"والموقف" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la posición
        
    • la postura
        
    • y la actitud
        
    • la posición de
        
    • y su posición
        
    • a la posición
        
    • y la situación
        
    • la opinión
        
    • y una actitud
        
    • la situación es
        
    • y actitud
        
    A este respecto, sólo me cabe expresar la esperanza del Grupo de los 77 y China de que la Secretaría tenga en cuenta el criterio y la posición claramente expresados de los países en desarrollo sobre esta materia. UN وفي هذا الصدد. لا يمكنني إلا أن أعبر عن أمل مجموعة اﻟ ٧٧ والصين في أن تأخذ اﻷمانة العامة في الحسبان وجهة النظر والموقف اللذين أعربت عنهما بوضوح البلدان النامية بشأن هذا الموضوع.
    La situación imperante demuestra que la aguda vigilancia y la posición revolucionaria de nuestras fuerzas armadas revolucionarias son absolutamente razonables. UN والوضع السائد يثبت أن اليقظة التامة والموقف الثوري لقواتنا المسلحة الثورية معقولان تماما.
    Apoyamos plenamente la propuesta que se ha planteado antes y la posición que ha expuesto la delegación de Armenia. UN نحن نؤيد تماما الاقتراح الذي سبق تقديمه والموقف الذي أعربت عنه ممثلة أرمينيا.
    A este respecto, la postura de África no está a favor de restringir el aumento solamente a la categoría de miembros no permanentes. UN والموقف الأفريقي في ذلك الصدد، لا يفضل زيادة مقتصرة على فئة الأعضاء غير الدائمين وحدها.
    La buena fe y la actitud positiva del Gobierno chino seguirán sin modificarse. UN وإن النية الحسنة والموقف اﻹيجابي اللذين أبدتهما حكومة الصين لن يتغيرا.
    la posición de Rusia sobre el Tratado ABM es conocida de todos y permanece inalterada. UN والموقف الروسي بشأن معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية معروف للجميع، وذلك الموقف لم يتغير.
    También se discute sobre las condiciones favorables que se ofrecen a los compradores: las subvenciones los impuestos, los aranceles, la protección y la posición monopolista. UN كذلك هنالك جدل واسع بشأن الامتيازات التي تقدم للمشترين من حيث الاعانات المالية، والضرائب، والتعريفات، والحماية، والموقف الاحتكاري.
    Resultan particularmente inaceptables las formulaciones que niegan la existencia de la República Federativa de Yugoslavia y la posición de apoyo al mantenimiento de las injustas sanciones que se le han impuesto. UN ومن غير المقبول بوجه خاص التصريحات التي تنكر وجود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والموقف المؤيد لﻹبقاء على الجزاءات الجائرة وغير المنصفة المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Permítanme presentar las principales posiciones de mi país sobre las cuestiones más importantes que afectan a la solución de la crisis en la región de la ex Yugoslavia y al desarrollo económico y político y la posición internacional de la República Federativa de Yugoslavia. UN اسمحوا لي أن أعرض عليكم المواقف الرئيسية لبلدي من أهم المسائل التي تؤثر في حل اﻷزمة في منطقة يوغوسلافيا السابقة ومن التنمية الاقتصادية والتطورات السياسية والموقف الدولي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Las indicaciones de apoyo que dieron nuestros dirigentes y la posición adoptada por los ministros del Grupo de los 77 proporcionaron una base firme para el debate sobre las propuestas de reforma presentadas por el Secretario General. UN ووفر ما أبداه قادتنا من إشارات التأييد والموقف الذي اتخذه وزراء مجموعة اﻟ ٧٧ أساسا راسخا لمناقشة مقترحات الأمين العام للإصلاح.
    Las actividades incluirán también la supervisión de la ejecución de los planes de acción regionales y mundiales, en particular la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y la posición común africana sobre el adelanto de la Mujer. UN وتشمل اﻷنشطة أيضا رصد تنفيذ خطط العمل اﻹقليمية والعالمية، وباﻷخص إعلان بيجين ومنهاج العمل والموقف اﻷفريقي المشترك للنهوض بالمرأة.
