La Iniciativa pasó a ser independiente en 2002 y actualmente trabaja en colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y el Pacto Mundial de las Naciones Unidas. | UN | وأصبحت منظمة مستقلة في عام 2002 وتعمل الآن بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة والميثاق العالمي للأمم المتحدة. |
El proceso de Kimberley para regular el comercio de diamantes, la Comisión Mundial sobre Embalses y el Pacto Mundial se citaron como ejemplos a este respecto. | UN | وقدمت أمثلة في هذا السياق شملت عملية كمبرلي لتنظيم تجارة الماس، واللجنة العالمية المعنية بالسدود، والميثاق العالمي. |
Otros ejemplos de cooperación interinstitucional fructífera son la Iniciativa SEED y el Pacto Mundial de las Naciones Unidas, cuya intención declarada es la de fomentar la confianza. | UN | ومن الأمثلة الأخرى على نجاح التعاون بين الوكالات مبادرة دعم المقاوِلين لأغراض البيئة والتنمية، والميثاق العالمي للأمم المتحدة، اللذان يُعتبران وسيلة لبناء الثقة. |
Estoy movilizando también a todo el sistema de las Naciones Unidas para que respalde a los países en materia de seguridad alimentaria, comercio, una economía más ecológica, redes más fuertes de seguridad y un pacto mundial de empleo. | UN | كما أعمل على تعبئة منظومة الأمم المتحدة بأسرها لدعم البلدان بشأن تحقيق الأمن الغذائي والتجارة والاقتصاد المراعي للبيئة وشبكات أمان أقوى والميثاق العالمي لتوفير فرص العمل. |
La Cámara siguió actuando como enlace entre las empresas y el Pacto Mundial. | UN | واستمرت غرفة التجارة الدولية العمل بصفتها محاور بين قطاع الأعمال والميثاق العالمي. |
:: Intensificar la relación con la Unión Interparlamentaria y lograr la participación del sector privado, las organizaciones no gubernamentales y el resto de la sociedad civil mediante el Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional y el Pacto Mundial. | UN | تعميق العلاقة مع الاتحاد البرلماني الدولي والاشتراك مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية وبقية المجتمع المدني عن طريق مؤسسة الأمم المتحدة للشراكات الدولية والميثاق العالمي. |
A continuación se indican las organizaciones de que se trata y las propuestas sobre formas de proceder, así como medidas que podrían adoptarse en el contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio y el Pacto Mundial de las Naciones Unidas: | UN | وشملت المنظمات المعنية ومسارات العمل المقترحة والإجراءات التي يمكن اتخاذها في سياق الأهداف الإنمائية للألفية والميثاق العالمي للأمم المتحدة ما يلي: |
La Iniciativa pasó a ser independiente en 2002, pero sigue manteniendo una estrecha colaboración con el PNUMA y el Pacto Mundial. | UN | وقد استقلت المبادرة العالمية للإبلاغ بذاتها في عام 2002، ولكنها لا تزال تواصل العمل على نحو وثيق مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة والميثاق العالمي. |
Todo ello dentro del contexto más amplio de las medidas para mejorar la eficiencia y la responsabilidad administrativas en el sistema de las Naciones Unidas, que son también objeto de atención por el Grupo de Gestión Ambiental y el Pacto Mundial de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي بأن يُرى ذلك في الإطار الأوسع للجهود المبذولة لتحسين الكفاءة والمسؤولية الإداريتينْ لدى منظومة الأمم المتحدة، وهما ما يتناولهما أيضاً فريق الإدارة البيئية والميثاق العالمي للأمم المتحدة. |
A. El sistema de las Naciones Unidas y el Pacto Mundial | UN | ألف - منظومة الأمم المتحدة والميثاق العالمي لتوفير فرص العمل |
