Nos alientan las medidas adoptadas y los resultados alcanzados hasta la fecha. | UN | كما أننا نشعر بالتشجيع إزاء الخطوات التي اتخذت والنتائج التي تحققت حتى اﻵن. |
En su octavo período de sesiones, la Secretaría informó al Comité de las medidas adoptadas y los resultados alcanzados. | UN | وأبلغت الأمانة اللجنة في دورتها الثامنة الخطوات التي اتخذتها والنتائج التي تحققت. |
Muchos manifestaron su apoyo a la elaboración de un criterio integrado para la financiación y encomiaron el proceso consultivo y los resultados logrados hasta el momento. | UN | وأعرب الكثيرون عن تأييدهم لوضع نهج متكامل لتمويل العملية التشاورية، والنتائج التي تحققت حتى الآن وأشادوا بها. |
El compromiso demostrado, las alianzas creadas y los resultados logrados dan a entender que el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo es posible y está haciéndose realidad. | UN | ويسلم الالتزام المبين والشراكات التي أقيمت والنتائج التي تحققت أن التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية ممكنة وتحدث. |
Los objetivos fijados siguen siendo pertinentes y los resultados conseguidos hasta la fecha hacen prever para el fin del ciclo un efecto duradero. | UN | واﻷهداف المعتمدة مازالت ذات صلة، والنتائج التي تحققت حتى اليوم تبعث علـى التفـاؤل بتحقـق أثـر مستدام في نهاية الدورة. |
En el anexo I figura un resumen de esos progresos y de los resultados obtenidos. | UN | ويرد في المرفق الأول موجز يبيّن التقدم الذي أُحرز والنتائج التي تحققت. |
El CPC tomó nota de la elevada calidad del informe y expresó su acuerdo con la descripción de las imperfecciones en la presentación de informes sobre la ejecución de los programas de las Naciones Unidas y los resultados alcanzados. | UN | ولاحظت لجنة البرنامج والتنسيق النوعية الرفيعة للتقرير وأعربت عن موافقتها على تشخيصه للعيوب في اﻹبلاغ عن أداء اﻷمم المتحدة والنتائج التي تحققت. |
La nota tiene por objeto informar a las Partes de los ingresos recibidos, los gastos efectuados y los resultados alcanzados al 30 de junio de 2006. | UN | والغرض هو إطلاع الأطراف على الإيرادات والنفقات والنتائج التي تحققت حتى 30 حزيران/يونيه 2006. |
Preocupa al Comité que la falta de esos datos sea un impedimento para evaluar el efecto de las medidas adoptadas por el Estado Parte y los resultados alcanzados. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن عدم وجود مثل هذه البيانات يشكل عائقا أمام تقييم أثر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف والنتائج التي تحققت. |
Preocupa al Comité que la falta de esos datos sea un impedimento para evaluar el efecto de las medidas adoptadas por el Estado Parte y los resultados alcanzados. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن عدم وجود مثل هذه البيانات يشكل عائقا أمام تقييم أثر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف والنتائج التي تحققت. |
La nota tiene por objeto informar a las Partes de los ingresos recibidos, los gastos efectuados y los resultados alcanzados al 30 de junio de 2007. | UN | والغرض هو إطلاع الأطراف على الإيرادات والنفقات والنتائج التي تحققت حتى 30 حزيران/يونيه 2007. |
En consecuencia, el Comité exhorta al Estado Parte a que se centre en esas esferas en sus actividades de ejecución y a que, en su próximo informe periódico, exponga las medidas que haya adoptado y los resultados logrados. | UN | وعليه، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التركيز على تلك المجالات لدى اضطلاعها بأنشطة التنفيذ، وكذلك إلى الإبلاغ عن الإجراءات المتخذة والنتائج التي تحققت في تقريرها الدوري القادم. |
En consecuencia, el Comité exhorta al Estado Parte a que se centre en esas esferas en sus actividades de ejecución y a que, en su próximo informe periódico, exponga las medidas que haya adoptado y los resultados logrados. | UN | وعليه، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التركيز على تلك المجالات لدى اضطلاعها بأنشطة التنفيذ، وكذلك إلى الإبلاغ عن الإجراءات المتخذة والنتائج التي تحققت في تقريرها الدوري القادم. |
