"والنازحين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las personas desplazadas en
        
    • y desplazados en
        
    • y personas desplazadas a
        
    • y personas desplazadas en
        
    • y personas desplazadas del
        
    • y desplazados de
        
    Párrafo 29: Conclusión sobre la situación de los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas en Africa UN الفقرة ٩٢: استنتاج بشأن حالة اللاجئين والعائدين والنازحين في أفريقيا
    1. Conclusión sobre la situación de los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas en Africa UN ١ - استنتاج بشأن حالة اللاجئين والعائدين والنازحين في افريقيا
    1. Conclusión sobre la situación de los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas en África UN ١ - استنتاج بشأن حالة اللاجئين والعائدين والنازحين في افريقيا
    Para mí esto no es solo una obligación profesional, porque dirijo una ONG para refugiados y desplazados en todo el mundo, TED بالنسبة لي، ليس هذا تكليفًا مهنيًا فحسب، لأنني أدير منظمة غير حكومية تدعم اللاجئين والنازحين في أنحاء العالم.
    Los refugiados y desplazados en Jordania sólo han de aceptar una solución en la que reconozcan sus derechos fundamentales a regresar y recibir una indemnización. UN كما أن اللاجئين والنازحين في الأردن سيقبلون فقط بالتسوية التي تلبي حقوقهم الأساسية في العودة والتعويض.
    El Consejo reafirma el derecho de todos los refugiados y personas desplazadas a regresar a sus hogares de origen en la República de Croacia y a vivir en ellos en condiciones de seguridad. UN ويؤكد المجلس من جديد حق جميع اللاجئين والنازحين في العودة إلى ديارهم اﻷصلية في جميع أنحاء جمهورية كرواتيا والعيش هناك في ظل ظروف من اﻷمن.
    Además, se han producido frecuentes ataques e incidentes de hostigamiento contra civiles y personas desplazadas en poblaciones situadas en los alrededores de Monrovia. UN وبالاضافة الى ذلك، فقد وقعت هجمات متكررة وحوادث إزعاج للمدنيين والنازحين في اﻷحياء الواقعة حول منروفيا.
    Se espera con impaciencia el día en que todos los refugiados y personas desplazadas del mundo puedan ejercer los derechos consagrados en los instrumentos internacionales pertinentes. UN وقال إنه يتطلع الى اليوم الذي سيتمكن فيه جميع اللاجئين والنازحين في العالم من ممارسة حقوقهم المنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Pidió que se prestara asistencia humanitaria a los refugiados y las personas desplazadas en el territorio de Azerbaiyán y se establecieran condiciones propicias para que regresen a sus hogares en condiciones de seguridad, honor y dignidad. UN كما دعا الى تقديم المساعدات اﻹنسانية للاجئين والنازحين في أراضي أذربيجان وطالب بتوفير الشروط المؤدية لعودتهم الى ديارهم بأمان وعزة وكرامة.
    En consecuencia, la comunidad internacional debe proporcionar fondos suficientes para que el ACNUR y otras organizaciones puedan atender a las necesidades de los refugiados y las personas desplazadas en todo el mundo. UN ونتيجة لذلك، فإن على المجتمع الدولي تقديم التمويل اللازم لكي يتسنى لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من المنظمات الوفاء باحتياجات اللاجئين والنازحين في العالم أجمع.
    35. Habida cuenta de los acontecimientos políticos, económicos y sociales registrados en la región, es necesario estudiar medios adecuados de movilizar la asistencia y suscitar el interés internacional por la situación de los refugiados y las personas desplazadas en el Cuerno de África. UN ٣٥ - وفي ضوء التطورات السياسية والاقتصادية والاجتماعية في المنطقة، من الضروري النظر في سبل ملائمة لتعبئة المساعدة وتشجيع الاهتمام الدولي بحالة اللاجئين والنازحين في القرن الافريقي.
    8. Exhorta también a la comunidad internacional y a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas a que presten asistencia a los refugiados y las personas desplazadas en el Afganistán y se aseguren de que regresen voluntariamente a sus hogares y se reintegren en la sociedad con dignidad y en condiciones de plena seguridad; UN 8 - يناشد أيضاً المجتمع الدولي ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة تقديم مساعداتها للاجئين الأفغان والنازحين في أفغانستان ولتأمين عودتهم الطوعية إلى ديارهم وإعادة إدماجهم في مجتمعهم بكل أمن وكرامة.
