"والموضوعية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y sustantivas en
        
    • y la objetividad en
        
    • y objetividad en la
        
    • y la objetividad del
        
    • y sustantiva en
        
    • y objetividad de
        
    • y objetividad del
        
    • y objetiva en
        
    • y objetividad en el
        
    • y objetividad en las
        
    " Preocupada por la ausencia de garantías procesales y sustantivas en la administración de justicia en la República Democrática del Congo; " UN " وإذ يساورها القلق إزاء انعدام الضمانات الإجرائية والموضوعية في مجال إقامة العدالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية " ؛
    Esas interpretaciones y definiciones expresan la posición común de todos los Estados miembros de la OSCE y se basan en el hecho de que se tiene conciencia de la necesidad de garantizar el equilibrio y la objetividad en los esfuerzos de mediación del Grupo de Minsk de la OSCE. UN وهي تعبر عن الموقف الموحد لجميع الدول اﻷعضاء في المنظمة وتستند إلى الوعي بضرورة ضمان التوازن والموضوعية في جهود الوساطة التي يبذلها فريق منسك.
    :: Procure lograr una mayor coherencia y objetividad en la reunión de información sobre sus principales indicadores de logro y en su presentación. UN :: العمل من أجل تحقيق قدر أكبر من الاتساق والموضوعية في جمع البيانات من أجل مؤشرات الإنجاز الرئيسية لديه وعرضها.
    La sociedad civil deberá recibir apoyo de la comunidad internacional a fin de garantizar la neutralidad, la imparcialidad y la objetividad del proceso para salir de la crisis. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم المجتمع المدني في سعيه لمراعاة الحياد والنزاهة والموضوعية في عملية الخروج من الأزمة.
    g) Responsabilidad financiera y sustantiva en los proyectos de ejecución a nivel nacional; UN )ز( ممارسة المساءلة المالية والموضوعية في المشاريع المنفذة على الصعيد الوطني؛
    La lucha, en los términos en que está emplazada, requiere de una cooperación abierta, sincera y efectiva entre los Estados, al igual que del dinamismo y objetividad de la ayuda que se preste para ello. UN والكفاح، بمقتضى اﻷحكام المذكورة، يتطلب تعاونا صريحا ومخلصا وفعالا بين الدول، بالاضافة إلى الدينامية والموضوعية في المساعدة التي تقدم من أجله.
    La CEPE trata de elegir a los consultores de acuerdo con su competencia, teniendo debidamente en cuenta el equilibrio geográfico, con el objeto de garantizar la transparencia y objetividad del proceso de selección. UN تحــاول اللجنــة الاقتصادية ﻷوروبــا اختيــار الخبراء الاستشاريين على أساس تنافسي مع إيلاء الاعتبار الواجب للتوازن الجغرافي بغية تأمين الشفافية والموضوعية في عملية الاختيار.
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas y las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas deben fortalecer sus vínculos con el Comité Científico, que es la fuente de información más importante y objetiva en su ámbito de competencia. UN وينبغي أن تعزّز الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والوكالات المختصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة علاقاتها باللجنة العلمية، وهي مصدر هذه المعلومات الهامة والموضوعية في مجالها.
    Preocupada por la ausencia de garantías procesales y sustantivas en la administración de justicia en el Iraq, incluso en la aplicación de la pena de muerte, UN وإذ يساورها القلق إزاء انعدام الضمانات الإجرائية والموضوعية في إقامة العدل في العراق، بما في ذلك توقيع عقوبة الإعدام،
    Preocupada por la ausencia de garantías procesales y sustantivas en la administración de justicia en la República Democrática del Congo, UN وإذ يساورها القلق إزاء انعدام الضمانات الإجرائية والموضوعية في مجال إقامة العدل في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Preocupada por la ausencia de garantías procesales y sustantivas en la administración de justicia en la República Democrática del Congo, UN وإذ يساورها القلق إزاء انعدام الضمانات الإجرائية والموضوعية في مجال إقامة العدل في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Se ha introducido un sistema de asesores, integrado por expertos universitarios, ONG y otros, de forma que se garantice la imparcialidad y la objetividad en el reconocimiento de la condición de refugiado. UN وقد تم تطبيق نظام المستشارين، وهو يتألف من خبراء من المراكز الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية وما إلى ذلك، لضمان النزاهة والموضوعية في الاعتراف بوضع اللاجئين.
    Con ese mismo objetivo, y aunadamente con la comunidad internacional, estamos decididos a promover incondicionalmente la universalidad, la transparencia y la objetividad en todas las actividades del Consejo. UN وتحقيقا لنفس الغاية، وبالشراكة مع المجتمع الدولي، فإننا عازمون كل العزم على تعزيز العالمية والشفافية والموضوعية في كل الجهود التي يبذلها المجلس.
    Con ese objetivo, y en colaboración con la comunidad internacional, seguiremos promoviendo la universalidad, la transparencia y la objetividad en todas las actividades del Consejo. UN وتحقيقا لنفس الغاية، وبالشراكة مع المجتمع الدولي، فسنواصل تعزيز العالمية والشفافية والموضوعية في كل الجهود التي يبذلها المجلس.
