"والموظفين التقنيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • y personal técnico
        
    • y el personal técnico
        
    • y al personal técnico
        
    • y técnicos
        
    • personal técnico y
        
    • y del personal técnico
        
    • el personal técnico de
        
    • y oficiales técnicos
        
    • y de personal técnico
        
    • y los técnicos
        
    En cada país se establece una reserva de científicos y personal técnico calificados. UN أن يتم إنشاء مجمع للعلماء والموظفين التقنيين المهرة في كل بلد.
    iii) La promoción activa de los contactos entre científicos y personal técnico, con carácter recíproco, en las esferas pertinentes; UN `3` التشجيع الفعال للاتصالات بين العلماء والموظفين التقنيين على أساس المعاملة بالمثل، في الميادين ذات الصلة؛
    iii) La promoción activa de los contactos entre científicos y personal técnico, con carácter recíproco, en las esferas pertinentes; UN `3` التشجيع الفعال للاتصالات بين العلماء والموظفين التقنيين على أساس المعاملة بالمثل، في الميادين ذات الصلة؛
    La dirección y el personal técnico del predio prestaron todo tipo de asistencia para facilitar la instalación del sistema de vigilancia mediante vídeo. UN وكانت ثمة مساعدة كاملة من جانب إدارة المرفق والموظفين التقنيين فيما يتصل بتيسير تركيب نظام تلفزي للمراقبة.
    Igualmente, deseo dar las gracias a los intérpretes, a los traductores y al personal técnico que han trabajado de manera capaz y diestra tras los paneles de vidrio y en las salas traseras. UN وأود أيضا أن أشكر المترجمين الشفويين، والمترجمين التحريريين والموظفين التقنيين الذين كانوا يعملون بمهارة وخبرة من وراء اﻷلواح الزجاجية وفي الغرف الخلفية.
    A tal fin, la Oficina ha aumentado considerablemente su capacidad técnica en cuanto a material, programación y personal técnico. UN ولهذه الغاية، عزز المكتب قدرته التقنية من حيث المعدات والبرامج الحاسوبية والموظفين التقنيين.
    Con ese propósito, la Oficina refuerza continuamente su capacidad técnica en cuanto a equipo, programas de computadora y personal técnico. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، تعزز المفوضية باستمرار قدراتها التقنية من حيث المعدات والبرامج الحاسوبية والموظفين التقنيين.
    Participación de funcionarios superiores y personal técnico en las Conferencias de las Partes y en los períodos de sesiones de los órganos subsidiarios UN :: مشاركة كبار المسؤولين والموظفين التقنيين في مؤتمرات الأطراف ودورات الهيئتين الفرعيتين
    En cada país se establece un grupo de científicos y personal técnico cualificados. UN إنشاء مجمع للعلماء والموظفين التقنيين المهرة في كل بلد.
    En cada país se establece un grupo de científicos y personal técnico cualificados. UN إنشاء مجمع للعلماء والموظفين التقنيين المهرة في كل بلد.
    En cada país se establece un grupo de científicos y personal técnico cualificados. UN إنشاء مجمع للعلماء والموظفين التقنيين المهرة في كل بلد.
    iii) Una promoción activa de contactos entre científicos y personal técnico con carácter recíproco, en las esferas pertinentes; UN `3` العمل بنشاط على زيادة الاتصالات بين العلماء والموظفين التقنيين على أساس متبادل في الميادين ذات الصلة؛
    En cada país se crea un grupo de científicos y personal técnico experimentados. UN إنشاء مجمع للعلماء والموظفين التقنيين المهرة في كل بلد.
    Esos funcionarios y el personal técnico colaboran ampliamente a nivel regional y subregional. UN وهناك على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي تعاون مكثف بين هؤلاء الموظفين والموظفين التقنيين.
    Se constata asimismo una marcada tendencia a una mejor representación de las mujeres en las administraciones y los órganos de gestión, así como entre los obreros calificados y el personal técnico. UN ويلاحظ أيضا تحسن تمثيل المرأة في الإدارات، والأجهزة الحكومية، وحتى في صفوف العمال المؤهلين، والموظفين التقنيين.