    7. Destaca que se debe reforzar el apoyo político y material para facilitar el regreso coordinado de todos los refugiados y las personas desplazadas en toda la región, en particular en Bosnia y Herzegovina, teniendo en cuenta la importancia crítica de esa medida para el logro de una paz duradera y global; UN 7 - يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والنازحين في المنطقة كلها ينبغي أن تحظى بمزيد من الدعم السياسي والمادي نظراً لما تمثله من أهمية في التوصل إلى سلام دائم للجميع.
    10. Exhorta también a la comunidad internacional y a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas a que presten asistencia a los refugiados y las personas desplazadas en el Afganistán y se aseguren de que regresen voluntariamente a sus hogares y se reintegren en la sociedad con dignidad y en condiciones de plena seguridad; UN 10 - يناشد أيضاً المجتمع الدولي ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة تقديم مساعداتها للاجئين الأفغان والنازحين في أفغانستان ولتأمين عودتهم الطوعية إلى ديارهم وإعادة إدماجهم في مجتمعهم بكل أمن وكرامة؛
    6. Destaca que se debe reforzar el apoyo político y material para facilitar el regreso coordinado de todos los refugiados y las personas desplazadas en toda la región, en particular en Bosnia y Herzegovina, teniendo en cuenta la importancia crítica de esa medida para el logro de una paz duradera y global; UN 6 - يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والنازحين في المنطقة كلها ينبغي أن تحظى بمزيد من الدعم السياسي والمادي نظراً لما تمثله من أهمية في التوصل إلى سلام دائم للجميع؛
    13. El Sr. LEPESHKO (Belarús) dice que la situación general de los refugiados y las personas desplazadas en el mundo es catastrófica, por lo que es necesario cooperar y aportar recursos para aliviarla en los planos nacional e internacional. UN ٣١ - السيد ليبيشكو )بيلاروس(: قال إن الحالة العامة للاجئين والنازحين في العالم مفجعة وتتطلب جهودا متضافرة وموارد مشتركة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Un seminario cofinanciado sobre mejora de la nutrición de los refugiados y desplazados en Africa reunió a más de 100 personas que se desempeñan en el ámbito de la nutrición. UN وعقدت، بتمويل مشترك، حلقة عمل بشأن تحسين تغذية اللاجئين والنازحين في أفريقيا، جمعت ما يزيد عن ٠٠١ شخص يعملون في ميدان التغذية.
    Exhortamos a los Estados miembros y a las organizaciones humanitarias acreditadas a que suministren la necesaria asistencia humanitaria para aliviar los sufrimientos que padecen millones de refugiados y desplazados en Malí y la región subsahariana. UN كما ندعو الدول الأعضاء والمنظمات الإنسانية ذات المصداقية إلى تقديم المساعدة الإنسانية اللازمة لتخفيف معاناة ملايين اللاجئين والنازحين في مالي ومنطقة جنوب الصحراء.
    Del 12 al 17 de febrero de 1995 se celebró en Bujumbura (Burundi) una conferencia regional sobre la asistencia a los refugiados, repatriados y desplazados en la región de los Grandes Lagos. UN عقد في بوجمبورا، بوروندي، في الفترة من ٢١ الى ٧١ شباط/فبراير ٥٩٩١ مؤتمر اقليمي مشترك بين المفوضية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية لتقديم المساعدة الى اللاجئين والعائدين والنازحين في منطقة البحيرات العظمى.
    El Consejo reafirma el derecho de todos los refugiados y personas desplazadas a regresar a sus hogares de origen en la República de Croacia y a vivir en ellos en condiciones de seguridad. UN ويؤكد المجلس من جديد حق جميع اللاجئين والنازحين في العودة إلى ديارهم اﻷصلية في جميع أنحاء جمهورية كرواتيا والعيش هناك في ظل ظروف من اﻷمن.
    La difícil situación de los refugiados y personas desplazadas en África, donde casi 8 millones de refugiados y 5 millones de personas desplazadas dentro de sus países viven en condiciones deplorables, es motivo de grave preocupación. UN وإن محنة اللاجئين والنازحين في افريقيا تسبب قلقا بالغا، إذ إن حوالي ٨ ملايين لاجئ و ٥ ملايين نازح في الداخل يعيشون في ظروف سيئة جدا.
    42. La mujer y el niño representan el 80% de los refugiados y personas desplazadas del mundo, lo que constituye una triste realidad que hay que tener en cuenta al tomar las medidas necesarias. UN ٤٢ - وأضاف قائلا إن النساء واﻷطفال يمثلن ٨٠ في المائة من اللاجئين والنازحين في العالم. وهذه حقيقة مؤسفة يجب مواجهتها باتخاذ التدابير اللازمة.
    Según los datos recibidos por el Ministerio de Refugiados y desplazados de la República Srpska, el número total de refugiados en 2005 es de 8.043, de los cuales 4.044 son mujeres y 3.999 son hombres. UN وطبقا للبيانات الصادرة عن وزارة اللاجئين والنازحين في جمهورية صربسكا، فإن عدد اللاجئين في عام 2005 كان 043 8 لاجئا، منهم 044 4 امرأة و 999 3 رجلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more