    Su delegación exige el fin de las guerras de información y transparencia y objetividad en la cobertura de los medios de comunicación en el conflicto de la República Árabe Siria. UN ودعا إلى وضع حد للحروب الإعلامية وإلى تحقيق الشفافية والموضوعية في التغطية الإعلامية لأحداث سوريا.
    Para dar respuestas eficaces a los problemas de ciencia y de política, incluidos los que se presentan en las esferas de la energía y el transporte, es imprescindible que se actúe con integridad y objetividad en la práctica científica. UN فالاستجابات الفعالة لقضايا السياسة العامة في مجال العلوم، بما فيها ما يتصل بالطاقة والنقل تتطلب النزاهة والموضوعية في ممارسة العلم.
    La comunidad internacional se halla ante una encrucijada; si lo que persigue es justicia y objetividad en la forma en que se tratan los derechos humanos, debe rechazar el proyecto de resolución. UN والمجتمع الدولي عند مفترق الطرق اليوم؛ ومن الواجب عليه، إذا كان ينشد العدالة والموضوعية في معالجة قضية حقوق الإنسان، أن يوقف مشروع القرار هذا.
    Es preciso mejorar sustancialmente la práctica actual en materia de contratación de consultores para reducir drásticamente su escala y ampliar la base geográfica y la transparencia y la objetividad del proceso de selección. UN ويلزم إجراء إصلاح كبير في الممارسة المتبعة حاليا لاستخدام الخبراء الاستشاريين وذلك من أجل تقليل نطاقها بصورة كبيرة وتوسيع القاعدة الجغرافية وتحقيق الشفافية والموضوعية في عملية الاختيار.
    Aunque los procedimientos y las salvaguardias de la Ley Modelo han sido pensados para favorecer la transparencia y la objetividad del proceso de contratación, y de este modo reducir la corrupción, no cabe esperar que una ley sobre la contratación sea capaz de erradicar totalmente por si sola las prácticas corruptas en las contrataciones públicas de un Estado promulgante. UN فرغم أنَّ الإجراءات والضمانات الواردة في القانون النموذجي قد صُمِّمت لتعزيز الشفافية والموضوعية في إجراءات الاشتراء، ومن ثَمّ تقليل فرص الفساد، لا يمكن أن يُتوقَّع من قانون الاشتراء وحده القضاء نهائيا على الممارسات الفاسدة في الاشتراء العمومي في الدولة المشترعة.
    En relación con la cuestión de los contratos continuos, el orador acoge con beneplácito los procedimientos establecidos en el informe del Secretario General (A/65/305/Add.1) para asegurar la integridad y la objetividad del proceso de toma de decisiones y el mecanismo de resolución de controversias. UN 2 - وحول مسألة العقود المستمرة، أعرب عن ترحيبه بالإجراءات المبينة في تقرير الأمين العام (A/65/305/Add.1) لضمان النزاهة والموضوعية في عملية صنع القرار وآلية تسوية المنازعات.
    El objetivo global es asegurar la responsabilidad financiera y sustantiva en momentos en que las responsabilidades de la gestión se están descentralizando cada vez más para delegarlas en las oficinas exteriores. UN والاهتمام اﻷشمل بضمان المساءلة المالية والموضوعية في وقت يتزايد فيه تنفيذ اللامركزية فيما يتصل بالمسؤوليات اﻹدارية التي يُعهد بها الى المكاتب الميدانية.
    El objetivo global es asegurar la responsabilidad financiera y sustantiva en momentos en que las responsabilidades de la gestión se están descentralizando cada vez más para delegarlas en las oficinas exteriores. UN والاهتمام اﻷشمل بضمان المساءلة المالية والموضوعية في وقت يتزايد فيه تنفيذ اللامركزية فيما يتصل بالمسؤوليات اﻹدارية التي يُعهد بها إلى المكاتب الميدانية.
    Varias delegaciones dijeron que deseaban que el Departamento asignase impor-tancia a la tarea de velar por la imparcialidad y objetividad de las actividades de información de las Naciones Unidas. UN وقالت وفود عديدة إنها ترغب في أن ترى اﻹدارة تعلن اﻷهمية اللازمة في ضمان النزاهة والموضوعية في أنشطة اﻷمم المتحدة لﻹعلام.
    La CEPE trata de elegir a los consultores de acuerdo con su competencia, teniendo debidamente en cuenta el equilibrio geográfico, con el objeto de garantizar la transparencia y objetividad del proceso de selección. UN تحاول اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا اختيار الخبراء الاستشاريين على أساس تنافسي مع إيلاء الاعتبار الواجب للتوازن الجغرافي بغية تأمين الشفافية والموضوعية في عملية الاختيار.
    Otras delegaciones, incluidas las de Francia y Alemania, señalaron que debido a que miembros de la Unión Europea habían sido objeto de graves críticas por parte de la ONG, la organización parecía ser equilibrada y objetiva en las opiniones expresadas en sus informes. UN 32 - وأشارت وفود أخرى، بما في ذلك فرنسا وألمانيا إلى أنه نظرا لتعرض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أيضا إلى نقد حاد من المنظمة غير الحكومية، فإن المنظمة فيما يبدو تتوخى التوازن والموضوعية في الآراء التي تعرب عنها في تقاريرها.
    Por ello, esos órganos deben demostrar su imparcialidad y objetividad en el ejercicio de sus funciones. UN ويتعين بالتالي على هذه الهيئات أن تتحلى بالحياد والموضوعية في ممارستها لمهامها.
    Esto requeriría de todos más sacrificios e independencia y objetividad en las exposiciones. UN الشيء الذي يقتضي من الجميع المزيد من التضحيات والاعتماد على الذات والموضوعية في الطرح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more