"والموظفين العموميين" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los funcionarios públicos
        
    • y funcionarios públicos
        
    • y empleados públicos
        
    • y de los funcionarios públicos
        
    • funcionarios y
        
    • a los funcionarios
        
    • y por agentes del Estado
        
    La falta de protección de estos derechos se debía a que la policía y los funcionarios públicos no conocían la Convención ni tenían conciencia de la igualdad de género. UN وعدم كفاية الحماية لحقوق المرأة كان نتيجة لجهل رجال القانون والموظفين العموميين بالاتفاقية والمساواة بين الجنسين.
    Formación y asistencia técnica para potenciar la sensibilización sobre los derechos humanos de la ciudadanía y los funcionarios públicos; UN التدريب والمساعدة التقنية لتعزيز توعية المواطنين والموظفين العموميين بحقوق الإنسان؛
    Es necesario crear capacidad nacional para que los organismos y los funcionarios públicos puedan responder de manera adecuada a las solicitudes de información. UN كما يجب بناء القدرات الحكومية بحيث يتسنى للهيئات العامة والموظفين العموميين الاستجابة على نحو ملائم لطلبات المعلومات.
    3) Educación para profesionales y funcionarios públicos UN ' 3` تثقيف الأخصائيين والموظفين العموميين
    Adicionalmente, se establecen agravantes especiales para los empleados y funcionarios públicos que cometan dichos delitos y se regula lo relativo al comiso de bienes; UN و يحدد، علاوة على ذلك، ظروفا مشدِّدة خاصة بالمستخدمين والموظفين العموميين الذين يرتكبون مثل هذه الجرائم ويحدد مقتضيات مصادرة الممتلكات؛
    :: Formación y capacitación de los funcionarios y empleados públicos en temas relacionados con el racismo y la discriminación UN :: تدريب المسؤولين والموظفين العموميين بشأن القضايا المتعلقة بالعنصرية والتمييز
    Además, es el factor que ha suscitado más atención de la opinión pública en general y de los funcionarios públicos en particular. UN وهو أكثر ما استرعى انتباه الجمهور عموما والموظفين العموميين خصوصا.
    También le recomendó que promoviera la tolerancia, el diálogo intercultural y el respeto a la diversidad, centrándose en el papel de los periodistas y los funcionarios públicos. UN وأوصت بأن تُعزز كازاخستان التسامح والحوار بين الثقافات واحترام التنوع، مع التركيز على دور الصحفيين والموظفين العموميين.
    y los funcionarios públicos se supone que deben documentar es decir, qué es lo que tienen en términos de activos y pasivos. TED والموظفين العموميين من المفترض أن يرفعوا مثلاً ما لديهم من حيث الأصول و الالتزمات.
    Entre ellos figuran los niveles y métodos de financiación; los métodos de prestación de servicios sociales públicos; la privatización; el diálogo y la participación sociales; y los funcionarios públicos. UN وتشمل هذه الوسائل مستويات وطرق التمويل؛ وطرق إنجاز الخدمات الاجتماعية العامة؛ والخصخصة؛ والحوار والمشاركة الاجتماعييـن؛ والموظفين العموميين.
    Se deberán poner en práctica medidas que permitan a la policía, los tribunales y los funcionarios públicos hacer una evaluación adecuada de los posibles efectos de la detención o el encarcelamiento a la luz de las circunstancias de cada persona; UN وينبغي وضع تدابير تمكن الشرطة والمحاكم والموظفين العموميين من الوقوف على نحو كاف بما يترتب على الاحتجاز أو الحبس من آثار في ضوء الظروف الخاصة بكل فرد؛
    La Oficina del Ombudsman está abierta a todo ciudadano de las Islas Salomón que tenga inquietudes con respecto a la forma en que las oficinas públicas y los funcionarios públicos adoptan decisiones. UN وديوان أمين المظالم مفتوح أمام أي مواطن من مواطني جزر سليمان يريد طرح أسئلة تتعلق بكيفية اتخاذ القرارات من قبيل المؤسسات العامة والموظفين العموميين.
    Factores externos: Las instituciones nacionales de derechos humanos y del estado de derecho estarán dispuestas a investigar las violaciones de los derechos humanos y cooperarán para adoptar medidas contra los agentes de policía y los funcionarios públicos que sean sospechosos de haberlas cometido. UN ستلتزم المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان وسيادة القانون بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وستتعاون في اتخاذ إجراءات ضد مسؤولي الشرطة والموظفين العموميين المتهمين بارتكابها.
