"والمياه النظيفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y agua potable
        
    • y el agua potable
        
    • y de agua potable
        
    • agua no contaminada
        
    • y agua limpia
        
    • de agua limpia
        
    • y agua salubre
        
    • y el agua limpia
        
    :: Distribución de alimentos y agua potable a miles de familias y huérfanos UN :: وزعت المواد الغذائية والمياه النظيفة على الآلاف من الأسر والأيتام.
    Muchas de las libertades mencionadas anteriormente requieren un medio ambiente natural sano, que incluya el acceso a aire limpio y agua potable. UN فالكثير من الحريات التي أُبرزت أعلاه تستدعي وجود بيئة طبيعية سليمة، بما في ذلك الحصول على الهواء النقي والمياه النظيفة.
    Ejecución de 60 proyectos de efecto rápido para mejorar la infraestructura local, las escuelas, la salud, la higiene y el agua potable UN تنفيذ 60 مشروعا من مشاريع الأثر السريع لتحسين الهياكل الأساسية المحلية، والمدارس والصحة والمرافق الصحية والمياه النظيفة
    La triste realidad que ponen de manifiesto estas deficiencias se refleja en los indicadores clave del desarrollo humano, como, por ejemplo, la educación, la atención médica básica, el saneamiento y el agua potable. UN وينعكس هذا الواقع المزري المتمثل في جوانب القصور هذه على المؤشرات الرئيسية للتنمية البشرية، من قبيل توفير التعليم والرعاية الصحية الأساسية والصرف الصحي والمياه النظيفة.
    Los factores que contribuyen a una alta tasa de mortalidad son el hacinamiento y la falta de alimentos y de agua potable, junto con un saneamiento deficiente y la falta de vivienda. UN ومن بين العوامل التي تسهم في ارتفاع معدل الوفيات الاكتظاظ ونقص اﻷغذية والمياه النظيفة فضلا عن سوء المرافق الصحية وانعدام المأوى.
    Los centros sociales, que prestan servicios integrados, por ejemplo, en materia de educación, atención de salud, agua no contaminada y letrinas, constituyen entornos de aprendizaje sensibles al género y protectores que permite a los niños practicar los conocimientos de preparación para la vida cotidiana que han adquirido. UN وتوفر مراكز المجتمع المحلي خدمات متكاملة، من قبيل التعليم والرعاية الصحية والمياه النظيفة والمراحيض الصحية، وهي تعمل بمثابة بيئات تراعي العامل الجنساني وتوفر التعليم الوقائي مما يتيح للأطفال ممارسة ما يكتسبونه من مهارات حياتية.
    Del mismo modo que la sociedad da por descontado que siempre se dispondrá de electricidad, calefacción y agua limpia, también da por descontado que estarán disponibles los GNSS, de manera fiable y precisa. UN وتماما كما يَفترض الناس استمرار توفّر الكهرباء والتدفئة والمياه النظيفة دائماً، فإنهم يَفترضون أيضاً أنَّ النظم العالمية لسواتل الملاحة ستكون موفّرة وموثوقاً بها ودقيقة.
    Las condiciones de saneamiento y la disponibilidad de agua limpia son esenciales para lograr que los alimentos consumidos sean inocuos. UN وتوفير المرافق الصحية والمياه النظيفة ضروري لضمان السلامة الفعلية للأغذية المستهلكة.
    De hecho, hay matices entre los conceptos agua potable y agua salubre, o entre saneamiento adecuado y agua potable. UN فعلاً توجد فوارق طفيفة بين مفاهيم مثل مياه الشرب والمياه النظيفة أو بين المرافق الصحية الملائمة والمياه المأمونة.
    Los gobiernos, apoyados por los donantes, deben darle la prioridad máxima al fortalecimiento de la estructura, organización y gestión de los sistemas de salud para todos los niveles de atención médica, junto con el desarrollo y mantenimiento de la infraestructura necesaria, como los caminos y el agua limpia. UN وينبغي أن تعطي الحكومات، بدعم من الجهات المانحة، الأولوية القصوى لتعزيز هيكل النظم الصحية وتنظيمها وإدارتها بالنسبة لجميع مستويات الرعاية الصحية، فضلا عن تطوير وصيانة البنية التحتية اللازمة من قبيل الطرق والمياه النظيفة.
