"والموردين" - Translation from Arabic to Spanish

    • y proveedores
        
    • y los proveedores
        
    • y suministradores
        
    • e importadores
        
    • y abastecedores
        
    • proveedores y
        
    • y sus proveedores
        
    • o proveedores
        
    • y vendedores
        
    • proveedores podrán
        
    • y a proveedores
        
    • y a los proveedores
        
    • y de los proveedores
        
    • y de los importadores
        
    Las Naciones Unidas también deben 375 millones de dólares a vendedores y proveedores. UN كما أن اﻷمم المتحدة مدينة للبائعين والموردين بمبلغ ٣٧٥ مليون دولار.
    Los vendedores, contratistas y proveedores entregarán los bienes, servicios y suministros con arreglo a los contratos correspondientes. SsG UN وقيام الباعة والمتعاقدين والموردين بتسليم السلع والخدمات واللوازم وفقا لما تنص عليه العقود المبرمة معهم.
    Los vendedores, contratistas y proveedores entregarán los bienes, servicios y suministros con arreglo a los contratos correspondientes. Cuadro 3 UN وقيام الباعة والمتعاقدين والموردين بتسليم السلع وتقديم الخدمات واللوازم وفقا لما تنص عليه العقود المبرمة معهم.
    Muchos supermercados renuncian también a esas primas a favor de los pequeños productores y los proveedores de su comunidad. UN كذلك تلغي كثير من المتاجر الكبيرة مثل هذه العلاوات بالنسبة لصغار المنتجين والموردين في مجتمعها المحلي.
    El proceso será largo, ya que será menester localizar a los fabricantes y los proveedores de los elementos, lo que a su vez, requerirá la cooperación de los Estados Miembros. UN وهذه عملية مطولة تتطلب تحديد الجهات الصانعة والموردين مما يستدعي بدوره تعاون الدول اﻷعضاء ذات الصلة.
    ii) Servicios nacionales e interinstitucionales para acceder a bases de datos y a documentación sobre listas de expertos nacionales y proveedores de equipo a nivel local; UN ' ٢ ' إنشاء مرافق مشتركة بين الوكالات داخل اﻷقطار للوصول الى قواعد البيانات والوثائق الخاصة بقوائم الخبراء الوطنيين والموردين المحليين للمعدات؛
    Ahora bien, su delegación observa que, de acuerdo con el informe de la Oficina, se han adoptado medidas en contra de algunos funcionarios y proveedores. UN ويلاحظ الوفد الكندي، من تقرير المكتب، أنه تم اتخاذ تدابير ضد عدد من الموظفين والموردين.
    La capacidad de crear una concentración única de mano de obra especializada, tecnología, infraestructura y proveedores, todos ellos locales, en los distintos ámbitos parece aportar los ingredientes estratégicos necesarios para competir con éxito. UN ويبدو أن القدرة على إنشاء تركيز فريد من نوعه للمهارات المحلية، والتكنولوجيا المحلية، والهياكل اﻷساسية المحلية، والموردين المحليين في الميادين ذات الصلة توفر العناصر الاستراتيجية للنجاح في التنافس.
    Capacita y establece normas de calidad para los directivos, empleados y proveedores locales. UN وهي توفر المهارات وتضع معايير الجودة للمديرين والموظفين والموردين المحليين.
    Había muchas oportunidades para trabajar con firmas y proveedores locales, sobre todo en la industria alimentaria. UN وهناك عدة فرص للعمل مع الشركات المحلية والموردين المحليين، وبخاصة في صناعة الأغذية.
    La Comisión ha seguido estudiando la posibilidad de utilizar imágenes aéreas para su labor y ha examinado sus necesidades con algunos Estados Miembros y proveedores comerciales. UN وواصلت اللجنة بحث إمكانية استخدام التصوير العلوي في عملها وناقشت احتياجاتها مع بعض الدول الأعضاء والموردين التجاريين.
    También es importante que dichos mecanismos garanticen la imposición de sanciones apropiadas a los fabricantes y proveedores que incumplan las normas mundiales sobre la materia. UN ومن المهم كذلك أن تكفل هذه الآليات فرض جزاءات ملائمة ضد المنتجين والموردين الذين ينتهكون النظم العالمية في هذه القضية.
    Por ello son importantes los intercambios horizontales y verticales de conocimientos entre las empresas, los clientes y los proveedores. UN ومن ثم، فإن التدفقات الأفقية والرأسية للمعارف بين الشركات والزبائن والموردين تتسم بأهمية.
