios y suministros según lo previsto en los contratos. Cuadro 3 | UN | وقيام الباعة والمتعاقدين والموردين بتقديم السلع والخدمات واللوازم وفقا لما تنص عليه العقود المبرمة معهم |
Aprobación de 16.000 pagos a los Estados Miembros, a funcionarios y a proveedores | UN | الموافقة على 000 16 عملية دفع إلى الدول الأعضاء والموظفين والموردين |
Un examen hecho por un consultor independiente fortalecería la integridad y objetividad general de los procedimientos de definición de las necesidades, solicitud de ofertas y evaluación y ofrecería garantías a los Estados Miembros y a los proveedores de que los procedimientos son objetivos, transparentes y completos. | UN | وسيعزز الاستعراض الذي سيقوم به خبير استشاري خارجي النزاهة والعدل في عمليات وضع الاحتياجات والدعوة لتقديم العطاءات والتقييم، ويكفل للدول الأعضاء والموردين نزاهة العملية وشفافيتها واكتمالها. |
El Grupo sigue investigando a fin de confirmar la identidad de algunos proveedores concretos y de los proveedores internacionales de equipo, y obtener información detallada sobre las rutas de tránsito. | UN | ويواصل الفريق تحقيقاته بهدف التأكد من هوية فرادى الموردين بعينهم، والموردين الدوليين للمعدات، وطرق العبور التفصيلية. |
En el estudio se puso de manifiesto que la mayoría de los productos y de los importadores disponen de información insuficiente acerca del contenido de compuestos químicos presentes en los productos que venden (Agencia Suiza del Medio Ambiente, 2002). | UN | وكشفت الدراسة أن أغلبية المنتجين والموردين ليست لديهم معلومات بشأن محتوى المركبات الكيميائية في المنتجات التي يقومون بتسويقها (الوكالة السويسرية، 2002). |