    Este año, el Gobierno está centrando su actividad en el desarrollo de infraestructura en todo el país, incluidas la construcción de carreteras rurales e instalaciones para garantizar servicios de electricidad y agua potable. UN وتركز الحكومة هذا العام على تطوير الهياكل الأساسية للبلاد بأسرها، بما في ذلك الطرق الريفية والكهرباء والمياه النظيفة.
    El acceso a la educación también se ha visto limitado por diversas opresiones que experimentan los niños residentes en estos campamentos, como la falta de alimentos y agua potable y la constante vulnerabilidad a la violencia sexual. UN وقد تعرقلت إمكانية الحصول على التعليم أيضا من جراء عمليات قمع متعددة يتعرض لها الأطفال الذين يقيمون في مخيمات المشردين داخليا، مثل الافتقار إلى الأغذية والمياه النظيفة والتعرض المستمر للعنف الجنسي.
    A los reclusos se les negaba el uso de instalaciones sanitarias básicas y artículos de aseo como jabón y agua potable. UN ولا تُتاح للنزلاء مرافق الصرف الصحي الأساسية والضروريات الأساسية، مثل الصابون والمياه النظيفة.
    Esas personas deben tener protección, alimentos, atención de la salud y agua potable. UN ولا بد من توفير الحماية لهم وإمدادهم بالغذاء والرعاية الصحية والمياه النظيفة.
    También hemos progresado considerablemente en cuanto a llevar las ventajas de la tecnología nuclear con fines pacíficos a los países en desarrollo, mejorar su acceso a la energía, la atención de la salud, los alimentos y el agua potable. UN كما أحرزنا تقدما كبيرا في جلب فوائد التكنولوجيا النووية السلمية إلى البلدان النامية وتحسين سبل حصولها على الطاقة والرعاية الصحية والغذاء والمياه النظيفة.
    Inmediatamente después de la demolición de una casa, los niños solían quedar separados de los padres y tenían carencias en materia de acceso a la educación, los servicios de salud y el agua potable. UN وفور تهديم المنزل، غالبا ما يفصل الأطفال عن والديهم ويواجهون ثغرات في الحصول على التعليم والمرافق الصحية والمياه النظيفة.
    En el nivel internacional, ejecuta una serie de proyectos enfocados particularmente en la educación, la atención de la salud, los ingresos alternativos y el agua potable. UN وعلى الصعيد الدولي، تسعي المنظمة لتنفيذ مشاريع إنمائية شتى، مع تركيز خاص على التعليم، والرعاية الصحية، والدخل البديل، والمياه النظيفة.
    La situación se ha vuelto crítica en los últimos años debido a la escasez de alimentos, agravada por otras privaciones, como la falta de medicamentos y de agua potable. UN 46 - ومن ثم فقد أصبحت الحالة حرجة في السنوات الأخيرة بسب نقص الأغذية، إلى جانب حالات الحرمان الأخرى، مثل الافتقار إلى الأدوية والمياه النظيفة.
    Esas mujeres y esas niñas carecen de seguridad alimentaria, agua no contaminada, educación y servicios de salud, y constantemente enfrentan los problemas de la mortalidad derivada de la maternidad, la necesidad de atender a la familia y los numerosos quehaceres cotidianos necesarios para mantener a la familia alimentada y vestida. UN تفتقر هؤلاء النساء والفتيات إلى الأمن الغذائي والمياه النظيفة والتعليم والرعاية الصحية ويواجهن دوما تحديات وفيات الأمهات والرعاية الأسرية والأعمال اليومية الكثيرة اللازمة للإبقاء على تغذية وكساء الأسرة.
    y agua limpia... Open Subtitles والمياه النظيفة...
    Las malas condiciones de las cárceles y la falta de agua limpia y una alimentación inadecuada amenazan seriamente la salud de los reclusos. UN وسوء حالة مرافق السجون وعدم كفاية الأغذية والمياه النظيفة يمثلان معاً خطراً كبيراً على صحة السجناء.
    La falta de electricidad y agua salubre elevó el riesgo de brotes epidémicos y limitó el funcionamiento de hospitales y centros de salud. UN فقد زاد انعدام الكهرباء والمياه النظيفة من مخاطر الأوبئة وحد من إمكانية تشغيل المستشفيات والمراكز الصحية بطاقتها الكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more