    También se debe incorporar en la capacitación oficial previa al empleo y en el empleo de todos los profesionales y el personal técnico concernidos. UN وينبغي أيضاً إدراجه في التدريب الرسمي المقدم لجميع المهنيين والموظفين التقنيين المعنيين قبل التحاقهم بالخدمة وأثناءها.
    El curso práctico sirvió para dar a conocer las ventajas de la disponibilidad y utilización de las señales de los sistemas mundiales de navegación por satélite (GNSS) a los encargados de adoptar decisiones y al personal técnico de las posibles instituciones usuarias, así como a los proveedores de servicios del sector privado de los países en desarrollo de la región. UN المؤسسة المضيفة: المعرض الدولي للفضاء والطيران أدت حلقة العمل إلى توعية متخذي القرارات والموظفين التقنيين القادمين من المؤسسات المستعمِلة المحتملة ومقدمي الخدمات في القطاع الخاص من البلدان النامية في المنطقة بفوائد توافر واستعمال إشارات الشبكات العالمية لسواتل الملاحة.
    Respecto al tipo de ocupación, la población afrodescendiente se concentra en los empleos de baja calificación y tiene una participación notoriamente menor en los puestos de directivos, profesionales y técnicos. UN وفيما يتعلق بشغل الوظائف، يتركز السكان المنحدرون من أصول أفريقية في الوظائف الدنيا ويمثلون نسبة أقل بوضوح في وظائف المديرين والموظفين الفنيين والموظفين التقنيين.
    El UNFPA incorporará la evaluación en la labor de la organización y velará por que el personal técnico y de los programas tenga conocimientos acerca de los principios de la evaluación. UN ويعمم الصندوق مراعاة التقييم في المنظمة ويكفل تمتع موظفي البرامج والموظفين التقنيين بالدراية فيما يتعلق بمبادئ التقييم.
    i) Difusión de información, educación y capacitación sobre el desarrollo sostenible de los responsables de la toma de decisiones y del personal técnico de los organismos pertinentes; UN ' ١ ' نشر المعلومات عن التنمية المستدامة، وتوفير التثقيف والتدريب في هذا المجال لصناع القرار والموظفين التقنيين في الوكالات ذات الصلة؛
    Resultan afectados por esta disposición los técnicos, profesores, maestros, personal administrativo o de servicio y el personal técnico de la docencia ... UN وينطبق هذا القانون على التقنيين، واﻷساتذة، والمدرسين، وموظفي اﻹدارة أو الخدمات والموظفين التقنيين في ميدان التعليم ...
    Arreglos sobre servicios de apoyo técnico Hasta 1992, el FNUAP proporcionaba servicios de apoyo técnico a los proyectos nacionales principalmente a través de un sistema de asesores regionales, destacados en las oficinas regionales, y de asesores y oficiales técnicos interregionales destacados en la sede del Fondo. UN ٨٣ - حتى عام ١٩٩٢، قدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان خدمات الدعم التقني إلى المشاريع القطرية بسبل شتى من أهمها شبكة للمستشارين اﻹقليميين القائمة في المكاتب اﻹقليمية للوكالات، وعن طريق المستشارين والموظفين التقنيين على الصعيد اﻷقاليمي المتواجدين في مقار الوكالات.
    Los proyectos de la OMI en marcha en Africa comprenden capacitación especializada de marinos y de personal técnico de tierra; organización de una red africana de seminarios sobre la facilitación del tráfico marítimo internacional; y desarrollo institucional y de recursos humanos en el sector de transporte y comunicaciones en la región subsahariana. UN وتشمل مشاريع المنظمة الجاري تنفيذها في افريقيا التدريب المتخصص للملاحين والموظفين التقنيين العاملين في الشواطئ؛ وتنظيم شبكة افريقية من الحلقات الدراسية المتعلقة بتيسير حركة السير البحرية الدولية؛ وتنمية الموارد البشرية والمؤسسات في قطاع النقل والاتصالات في جنوب الصحراء الكبرى.
    76. Felicita a la Secretaría por la excelente organización de los trabajos de la Conferencia, y en particular a los intérpretes y los técnicos, por su flexibilidad. UN 76- وأثنت على الأمانة لتنظيمها الممتاز لأعمال المؤتمر، وأثنت بصفة خاصة على مرونة المترجمين الفوريين والموظفين التقنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more