1. Convenio sobre las infracciones y ciertos otros actos cometidos a bordo de las aeronaves, firmado en Tokio el 14 de septiembre de 1963 24 | UN | الاتفاقية المتعلقة بالجرائم وبعض اﻷعمال اﻷخرى المرتكبة على متن الطائرات، والموقعة في طوكيو في ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٦٣ |
1. Convenio sobre las infracciones y ciertos otros actos cometidos a bordo de las aeronaves, firmado en Tokio el 14 de septiembre de 1963 | UN | الاتفاقية المتعلقة بالجرائم وبعض اﻷعمال اﻷخرى المرتكبة على متن الطائرات، والموقعة في طوكيو في ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٦٢ |
Convenio sobre las Infracciones y ciertos otros actos cometidos a bordo de las aeronaves, firmado en Tokio el 14 de septiembre de 1963 | UN | 12 - الاتفاقية الخاصة بالجرائم وبعض الأفعال الأخرى المرتكبة على متن الطائرات، والموقعة في طوكيو في 14 أيلول/سبتمبر 1963 |
Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra, del 12 de agosto de 1949, firmado el 5 de junio de 1957 | UN | اتفاقية جنيف بشأن حماية اﻷشخاص المدنيين في وقت الحرب المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، والموقعة في ٥ حزيران/يونيه ١٩٥٧ |
Apoyamos el Tratado entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia, firmado el 8 de abril de 2010 en Praga, sobre medidas para seguir reduciendo y limitando las armas estratégicas ofensivas. | UN | 6 - ونحن نؤيد المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن التدابير المتعلقة بمواصلة خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها والموقعة في 8 نيسان/أبريل 2010 في براغ. |
El Tratado de Cesión de los Establecimientos Franceses de Pondicherry, Karikal, Mahe y Yanam, celebrado entre la India y Francia y suscrito en Nueva Delhi el 28 de mayo de 1956, contiene disposiciones similares. | UN | وتتضمـن أحكاما مماثلة معاهدة التنازل عن المؤسسات الفرنسية في بونديشيري وكاريكال وماهي ويانام، المبرمة بين الهند وفرنسا والموقعة في نيودلهي في ٢٨ أيار/مايو ١٩٥٦. |
La Convención entre Francia y Viet Nam sobre nacionalidad, firmada en Saigón el 16 de agosto de 1955, establecía un derecho de opción. | UN | )١٨( وكرست المعاهدة المتعلقة بالجنسية المعقودة بين فرنسا وفييت نام والموقعة في سايغون في ١٦ آب/أغسطس ١٩٥٥ حق الخيار. |
Entretanto, los primeros contratos de exploración adjudicados por la Autoridad, firmados en 2001 y 2002, expirarán en 2016 y 2017, con la expectativa de que los contratistas estarán en condiciones para proceder a la explotación en ese momento. | UN | وفي أثناء ذلك، فإن عقود الاستكشاف الأولى الصادرة عن السلطة، والموقعة في عامي 2001 و 2002، ستنتهي في عامي 2016 و 2017، مع التوقع بأن يصبح المتعاقدون في ذلك الوقت في وضع يسمح لهم بالشروع في الاستغلال. |
Convenio para la represión del apoderamiento ilícito de aeronaves, firmado en La Haya el 16 de diciembre de 1970 | UN | 13 - اتفاقية قمع الاستيلاء غير المشروع على الطائرات والموقعة في 16 كانون الأول/ديسمبر 1970 |
Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la aviación civil, firmado en Montreal el 23 de septiembre de 1971 | UN | 14 - اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني، والموقعة في مونتريال في 23 أيلول/سبتمبر 1971 |
- El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, aprobado en Nueva York el 10 de septiembre de 1996 y firmado en febrero de 1997; | UN | - معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، المعتمدة في نيويورك في 10 أيلول/سبتمبر 1996 والموقعة في شباط/فبراير 1997؛ |
c. Tratado entre Indonesia y la República de Corea sobre asistencia judicial mutua en asuntos penales, concertado y firmado en Seúl el 30 de marzo de 2002. | UN | ج - المعاهدة المبرمة بين إندونيسيا وجمهورية كوريا بشأن تبادل المساعدة القانونية في الشؤون الجنائية والموقعة في 30 آذار/مارس 2002 في سيول. |
3. Acuerdo sobre Procedimientos Civiles, concertado entre los Gobiernos del Iraq y Gran Bretaña, firmado en Bagdad en 1935 y ratificado por el Iraq por Ley No. 13, de 1936; | UN | 3 - اتفاقية المرافعات المدنية المعقودة بين حكومتي العراق وبريطانيا العظمى والموقعة في بغداد عام 1935. صدّق العراق عليها بالقانون رقم 13 لسنة 1936. |
