El Fondo asigna una alta prioridad al aseguramiento de la mayor variedad posible de anticonceptivos eficaces, costeables y asequibles. | UN | ويعطي الصندوق أولوية عالية لضمان توافر موانع الحمل الفعالة والميسورة التكلفة وسهلة المتناوَل على أوسع نطاق ممكن. |
ii) Mayor número de medidas adoptadas por las pequeñas y medianas empresas, con asistencia de la CESPAO, para aumentar su competitividad utilizando tecnologías ecológicamente apropiadas y asequibles | UN | ' 2` زيادة عدد التدابير التي تتخذها المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، بمساعدة من الإسكوا، لتعزيز قدرتها التنافسية باستخدام التكنولوجيا السليمة بيئيا والملائمة والميسورة التكلفة |
Es preciso conceder atención al aumento del acceso de las mujeres palestinas a medios de transporte seguros y asequibles. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام لزيادة إمكانية استخدام المرأة الفلسطينية لوسائل النقل المأمونة والميسورة التكلفة. |
Ese plan representa una medida importante para proporcionar una atención sanitaria de calidad y asequible. | UN | ويشكل النظام خطوة رئيسية في مجال توفير الرعاية الصحية الجيدة النوعية والميسورة التكلفة. |
:: Lograr el acceso universal y equitativo al agua potable segura y asequible para todos | UN | :: ضمان حصول الجميع بشكل منصف على مياه الشرب المأمونة والميسورة التكلفة |
El desarrollo de tecnologías asequibles y ecológicamente racionales es esencial para el progreso en todos los temas comprendidos en el grupo temático. | UN | 45 - ويُعد تطوير التكنولوجيا السليمة بيئيا والميسورة التكلفة عاملا أساسيا لإحراز تقدم في كل عناصر المجموعة المواضيعية. |
En esas zonas, para alcanzar objetivos de desarrollo, incluso los objetivos de desarrollo del Milenio, ha de hacerse hincapié en aumentar el acceso a fuentes de energía sostenibles y asequibles. | UN | ولبلوغ الأهداف الإنمائية، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية، في مثل هذه الظروف لابد من التركيز على زيادة فرص الحصول على مصادر الطاقة المستدامة والميسورة التكلفة. |
Se realizaron diferentes esfuerzos para ampliar y mejorar la prestación de servicios educativos y asistenciales de calidad y asequibles en la primera infancia en países como Bélgica, Letonia y Nueva Zelandia. | UN | وما فتئت البلدان تبذل مختلف الجهود لتوسيع نطاق تقديم خدمات التعليم والرعاية المتسمة بالجودة والميسورة التكلفة في مرحلة الطفولة المبكرة، وتحسينها، ومن بين هذه البلدان بلجيكا ولاتفيا ونيوزيلندا. |
Las madres jóvenes, en particular las madres adolescentes, son especialmente vulnerables a la exclusión, debido al estigma asociado frecuentemente con el embarazo precoz, que obliga a la madre a abandonar la escuela o dejar de trabajar si no dispone de servicios de guardería adecuados y asequibles. | UN | وتكون الأمهات الشابات، وبخاصة الأمهات المراهقات، عرضة أكثر من غيرهن للاستبعاد لأن حالات الحمل المبكر كثيرا ما تنطوي على الوصم بالعار وتجبر الأم على الانقطاع عن الدراسة أو ترك العمل إذا لم تتوفر مرافق رعاية الطفل المناسبة والميسورة التكلفة. |
Según la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, la carestía de alimentos nutritivos y asequibles ha contribuido a erosionar la seguridad alimentaria de la población de Gaza; la carne y muchas hortalizas y verduras escasean y cuestan tres veces más de su precio normal. | UN | وحسب منظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة، زاد نقص الأغذية المغذية والميسورة التكلفة تقويض أمن سكان غزة الغذائي؛ وتندر اللحوم والعديد من الخضروات وتباع بثلاثة أضعاف سعرها العادي. |
Aunque todavía no se conoce la amplitud de la brecha, un número de personas muy superior al que reflejan las cifras que determinan el acceso a mejores fuentes de agua y servicios de saneamiento carece de acceso a servicios de saneamiento y de abastecimiento de agua suficientes que sean seguros, aceptables, accesibles y asequibles. | UN | وفي حين أن نطاق الفجوة غير معروف، فإن عددا من الناس أكبر بكثير مما تشير إليه الأرقام التي تقيس إمكانية الوصول إلى مصادر محسنة للماء ومرافق صحية محسنة لا يتاح لهم الوصول إلى ما يكفي من المياه وخدمات الصرف الصحي الآمنة والمقبولة والمتاحة والميسورة التكلفة. |
