"والموظفين الطبيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el personal médico
        
    • y personal médico
        
    • del personal médico
        
    • y médico
        
    • y de personal médico
        
    • y al personal médico
        
    • personal médico y
        
    • y personal médicos
        
    • y médicos
        
    Lo que preocupa especialmente es que las ambulancias y el personal médico no se han librado de los ataques. UN ومما يبعث على القلق بصفة خاصة أنه لم يتورع عن الاعتداء على سيارات الإسعاف والموظفين الطبيين.
    Se dijo que un grupo de trabajo ejercía una función de mediación entre las autoridades, la comunidad internacional y el personal médico. UN وقيل إن فريقاً عاملاً سيقوم بالتوسط بين السلطات والمجتمع الدولي والموظفين الطبيين.
    El programa está siendo aplicado por trabajadores comunitarios encargados de la educación en materia de salud, que facilitan el contacto entre los habitantes de los asentamientos y el personal médico. UN وينجز البرنامج عن طريق عمال مجتمعيين معنيين بالتثقيف الصحي ييسرون الاتصالات بين سكان المستوطنات والموظفين الطبيين.
    Se ha proporcionado capacitación a médicos particulares y personal médico sobre técnicas modernas de planificación de la familia. UN وقد وفرت هذه البلدان التدريب للأطباء المستقلين والموظفين الطبيين على التقنيات الحديثة لتنظيم الأسرة.
    En el informe se decía que Israel estaba restringiendo la libertad de movimiento de los médicos y del personal médico y revocando automáticamente sus permisos de entrada con la imposición de cada cierre. UN وذكر التقرير أن اسرائيل تفرض قيودا على حرية تحرك اﻷطباء والموظفين الطبيين وتلغي تصاريح دخولهم تلقائيا عند فرض أي إغلاق.
    El Estado parte debe velar por que las fuerzas del orden, la fiscalía, el ejército y el personal penitenciario y médico colaboren con el Observatorio y por que las recomendaciones que este formule a las autoridades vayan seguidas de medidas concretas para mejorar la situación en las cárceles e impedir la tortura. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسهر على أن تتعاون قوات الشرطة وأعضاء النيابة العامة وأفراد الجيش وموظفي السجون والموظفين الطبيين مع المرصد، وعلى أن تتبع التوصيات التي يقدمها إلى السلطات تدابير عملية لتحسين الحالة في السجون ومنع التعذيب.
    Especialmente graves eran las restricciones relativas a la entrada de pacientes y de personal médico en Israel. Esto había producido la muerte de varias personas, incluso bebés, a quienes impedía llegar a los hospitales. UN وكانت القيود التي فرضت على دخول المرضى والموظفين الطبيين إلى إسرائيل بالغة الخطورة، فقد أدت إلى وفاة عدة أشخاص منهم أطفال رضع، بسبب منعهم من الوصول إلى المستشفيات.
    Cuando la aeronave deba despegar de un lugar que no sea el lugar donde se recogieron las víctimas, la aeronave y el personal médico podrán ser objeto de una inspección antes de la partida de la aeronave y a su regreso. UN وعندما يتوجب على الطائرة الاقلاع من موقع آخر غير موقع انتشال الخسائر البشرية، يجب إتاحة الطائرة والموظفين الطبيين للتفتيش قبل مغادرة الطائرة وبعد عودتها.
    Cada vez que entra en vigor una nueva clausura, los médicos y el personal médico deben obtener nuevos permisos, lo que lleva tiempo. UN وفي كل مرة يعاد فيها إغلاق اﻷراضي المحتلة بصورة فعلية، يتعين على اﻷطباء والموظفين الطبيين أن يحصلوا على تصاريح جديدة. وهذا اﻷمر يستغرق بعض الوقت.
    La misma falta de acceso a los detenidos se aplica a los doctores y el personal médico: UN ٥٧٨ - وينطبق عدم إمكانية الاتصال بالسجناء على اﻷطباء والموظفين الطبيين بنفس الدرجة:
    " Con respecto a las visitas de los doctores y el personal médico a los detenidos, no ha sido posible realizar dichas visitas desde el comienzo de la última clausura. UN " فيما يتعلق بزيارات اﻷطباء والموظفين الطبيين للمحتجزين، فقد تعذر القيام بهذه الزيارات منذ بداية اﻹغلاق اﻷخير.
    Al respecto, preocupa al Comité la falta de una formación adecuada y sistemática de los agentes del orden público, el personal judicial, los maestros, los asistentes sociales y el personal médico. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق لعدم إتاحة تدريب كاف ومنهجي للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والموظفين القضائيين والمعلمين والمرشدين الاجتماعيين والموظفين الطبيين.