    Se trata de un órgano constitucional independiente con facultades de nombramiento, traslado, control disciplinario y despido de funcionarios judiciales de los tribunales de primera instancia y funcionarios públicos como los presidentes de los tribunales laborales. UN وهي هيئة دستورية مستقلة لها صلاحيات تعيين ونقل الموظفين القضائيين في المحاكم الابتدائية والموظفين العموميين الملحقين مثل رؤساء المحاكم العمالية وسلطة تأديبهم وفصلهم.
    También es fuente de preocupación la formación insuficiente impartida en relación con la Convención a los grupos de profesionales, como jueces, abogados, personal encargado de hacer cumplir la ley, maestros, trabajadores sociales y funcionarios públicos. UN ومن دواعي القلق أيضا عدم كفاية التدريب المقدم في موضوع الاتفاقية للفئات المهنية مثل القضاة والمحامين والقائمين على إنفاذ القانون والمعلمين واﻷخصائيين الاجتماعيين والموظفين العموميين.
    71. Las leyes egipcias mencionadas prohíben los actos objeto de la Convención, que tiene fuerza de ley y es vinculante para todos los ciudadanos y funcionarios públicos. UN المادة 10، الفقرة 2 71- تتضمن القوانين المصرية سالفة الذكر الحظر والنهي للأفعال محل الاتفاقية وهي سارية ويلتزم بها كافة المواطنين والموظفين العموميين.
    Esas publicaciones constituyen un aspecto fundamental de las actividades de capacitación y asistencia técnica de la Comisión y resultan de gran ayuda para jueces, árbitros, juristas, profesores universitarios y funcionarios públicos. UN وقال إن هذه المنشورات تشكل جانبا أساسيا من أنشطة التدريب والمساعدة التقنية للجنة وتقدم مساعدة كبيرة للقضاء، والمحكمين، والقانونيين، وأساتذة الجامعات والموظفين العموميين.
    A raíz de los dos Planes Nacionales de Acción para los Derechos Humanos, se han adoptado diversas medidas para ampliar la formación en derechos humanos de los jueces y funcionarios públicos en todos los niveles. UN وقد اتُّخذت بعض التدابير للتوسع في التدريب على حقوق الإنسان لجهاز القضاء والموظفين العموميين على كافة المستويات نتيجة خطتي العمل الوطنيتين لحقوق الإنسان.
    A la vez que acogía con satisfacción la formación en derechos humanos de estudiantes y funcionarios públicos, pidió que se ofreciera formación similar a los agentes del orden. UN وإذ رحَّب المغرب بالتدريب المقدَّم إلى الطلاب والموظفين العموميين فيما يتعلَّق بحقوق الإنسان، فقد سأل عن وجود تدريب مماثل لموظفي إنفاذ القانون.
    Comisión, por funcionarios y empleados públicos, de un delito en el desempeño de sus funciones UN ارتكاب المسؤولين والموظفين العموميين لجريمة في سياق ممارستهم لمهامهم
    En otra jurisdicción también se establecía la responsabilidad civil del Estado y de los funcionarios públicos. UN وفي ولاية قضائية أخرى، يُنَصّ على المسؤولية المدنية للدولة والموظفين العموميين.
    El Instituto proporcionaba a la población en general y a los funcionarios cursos especializados de capacitación para que entendieran mejor la cuestión de la igualdad entre los géneros. UN ويوفر المعهد تدريباً متخصصاً من أجل تحسين فهم مسألة المساواة بين الجنسين لدى عامة الجمهور والموظفين العموميين.
    8.6 Al evaluar el riesgo de tortura en el asunto que se examina, el Comité toma nota del argumento del autor en el sentido de que había sido sometido a malos tratos por estudiantes, por los habitantes del barrio en que residía en Kinshasa y por agentes del Estado, debido a su origen rwandés-tutsi, desde 1998. UN 8-6 وتلاحظ اللجنة لدى تقييم خطر التعذيب في الحالة قيد النظر، الحجة التي يسوقها صاحب الشكوى بأنه قد تعّرض لسوء المعاملة على أيدي الطلاب وسكان الحي الذي كان يقطنه في كينشاسا والموظفين العموميين بسبب أصله الرواندي التوتسي وذلك منذ عام 1998.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more