"والمياه النقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • agua limpia
        
    • y agua potable
        
    • y el agua potable
        
    • de agua potable
        
    • y agua apta para el consumo humano
        
    • y el acceso al agua pura
        
    En muchas de las prisiones de Camboya hay actualmente hacinamiento, y las condiciones de algunas son deplorables pues los reclusos no disponen de una alimentación adecuada ni de agua limpia. UN والعديد من سجون كمبوديا مكتظة الآن وأحوال البعض منها بائسة حيث يفتقر السجناء إلى الغذاء الملائم والمياه النقية.
    Una alimentación inadecuada y la falta de agua limpia también perjudican seriamente la salud. UN كما تدهورت الصحة تدهوراً شديداً بسبب نقص الغذاء المناسب والمياه النقية.
    Este conjunto de problemas económicos extremadamente difíciles está socavando las bases de la vida en la región del Mar de Aral, lo que acarrea un déficit crónico de agua de riego y agua potable. UN وتؤدي تلك المجموعة من المشاكل الإيكولوجية البالغة الصعوبة إلى تقويض أسس الحياة ذاتها في منطقة بحر الآرال، مما يؤدي إلى نقص مزمن في مياه الري والمياه النقية الصالحة للشرب.
    El compromiso del Reino Unido con esos trabajos fue ilustrado por la promesa formulada por el Primer Ministro en la Cumbre de Denver de 1997 de duplicar en África para el año 2000 los gastos en materia de salud, educación y agua potable. UN والتزام المملكة المتحدة بهذا العمل قد أوضحه تعهد رئيس الوزراء في مؤتمر دنفر لعام ١٩٩٧ بمضاعفة اﻹنفاق على الصحة والتعليم والمياه النقية في أفريقيا مرتين بحلول عام ٢٠٠٠.
    :: Ejecución de 60 proyectos de efecto rápido para mejorar la infraestructura local, las escuelas, la salud, la higiene y el agua potable UN :: تنفيذ 60 من المشاريع السريعة الأثر لتحسين الهياكل الأساسية المحلية والمدارس والصحة والإصحاح والمياه النقية
    Quieren vivir en un mundo en que tengan más acceso a la educación, la alimentación, la atención de la salud y el agua potable que a las armas ilícitas. UN وهم يريدون عالما يكون فيه الحصول على التعليم والغذاء والرعاية الصحية والمياه النقية أسهل من الحصول على الأسلحة غير المشروعة.
    A continuación se examinará la prestación de otros servicios básicos como los de salud, la enseñanza y abastecimiento de agua potable. UN وترد أدناه مناقشة لتوفير الخدمات اﻷساسية اﻷخرى كالصحة والتعليم والمياه النقية.
    También está preocupado por el deterioro del estado de salud de los niños, principalmente por la escasez de alimentos, medicamentos y agua apta para el consumo humano. UN ويقلقها كذلك التدهور في الحالة الصحية لﻷطفال الناجم أساساً عن العجز في اﻷغذية واﻷدوية والمياه النقية.
    El yoga se practica para fomentar la buena salud, pero ¿de dónde viene nuestra buena salud? Todos necesitamos aire fresco, bosques saludables, alimentos nutritivos y agua limpia. UN وتُمَارس اليوغا للحصول على الصحة الجيدة، ولكن من أين تأتي صحتنا الجيدة؟ إننا جميعا بحاجة للهواء النقي، والغابات السليمة، والطعام المغذي، والمياه النقية.
    Los elementos iconográficos del diseño representaban numerosos valores de los bosques, incluidos los relacionados con el refugio, la diversidad biológica, los alimentos, los medicamentos, el agua limpia, y el clima. UN وتصوّر العناصر الرمزية في تصميم الشعار بعضاً من القيم المتعددة للغابات، بما في ذلك المأوى والتنوع البيولوجي والأغذية والأدوية والمياه النقية والمناخ.
    El Comité se inquieta especialmente por la situación de las mujeres rurales, su falta de información y participación en los procesos de adopción de decisiones y su falta de acceso a los servicios de salud, educación, agua limpia y electricidad, tierras y oportunidades económicas. UN وتبدي اللجنة قلقها على نحو خاص إزاء وضع المرأة الريفية، وافتقارها إلى المعلومات وعدم مشاركتها في عمليات صنع القرار وكذلك عدم حصولها على الخدمات الصحية والتعليم والمياه النقية والكهرباء والأرض والفرص الاقتصادية.
    El Comité se inquieta especialmente por la situación de las mujeres rurales, su falta de información y participación en los procesos de adopción de decisiones y su falta de acceso a los servicios de salud, educación, agua limpia y electricidad, tierras y oportunidades económicas. UN وتبدي اللجنة قلقها على نحو خاص إزاء وضع المرأة الريفية، وافتقارها إلى المعلومات وعدم مشاركتها في عمليات صنع القرار وكذلك عدم حصولها على الخدمات الصحية والتعليم والمياه النقية والكهرباء والأرض والفرص الاقتصادية.