Independientemente del lugar de residencia, de cuál es la propia tribu o de cualquier otra posible causa de discriminación, todas las personas tienen el mismo derecho a acceder a unos servicios suficientes, seguros, aceptables y asequibles de abastecimiento de agua y saneamiento. | UN | وبغض النظر عن المكان الذي يعيش فيه الشخص أو قبيلته أو أي أساس آخر محتمل للتمييز فإن لكل شخص حقاً متساوياً في الحصول على خدمات المياه والصرف الصحي الكافية والمأمونة والمقبولة والميسورة التكلفة. |
35. Los Estados deben en último término conseguir que todas las personas bajo su jurisdicción tengan acceso a servicios de abastecimiento de agua y saneamiento suficientes, seguros, aceptables y asequibles. | UN | 35- ويتعين على الدول في نهاية المطاف أن تضمن لجميع الأشخاص الذين يخضعون لولايتها إمكانية الحصول على خدمات المياه والصرف الصحي الكافية والمأمونة والمقبولة والميسورة التكلفة. |
La Secretaria Ejecutiva de la Convención, Sra. Monique Barbut, pidió que en todos los países se adoptaran medidas prácticas de adaptación al cambio, que promovieran el empoderamiento, y destacó ejemplos de prácticas sencillas y asequibles de ordenación sostenible de las tierras. | UN | ودعت مونيك باربو الأمينة التنفيذية للاتفاقية إلى اتخاذ تدابير عملية وتمكينية للتكيف في جميع البلدان، وأبرزت ممارسات إدارة الأراضي البسيطة والميسورة التكلفة. |
E. Quinta prioridad de liderazgo: Aumentar el acceso a productos médicos esenciales, de buena calidad, seguros, eficaces y asequibles | UN | هاء- أولوية القيادة 5: تعزيز إتاحة المنتجات الطبية الأساسية والعالية الجودة والمأمونة والناجعة والميسورة التكلفة |
Junto con varios grupos de acción sobre tratamientos, han iniciado programas de promoción y han incorporado el tema del acceso equitativo y asequible a la atención, el tratamiento y el apoyo, en los programas mundiales y nacionales. | UN | وبالاشتراك مع عدة جماعات من جماعات العمل العلاجي، شرعت تلك المنظمات في الاضطلاع ببرامج للدعوة ووضعت قضية توفير السبل المنصفة والميسورة التكلفة للحصول على الرعاية والعلاج والدعم على جداول الأعمال العالمية والوطنية. |
El Consejo recomendó que se creara un grupo de trabajo sobre la TIC y un fondo fiduciario para promover el acceso universal y asequible a dicha TIC y su uso en favor del desarrollo. | UN | وأوصى بإنشاء فرقة عمل بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وصندوق استئماني خاص بها لتعزيز اتاحة سبل الوصول العالمية النطاق والميسورة التكلفة الى هذه التكنولوجيا واستخدامها لأجل التنمية. |
Lo que se necesita para invertir estas tendencias es asegurar el suministro de energía fiable y asequible razonable y efectuar una transformación rápida a un sistema de suministro de energía con bajas emisiones de carbono, eficiente y ambientalmente inocuo. | UN | والمطلوب لعكس مسار هذه الاتجاهات هو تأمين إمدادات الطاقة الموثوقة والميسورة التكلفة والتحول على وجه السرعة إلى نظام للإمداد بالطاقة يكون منخفض الكربون ويتسم بالكفاءة وحميد بيئيا. |
6.1 Para 2030, lograr el acceso universal y equitativo a agua potable segura y asequible para todos | UN | 6-1 تحقيق هدف حصول الجميع بشكل منصف على مياه الشرب المأمونة والميسورة التكلفة بحلول عام 2030 |
A causa de la transición epidemiológica y un alza de las dolencias crónicas, el acceso a servicios de salud asequibles y de calidad será cada vez más importante en el futuro. | UN | وفي ضوء التحول الوبائي وتزايد الأمراض المزمنة، ستزداد أهمية توافر خدمات الرعاية الصحية الجيدة والميسورة التكلفة في المستقبل. |
Por lo tanto, alentamos a que se creen asociaciones y sistemas internacionales de colaboración que faciliten la transferencia de tecnología adecuada y accesible. | UN | لذا، فإننا نحثّ على إقامة شراكات وروابط دولية تُيسِّر نقل التكنولوجيا الملائمة والميسورة التكلفة. |
Su Gobierno ha definido el suministro de una energía fiable, asequible y renovable como una de las principales prioridades del país. | UN | وأوضح أنَّ حكومته جعلت إتاحة الطاقة الموثوقة والميسورة التكلفة والمتجددة على رأس أولويات البلد. |