2. Decreto No. 2.657, de 3 de julio de 1998, por el que se ratificaba el Convenio No. 170 de la Organización Internacional del Trabajo sobre la seguridad en la utilización de los productos químicos en el trabajo, firmado en Ginebra el 25 de junio de 1990 el que se ratifica el Convenio No. 170 de la OIT sobre la seguridad. | UN | 2 - المرسوم رقم 2-657 المؤرخ 3 تموز/ يوليه 1998، يصدق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 170 المعنية بالسلامة في استعمال المواد الكيميائية في مكان العمل، والموقعة في جنيف في 25 حزيران/يونيه 1990. |
El Presidium del Consejo Supremo de la Federación de Rusia ha adoptado una decisión en la que se prevé la presentación al Consejo Supremo de la Federación de Rusia de la cuestión relacionada con la denuncia del Tratado de Paz entre la República de Letonia y la República Socialista Federativa Soviética de Rusia, firmado en Riga el 11 de agosto de 1920. | UN | اتخذ مجلس الرئاسة اﻷعلى للاتحاد الروسي قرارا يتوقع بأن يعرض على المجلس اﻷعلى للاتحاد الروسي المسألة التي تشمل اصدار اشعار بإنهاء معاهدة السلم بين جمهورية لاتفيا والجمهورية الاشتراكية الاتحادية السوفياتية الروسية، والموقعة في ريغا في ١١ آب/اغسطس ١٩٢٠. |
Apoyamos el Tratado entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia, firmado el 8 de abril de 2010 en Praga, sobre medidas para seguir reduciendo y limitando las armas estratégicas ofensivas. | UN | 6 - ونحن نؤيد المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن التدابير المتعلقة بمواصلة خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها والموقعة في 8 نيسان/أبريل 2010 في براغ. |
A este respecto se convino en que el memorando de intenciones concertado entre el Gobierno de Indonesia y el Alto Comisionado para los Derechos Humanos/Centro de Derechos Humanos, firmado el 24 de octubre de 1994, adquiriría el rango superior de memorando de acuerdo. | UN | واتفق في هذا الصدد على رفع مستوى مذكرة النوايا المبرمة بين حكومة اندونيسيا والمفوض السامي/مركز حقوق اﻹنسان، والموقعة في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، لتصبح مذكرة للتفاهم. |
Convenio de Ginebra para aliviar la suerte que corren los heridos, los enfermos y los náufragos de las fuerzas armadas en el mar, del 12 de agosto de 1949, firmado el 5 de agosto de 1957 | UN | اتفاقيـة جنيـف لتحسيـن حـال جرحـى ومرضـى وغرقـى القـوات المسلحـة في البحـار المؤرخـة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، والموقعة في ٥ حزيران/يونيه ١٩٥٧ |
Teniendo presente el Plan de Paz de la CEDEAO para Sierra Leona, suscrito en Conakry el 23 de octubre de 1997; | UN | وإذ يضع في اعتباره خطة السلام التي وضعتها الجماعة الاقتصادية من أجل سيراليون والموقعة في كوناكري في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧؛ |
El Tratado de Paz entre el Imperio británico, Francia, Italia, el Japón, Grecia, Rumania y el Estado serbo-croata-esloveno, por una parte, y Turquía, por la otra, suscrito en Lausana el 24 de julio de 1923, contenía dos tipos de disposiciones relativas a la adquisición de la nacionalidad. | UN | ٦٥ - وتتضمن معاهدة السلام المبرمة بين الامبراطورية البريطانية وفرنسا وإيطاليا واليابان واليونان ورومانيا والدولة الصربية الكرواتية السلوفينية من جهة وتركيا، من جهة أخرى، والموقعة في لوزان في ٢٤ تموز/يوليه ١٩٢٣، صنفين من اﻷحكام المتعلقة باكتساب الجنسية. |
En la esfera del tráfico de estupefacientes, el Estado de Qatar se ha adherido a varios convenios internacionales de lucha contra los estupefacientes, especialmente la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas, firmada en Viena el 20 de diciembre de 1988. | UN | - في مجال تجارة المخدرات فإن دولة قطر انضمت إلى عدد من الاتفاقيات الدولية في مجال مكافحة المخدرات وعلى رأسها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية والموقعة في فيينا بتاريخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1988. |
2. Pide al Secretario General que le mantenga informado de lo que acontezca, de conformidad con los Convenios sobre el arreglo de la situación relativa al Afganistán firmados en Ginebra el 14 de abril de 1988. " | UN | " ٢ - يطلب الى اﻷمين العام أن يبقي مجلس اﻷمن على علم بما يجد من تطورات، وفقا للاتفاقات المتعلقة بتسوية الحالة في أفغانستان، والموقعة في جنيف في ٤١ نيسان/أبريل ٨٨٩١ " . |