Esta información debería estar desglosada por edad y zona geográfica, y habría que incluir también datos sobre los efectos de las medidas adoptadas y los resultados logrados. | UN | وينبغي أن تبوب هذه المعلومات بحسب السن والمنطقة الجغرافية، وأن تشمل معلومات عن أثر التدابير المتخذة والنتائج التي تحققت. |
Esta información debería estar desglosada por edad y zona geográfica, y habría que incluir también datos sobre los efectos de las medidas adoptadas y los resultados logrados. | UN | وينبغي أن تبوب هذه المعلومات بحسب السن والمنطقة الجغرافية، وأن تشمل معلومات عن أثر التدابير المتخذة والنتائج التي تحققت. |
Los esfuerzos por recabar la participación del ámbito civil y los resultados conseguidos al respecto pueden considerarse eficaces. | UN | ويمكن تقييم الجهود التي بذلت لاجتذاب اهتمام الأوساط المدنية والنتائج التي تحققت في هذا الخصوص بأنها خطوات فعالة. |
A partir de 1997 se ha publicado un boletín regional trimestral para dar cuenta de los adelantos realizados y los resultados conseguidos. | UN | ونشرت رسالة إخبارية إقليمية على نحو فصلي منذ عام 1997 لإبقائها على علم بالتقدم المحرز والنتائج التي تحققت. |
Por consiguiente, el Comité pide al Estado parte que preste especial atención a esas esferas en las actividades que realice para aplicar la Convención y que en el próximo informe periódico le informe de las medidas adoptadas y de los resultados obtenidos. | UN | وبناء على ذلك، فإن اللجنة تحث الدولة الطرف على أن تركز على هذه المجالات في أنشطتها التنفيذية وأن تقدم تقريرا عن الإجراءات المتخذة والنتائج التي تحققت في تقريرها الدوري التالي. |
En el anexo II al presente informe se ofrece una descripción detallada de cada proyecto, sus antecedentes, objetivos y resultados obtenidos hasta la fecha. | UN | ويورد المرفق الثاني لهذا التقرير شرحا تفصيليا لكل مشروع، وخلفيته وأهدافه والنتائج التي تحققت حتى الآن. |
7. Pide al Secretario Ejecutivo que informe a la CP 10 sobre la aplicación de la presente decisión y sobre los resultados logrados. | UN | 7- يطلب إلى الأمين التنفيذي تقديم تقرير إلى مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة بشأن تنفيذ هذا القرار والنتائج التي تحققت. |
Sírvanse suministrar información sobre el estado de la aplicación de todos los componentes de la Política sobre Salud Sexual y de la Reproducción, en particular sobre los que se enumeran en los párrafos 180 y 187, y sobre los resultados conseguidos hasta la fecha. | UN | يرجى تقديم معلومات عن حالة تنفيذ جميع عناصر السياسة الجنسانية الوطنية، وخاصة ما يرد منها في الفقرتين 180 و 187، والنتائج التي تحققت حتى الآن. |
Un representante pidió aclaraciones en relación con los gastos y los resultados obtenidos hasta la fecha en el marco de diversas actividades de cooperación técnica. | UN | وطلب أحد الممثلين إيضاحات بشأن النفقات والنتائج التي تحققت حتى اﻵن في إطار أنشطة التعاون التقني المختلفة. |
Actividades realizadas y resultados logrados en 2004-2007 | UN | الإجراءات التي وضعت والنتائج التي تحققت في الفترة 2004-2007 |
En el presente informe se da un panorama de las actividades realizadas y de los logros alcanzados en los primeros cinco meses en los cuatro pilares de la estrategia, diferentes pero integrados: marco financiero; módulos predefinidos y paquetes de servicios; centros de servicios; y marco de recursos humanos. | UN | ويتضمن هذا التقرير لمحة عامة عن الأنشطة المضطلع بها والنتائج التي تحققت خلال الأشهر الخمسة الأولى من ركائز الاستراتيجية الأربعة المتكاملة رغم تميزها عن بعضها البعض، وهي: الإطار المالي؛ والوحدات النموذجية ومجموعات الخدمات المحددة سلفا؛ ومراكز تقديم الخدمات؛ وإطار الموارد البشرية. |