El programa de trabajo decente del país, firmado en 2009, y el Pacto Mundial para el Empleo, aplicado por conducto del pacto nacional correspondiente, armonizan las políticas con el Programa de Trabajo Decente. | UN | ويوائم البرنامج القطري لتوفير العمل اللائق الموقع في عام 2009 والميثاق العالمي لتوفير فرص العمل، الذي نُفذ من خلال ميثاق وطني لتوفير فرص العمل، السياسات الوطنية مع برنامج توفير العمل اللائق. |
:: La aplicación del Programa de Trabajo Decente y el Pacto Mundial para el Empleo de la Organización Internacional del Trabajo a fin de permitir el pleno empleo, garantizando la inclusión de las mujeres y su accesibilidad. | UN | :: تنفيذ برنامج توفير العمل اللائق والميثاق العالمي لتوفير فرص العمل اللذين وضعتهما منظمة العمل الدولية لإتاحة العمالة الكاملة، وهما يكفلان شمل النساء واستفادتهن في هذا الصدد |
Se subrayó la importancia que seguía teniendo la evaluación del efecto de la inversión extranjera directa (IED), así como la necesidad de extraer enseñanzas de los instrumentos existentes, tales como las Directrices para las empresas multinacionales de la OCDE y el Pacto Mundial de las Naciones Unidas, y también de su puesta en práctica. | UN | كما سُلّط الضوء على استمرار أهمية تقييم آثار الاستثمار الأجنبي المباشر، فضلاً عن الحاجة إلى التعلم من الصكوك الحالية وتنفيذها، مثل المبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والميثاق العالمي للأمم المتحدة. |
Su delegación apoya la propuesta del Secretario General relativa a un Sistema Mundial de Alerta sobre Impactos y Vulnerabilidades (GIVAS) y el " Pacto Mundial para el Empleo " propuesto por la Organización Internacional del Trabajo, los cuales han de fortalecer la cooperación mundial necesaria para responder a la crisis económica. | UN | وأن وفده يؤيد اقتراح الأمين العام الرامي إلى إنشاء نظام للإنذار العالمي بآثار الأزمات ومواطن الضعف، والميثاق العالمي لتوفير فرص العمل لمنظمة العمل الدولية الذي من شأنه أن يعزز الشراكة العالمية اللازمة للتصدي للأزمة الاقتصادية. |
Mesa redonda sobre el tema titulado " Puesta en práctica de las respuestas a corto y largo plazo del sistema de las Naciones Unidas a las crisis económica y financiera: progresos en la aplicación de la Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social y el Pacto Mundial para el Empleo " | UN | حلقة النقاش بشأن موضوع: " تفعيل استجابات منظومة الأمم المتحدة في الأجلين الطويل والقصير للأزمة الاقتصادية والمالية: التقدم نحو تنفيذ مبادرة الحماية الاجتماعية والميثاق العالمي لتوفير فرص العمل " |
Mesa redonda sobre el tema titulado " Puesta en práctica de las respuestas a corto y largo plazo del sistema de las Naciones Unidas a las crisis económica y financiera: progresos en la aplicación de la Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social y el Pacto Mundial para el Empleo " | UN | حلقة النقاش بشأن موضوع: " تفعيل استجابات منظومة الأمم المتحدة في الأجلين الطويل والقصير للأزمة الاقتصادية والمالية: التقدم نحو تنفيذ مبادرة الحماية الاجتماعية والميثاق العالمي لتوفير فرص العمل " |
Ese marco abarca, entre otras, cuestiones relativas a la seguridad alimentaria, el comercio, el fomento de una economía más ecológica, un pacto mundial para el empleo, y un nivel mínimo de protección social. | UN | 40 - ويشمل الإطار جملة أمور منها الأمن الغذائي، والتجارة، والاقتصاد الأكثر مراعاة للبيئة، والميثاق العالمي لتوفير فرص العمل، وكفالة حد أدنى من الحماية الاجتماعية. |
Ello se debe a que el espíritu de San Francisco de 1945 y la Carta mundial que se ideó en esa época eran revolucionarios. | UN | وذلك لأن روح سان فرانسيسكو في عام 1945، والميثاق العالمي الذي تمت صياغته هناك، كانا ثوريين. |