    Al respecto, preocupa al Comité la falta de una formación adecuada y sistemática de los agentes del orden público, el personal judicial, los maestros, los asistentes sociales y el personal médico. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق لعدم إتاحة تدريب كاف ومنهجي للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والموظفين القضائيين والمعلمين والمرشدين الاجتماعيين والموظفين الطبيين.
    La misión también observó las condiciones de reclusión y mantuvo conversaciones con agentes del orden, funcionarios penitenciarios y personal médico presentes en los centros visitados. UN وعاينت البعثة أيضاً ظروف الاحتجاز وأجرت مناقشات مع موظفي إنفاذ القانون، وموظفي السجون، والموظفين الطبيين الموجودين في مراكز الاحتجاز التي زارتها.
    - Numerosos enfermos y heridos y personal médico del hospital de Butaré fueron asesinados entre el 16 y el 26 de abril de 1994 por soldados de las fuerzas armadas rwandesas y milicianos hutus; UN - فـي الفتــرة من ١٦ و ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٤، اغتيل عدد من المرضى والجرحى والموظفين الطبيين في مستشفى جامعة بوتاري على يد جنود من القوات المسلحة الرواندية وميليشيات الهوتو؛
    - Numerosos enfermos y heridos y personal médico del hospital de Butare fueron asesinados entre el 16 y el 26 de abril de 1994 por soldados de las fuerzas armadas rwandesas y milicianos hutus; UN - فـي الفتــرة بين ١٦ و ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٤، قتل عدد من المرضى والجرحى والموظفين الطبيين في مستشفى جامعة بوتاري على يد جنود من القوات المسلحة الرواندية وميليشيات الهوتو؛
    Formación de los agentes del orden y del personal médico UN تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والموظفين الطبيين
    Formación de los agentes del orden y del personal médico UN تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والموظفين الطبيين
    b) Proseguir e incrementar la capacitación del personal penitenciario y médico respecto de la comunicación con los reclusos y la gestión de su situación, así como acerca de la detección de indicios de vulnerabilidad; UN (ب) تواصل وتعزز تدريب موظفي السجون والموظفين الطبيين بشأن التواصل مع السجناء وإدارة شؤونهم والكشف عن مؤشرات الضعف؛
    El CRC expresó preocupación por el limitado acceso de los niños a los servicios de salud, especialmente por la escasez de medicamentos y equipo técnico y de personal médico y de salud pública. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء الإمكانيات المحدودة المتاحة لحصول الأطفال على الخدمات الصحية، وبخاصة نقص الأدوية والمعدات التقنية والموظفين الطبيين وموظفي الصحة العامة.
    El 17 de julio de 2004, una clínica móvil del OOPS fue detenida por las Fuerzas de Defensa de Israel, quienes obligaron al conductor y al personal médico del Organismo a abandonar el vehículo a punta de pistola y procedieron a registrarlo. UN وفي 17 تموز/يوليه 2004، أوقف جيش الدفاع الإسرائيلي مستوصفا صحيا متنقلا تابعا للأونروا، وأجبـر السائق والموظفين الطبيين على الخروج من المركبة تحت تهديد السلاح وقام بتفتيشهـا.
    Equipos de maestros, personal médico y trabajadores sociales se capacitarán en cuestiones relacionadas con las drogas. UN وسيتم تدريب أفرقة من المدرسين والموظفين الطبيين واﻷخصائيين الاجتماعيين في المسائل المتصلة بالمخدرات.
    Prohibición de las operaciones militares dirigidas contra instalaciones, transportes y personal médicos que tienen derecho a protección durante un conflicto armado UN حظر العمليات العسكرية الموجهة ضد المرافق ووسائل النقل الطبية والموظفين الطبيين الذين تحق لهم الحماية أثناء النـزاعات المسلحة
    Además, hay empresas que han aportado fondos para capacitar a jóvenes científicos y médicos y ayudarlos a adquirir experiencia sobre el terreno. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الشركات أموالا لتدريب العلماء الشبان والموظفين الطبيين وتعاونت معهم لتمكينهم من اكتساب خبرة قيمة في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more