    El francés es también el idioma oficial de las comunicaciones externas, con las autoridades suizas y los proveedores locales. UN كما أن الفرنسية هي اللغة الرسمية للاتصالات الخارجية مع السلطات السويسرية والموردين المحليين.
    Aplicación de directrices sobre principios éticos para el personal y los proveedores UN تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمبادئ الأخلاقية للموظفين والموردين
    Aplicación de directrices sobre principios éticos para el personal y los proveedores UN تنفيذ مبادئ توجيهية بشأن المبادئ الأخلاقية للموظفين والموردين
    Tramitación de 11.635 comprobantes para liquidar facturas de vendedores y suministradores. UN والموردين. وثمة خمسة عقود رئيسية أنهي قسم منها
    Un tercer elemento de nuestro enfoque se refiere a la cuestión clave de la moderación por parte de los exportadores e importadores, a fin de refrenar y evitar acumulaciones excesivas y desestabilizadoras de armas convencionales. UN أما العنصر الثالث في نهجنا فيتعلق بالقضية الرئيسية التي تتمثل في التزام كل من المصدﱢرين والموردين بضط النفس، وخفض وتفادي التعزيزات المفرطة في اﻷسلحة التقليدية، والتي تؤدي إلى زعزعة الاستقرار.
    Los proveedores, contratistas y abastecedores podrán suministrar los bienes y prestar los servicios contratados UN كما سيصبح في إمكان الباعة والمقاولين والموردين تسليم السلع والخدمات بحسب ما تنص عليه العقود المبرمة معهم
    Las TIC se han convertido en un instrumento esencial del intercambio de información comercial con los clientes y proveedores y de la gestión eficaz de la empresa. UN وقد أصبحت أداة أساسية في تبادل المعلومات التجارية مع الزبائن والموردين وفي الإدارة الفعالة للمشاريع.
    Esto se aplica en particular a las relaciones de empresa a empresa entre las empresas principales y sus proveedores. UN ويسري هذا بصورة خاصة على العلاقات التجارية بين الشركات الرئيسية والموردين.
    Los vendedores, contratistas o proveedores podrán efectuar las entregas y prestar los servicios de acuerdo con los contratos UN تمكن البائعين والمتعهدين والموردين من تسليم السلع والخدمات، حسب شروط العقد
    Los proveedores, contratistas y vendedores proporcionarán los bienes, servicios y suministros según lo previsto en los contratos. Cuadro 3 UN وقيام الباعة والمتعاقدين والموردين بتقديم السلع والخدمات واللوازم وفقا لما تنص عليه العقود المبرمة معهم
    Aprobación de 16.000 pagos a los Estados Miembros, a funcionarios y a proveedores UN الموافقة على 000 16 عملية دفع إلى الدول الأعضاء والموظفين والموردين
    Un examen hecho por un consultor independiente fortalecería la integridad y objetividad general de los procedimientos de definición de las necesidades, solicitud de ofertas y evaluación y ofrecería garantías a los Estados Miembros y a los proveedores de que los procedimientos son objetivos, transparentes y completos. UN وسيعزز الاستعراض الذي سيقوم به خبير استشاري خارجي النزاهة والعدل في عمليات وضع الاحتياجات والدعوة لتقديم العطاءات والتقييم، ويكفل للدول الأعضاء والموردين نزاهة العملية وشفافيتها واكتمالها.
    El Grupo sigue investigando a fin de confirmar la identidad de algunos proveedores concretos y de los proveedores internacionales de equipo, y obtener información detallada sobre las rutas de tránsito. UN ويواصل الفريق تحقيقاته بهدف التأكد من هوية فرادى الموردين بعينهم، والموردين الدوليين للمعدات، وطرق العبور التفصيلية.
    En el estudio se puso de manifiesto que la mayoría de los productos y de los importadores disponen de información insuficiente acerca del contenido de compuestos químicos presentes en los productos que venden (Agencia Suiza del Medio Ambiente, 2002). UN وكشفت الدراسة أن أغلبية المنتجين والموردين ليست لديهم معلومات بشأن محتوى المركبات الكيميائية في المنتجات التي يقومون بتسويقها (الوكالة السويسرية، 2002).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more