    Las demoras en los puestos de control siguen obstaculizando o impidiendo el acceso a empleos, escuelas, servicios de atención de la salud, lugares sagrados, adecuado aprovisionamiento de alimentos y agua potable. UN وما زالت التأخيرات عند نقاط التفتيش تعرقل أو تحول دون الوصول إلى الوظائف والمدارس ومرافق الرعاية الصحية والأماكن المقدسة والحصول على إمدادات الغذاء والمياه النقية بصورة كافية.
    En los últimos años, su situación se ha vuelto crítica debido a la escasez de alimentos agravada por otras privaciones, como la falta de medicamentos y agua potable. UN وهكذا أصبح الوضع حرجاً في السنوات الأخيرة في ظل نقص الغذاء، فضلاً عن ضروب الحرمان الأخرى مثل نقص الأدوية والمياه النقية.
    Los efectos iniciales se sienten con más fuerza dentro de las fronteras de los países pobres, pero pronto se extenderán a los países vecinos a medida que carezcan de alimentos y agua potable. UN وتظهر الآثار المبكرة على أشدها داخل حدود البلدان الفقيرة، لكنها سرعان ما تنتشر إلى البلدان القريبة حيث سيصبح جيرانها غير قادرين على توفير الغذاء والمياه النقية.
    Además, la falta de una nutrición adecuada y agua potable en los campamentos para desplazados internos tendrá consecuencias nefastas en las mujeres, especialmente las lactantes y sus hijos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الافتقار إلى التغذية المناسبة والمياه النقية في مخيمات المشردين داخلياً ستترتب عنه آثار وخيمة على النساء، ولا سيما المرضعات، وعلى أطفالهن.
    Por otra parte, la reivindicación de este derecho normalmente se refleja de manera positiva en el derecho a la educación, el empleo, la salud, la vivienda, la alimentación y el agua potable y en otros derechos humanos básicos. UN وعلاوة على ذلك، عادة ما ينعكس الدفاع عن هذا الحق إيجاباً على الحق في التعليم والعمالة والصحة والسكن والغذاء والمياه النقية وغير ذلك من حقوق الإنسان الأساسية.
    Además, el desafío ha adquirido aun mayores proporciones con la amenaza del cambio climático, que , según las pruebas científicas existentes, dará lugar a más desigualdades en lo tocante a la atención de salud y al acceso a los alimentos y el agua potable. UN وأضاف أن هذا التحدي أصبح أكثر خطورةً مع التهديد المتمثل في تغير المناخ، الذي سيفضي-طبقاً لشواهد علمية-إلى مزيدٍ من التفاوت في الرعاية الصحية وفي فرص الحصول على الطعام والمياه النقية.
    Asimismo, África sigue a la zaga de otras regiones en lo que respecta a los avances hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular los relacionados con la mortalidad materna e infantil y el acceso al saneamiento y el agua potable. UN بالإضافة إلى ذلك، لا تزال أفريقيا متخلفةً عن المناطق الأخرى في ما يتعلق بالتقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الأهداف المتصلة بوفيات الأطفال والوفيات النفاسية وإمكانية الوصول إلى مرافق الصرف الصحي والمياه النقية.
    El Gobierno ha establecido varios fondos para la construcción de infraestructura, carreteras, redes de comunicación, electricidad y sistemas de agua potable destinados a grupos de personas en desventaja de esas zonas. UN وأنشأت الحكومة صناديق مختلفة لبناء هياكل أساسية، وتعبيد الطرق، وإقامــة شبكات الاتصالات، وأنظمة الكهرباء والمياه النقية لفئات الشعب اﻷكثر حرمانا في تلك المناطق.
    Puso de relieve la pérdida de biodiversidad a un ritmo sin precedentes, tendencia que socavaba profundamente la salud, los medios de vida, la producción de alimentos y la disponibilidad de agua potable, al tiempo que hacía aumentar la vulnerabilidad de las poblaciones a los desastres naturales y al cambio del clima. UN وسلط الأمين العام الضوء على فقدان التنوع البيئي بمعدل غير مسبوق بما يضر بالصحة وسبل كسب الرزق وإنتاج الأغذية والمياه النقية.
    También está preocupado por el deterioro del estado de salud de los niños, principalmente por la escasez de alimentos, medicamentos y agua apta para el consumo humano. UN ويقلقها كذلك التدهور في الحالة الصحية للأطفال، الناجم بصورة رئيسية عن العجز في الأغذية والأدوية والمياه النقية.
    Las actividades del UNICEF en el sector se han centrado primordialmente en el aumento de la cantidad y el mejoramiento de la calidad del agua en las zonas urbanas mediante el mantenimiento periódico de las instalaciones de depuración y de las tuberías y mediante la prestación de nuevos servicios en zonas rurales para mejorar el saneamiento y el acceso al agua pura. UN ويتركز نشاط اليونيسيف في هذا القطاع على تحسين كمية ونوعية المياه في المناطق الحضرية بإجراء عمليات الصيانة العادية لمواقع المعالجة الموجودة وشبكات اﻷنابيب، وتركيب مرافق جديدة في المناطق الريفية لتحسين الوصول إلى المرافق الصحية والمياه النقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more