    Las actividades incluirán también la supervisión de la ejecución de los planes de acción regionales y mundiales, en particular la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y la posición común africana sobre el adelanto de la Mujer. UN وتشمل اﻷنشطة أيضا رصد تنفيذ خطط العمل اﻹقليمية والعالمية، وباﻷخص إعلان بيجين ومنهاج العمل والموقف اﻷفريقي المشترك للنهوض بالمرأة.
    Los prejuicios por motivo de género y la posición de superioridad de profesionales médicos y de la salud de ambos sexos a menudo provocan situaciones penosas y degradantes para la mujer. UN وغالبا ما يؤدي التحيز الجنساني والموقف المترفِّــع من جانب المهنيين الطبيين والصحيين من الجنسين إلى تجارب محزنة ومهينة بالنسبة للنساء.
    Entre todos esos problemas, los más importantes que deben resolverse son el desigual grado de desarrollo y la posición de debilidad de muchos países en desarrollo en el comercio mundial de servicios. UN ومن بين جميع الشواغل هذه، تعد التباينات في مستوى التنمية والموقف الضعيف للعديد من البلدان النامية في مجال تجارة الخدمات على الصعيد العالمي أهم المشاكل التي ينبغي معالجتها.
    la postura de principio de los países pertenecientes al Movimiento debería guiar las deliberaciones de la Asamblea. UN والموقف القائم على المبادئ لبلدان حركة عدم الانحياز ينبغي أن يوجه مداولات الجمعية.
    Las delegaciones de los Estados miembros se ciñeron al informe sobre el seminario y a la postura colectiva en la Conferencia Mundial para la Reducción de los Desastres Naturales. UN وقد استعملت وفود الدول اﻷعضاء إلى المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية التقرير الصادر عن حلقة العمل والموقف الجماعي الذي تم التوصل إليه.
    Tal propósito es congruente con la base filosófica del derecho penal internacional y la actitud expresada por los Estados respecto a esa cuestión. UN وهذا ينسجم مع اﻷساس الفلسفي للقانون الجنائي الدولي والموقف الذي أعربت عنه الدول في هذا الصدد.
    la posición de principio del Movimiento de los Países No Alineados es que no puede haber solución militar a este conflicto. UN والموقف المبدئي لحركة عدم الانحياز هو أنه لا يمكن تحقيق حل عسكري لهذا الصراع.
    Los trabajos analíticos y operacionales, entre otras cosas, pondrían de relieve las oportunidades y los problemas en los planos regional y mundial, fortalecerían la capacidad de negociación de África y su posición en el comercio internacional e individualizarían elementos de competitividad que aceleraran la participación de África en el comercio internacional. UN وسيستهدف الجهد التحليلي والعملي أمورا منها تسليط الضوء على الفرص والتحديات المصادفة على الصعيدين الإقليمي والعالمي، وتعزيز المهارات التفاوضية والموقف التفاوضي لأفريقيا في التجارة الدولية، وتحديد عناصر القدرة التنافسية التي ستعجل بمشاركة أفريقيا في التجارة الدولية.
    Lamentablemente, esa propuesta constructiva, al igual que las anteriores, fracasó debido al rechazo absoluto y a la posición intransigente de los dirigentes grecochipriotas. UN ومن المؤسف أن هذا الاقتراح البنﱠاء، شأنه في ذلك شأن الاقتراحات السابقة، قد مُني بالفشل بسبب الرفض المطلق والموقف المتصلب من قِبَل الزعامة القبرصية اليونانية.
    El Comando SWATllegó, y la situación es muy tensa. Open Subtitles فريق القوات الخاصة وصل والموقف يزداد سوء
    Según la opinión ortodoxa, el comercio y la política comercial dominante son positivos para el desarrollo. UN والموقف التقليدي هو أن التجارة والسياسة التجارية المهيمنة أمران إيجابيان فيما يتعلق بالتنمية.
    La educación orientada hacia los valores promueve la buena gobernanza, los valores liberales y democráticos y una actitud crítica hacia los gobiernos. UN فالتعليم الموجه نحو القيم يشجع على قيام الحكم السديد وقيم الحرية والديمقراطية والموقف النقدي نحو الحكومات.
    la situación es aún más compleja en lo que respecta a una posible función de protección de los desplazados internos. UN والموقف أكثر تعقيدا فيما يتعلق بوظيفة حماية متصورة للمشردين داخليا.
    Una parte crucial de la alemanización era clasificar a la población según lo alemanes que eran basándose en su apariencia, idioma y actitud. Open Subtitles جزء حاسم من الألمنة كان تصنيف السكان طبقا لكيفيّة إلى أىّ قدر هم كانوا ألماناً من حيث المظهر واللغة والموقف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more