"والنتائج التي تحققت" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los resultados alcanzados
        
    • y los resultados logrados
        
    • y los resultados conseguidos
        
    • y de los resultados obtenidos
        
    • y resultados obtenidos
        
    • y sobre los resultados logrados
        
    • y sobre los resultados conseguidos
        
    • y los resultados obtenidos
        
    • y resultados logrados
        
    • y de los logros alcanzados
        
    • y de los resultados conseguidos
        
    Nos alientan las medidas adoptadas y los resultados alcanzados hasta la fecha. UN كما أننا نشعر بالتشجيع إزاء الخطوات التي اتخذت والنتائج التي تحققت حتى اﻵن.
    En su octavo período de sesiones, la Secretaría informó al Comité de las medidas adoptadas y los resultados alcanzados. UN وأبلغت الأمانة اللجنة في دورتها الثامنة الخطوات التي اتخذتها والنتائج التي تحققت.
    Muchos manifestaron su apoyo a la elaboración de un criterio integrado para la financiación y encomiaron el proceso consultivo y los resultados logrados hasta el momento. UN وأعرب الكثيرون عن تأييدهم لوضع نهج متكامل لتمويل العملية التشاورية، والنتائج التي تحققت حتى الآن وأشادوا بها.
    El compromiso demostrado, las alianzas creadas y los resultados logrados dan a entender que el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo es posible y está haciéndose realidad. UN ويسلم الالتزام المبين والشراكات التي أقيمت والنتائج التي تحققت أن التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية ممكنة وتحدث.
    Los objetivos fijados siguen siendo pertinentes y los resultados conseguidos hasta la fecha hacen prever para el fin del ciclo un efecto duradero. UN واﻷهداف المعتمدة مازالت ذات صلة، والنتائج التي تحققت حتى اليوم تبعث علـى التفـاؤل بتحقـق أثـر مستدام في نهاية الدورة.
    En el anexo I figura un resumen de esos progresos y de los resultados obtenidos. UN ويرد في المرفق الأول موجز يبيّن التقدم الذي أُحرز والنتائج التي تحققت.
    El CPC tomó nota de la elevada calidad del informe y expresó su acuerdo con la descripción de las imperfecciones en la presentación de informes sobre la ejecución de los programas de las Naciones Unidas y los resultados alcanzados. UN ولاحظت لجنة البرنامج والتنسيق النوعية الرفيعة للتقرير وأعربت عن موافقتها على تشخيصه للعيوب في اﻹبلاغ عن أداء اﻷمم المتحدة والنتائج التي تحققت.
    La nota tiene por objeto informar a las Partes de los ingresos recibidos, los gastos efectuados y los resultados alcanzados al 30 de junio de 2006. UN والغرض هو إطلاع الأطراف على الإيرادات والنفقات والنتائج التي تحققت حتى 30 حزيران/يونيه 2006.
    Preocupa al Comité que la falta de esos datos sea un impedimento para evaluar el efecto de las medidas adoptadas por el Estado Parte y los resultados alcanzados. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن عدم وجود مثل هذه البيانات يشكل عائقا أمام تقييم أثر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف والنتائج التي تحققت.
    Preocupa al Comité que la falta de esos datos sea un impedimento para evaluar el efecto de las medidas adoptadas por el Estado Parte y los resultados alcanzados. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن عدم وجود مثل هذه البيانات يشكل عائقا أمام تقييم أثر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف والنتائج التي تحققت.
    La nota tiene por objeto informar a las Partes de los ingresos recibidos, los gastos efectuados y los resultados alcanzados al 30 de junio de 2007. UN والغرض هو إطلاع الأطراف على الإيرادات والنفقات والنتائج التي تحققت حتى 30 حزيران/يونيه 2007.
    En consecuencia, el Comité exhorta al Estado Parte a que se centre en esas esferas en sus actividades de ejecución y a que, en su próximo informe periódico, exponga las medidas que haya adoptado y los resultados logrados. UN وعليه، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التركيز على تلك المجالات لدى اضطلاعها بأنشطة التنفيذ، وكذلك إلى الإبلاغ عن الإجراءات المتخذة والنتائج التي تحققت في تقريرها الدوري القادم.
    En consecuencia, el Comité exhorta al Estado Parte a que se centre en esas esferas en sus actividades de ejecución y a que, en su próximo informe periódico, exponga las medidas que haya adoptado y los resultados logrados. UN وعليه، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التركيز على تلك المجالات لدى اضطلاعها بأنشطة التنفيذ، وكذلك إلى الإبلاغ عن الإجراءات المتخذة والنتائج التي تحققت في تقريرها الدوري القادم.
    Esta información debería estar desglosada por edad y zona geográfica, y habría que incluir también datos sobre los efectos de las medidas adoptadas y los resultados logrados. UN وينبغي أن تبوب هذه المعلومات بحسب السن والمنطقة الجغرافية، وأن تشمل معلومات عن أثر التدابير المتخذة والنتائج التي تحققت.
    Esta información debería estar desglosada por edad y zona geográfica, y habría que incluir también datos sobre los efectos de las medidas adoptadas y los resultados logrados. UN وينبغي أن تبوب هذه المعلومات بحسب السن والمنطقة الجغرافية، وأن تشمل معلومات عن أثر التدابير المتخذة والنتائج التي تحققت.
    Los esfuerzos por recabar la participación del ámbito civil y los resultados conseguidos al respecto pueden considerarse eficaces. UN ويمكن تقييم الجهود التي بذلت لاجتذاب اهتمام الأوساط المدنية والنتائج التي تحققت في هذا الخصوص بأنها خطوات فعالة.
    A partir de 1997 se ha publicado un boletín regional trimestral para dar cuenta de los adelantos realizados y los resultados conseguidos. UN ونشرت رسالة إخبارية إقليمية على نحو فصلي منذ عام 1997 لإبقائها على علم بالتقدم المحرز والنتائج التي تحققت.
    Por consiguiente, el Comité pide al Estado parte que preste especial atención a esas esferas en las actividades que realice para aplicar la Convención y que en el próximo informe periódico le informe de las medidas adoptadas y de los resultados obtenidos. UN وبناء على ذلك، فإن اللجنة تحث الدولة الطرف على أن تركز على هذه المجالات في أنشطتها التنفيذية وأن تقدم تقريرا عن الإجراءات المتخذة والنتائج التي تحققت في تقريرها الدوري التالي.
    En el anexo II al presente informe se ofrece una descripción detallada de cada proyecto, sus antecedentes, objetivos y resultados obtenidos hasta la fecha. UN ويورد المرفق الثاني لهذا التقرير شرحا تفصيليا لكل مشروع، وخلفيته وأهدافه والنتائج التي تحققت حتى الآن.
    7. Pide al Secretario Ejecutivo que informe a la CP 10 sobre la aplicación de la presente decisión y sobre los resultados logrados. UN 7- يطلب إلى الأمين التنفيذي تقديم تقرير إلى مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة بشأن تنفيذ هذا القرار والنتائج التي تحققت.
    Sírvanse suministrar información sobre el estado de la aplicación de todos los componentes de la Política sobre Salud Sexual y de la Reproducción, en particular sobre los que se enumeran en los párrafos 180 y 187, y sobre los resultados conseguidos hasta la fecha. UN يرجى تقديم معلومات عن حالة تنفيذ جميع عناصر السياسة الجنسانية الوطنية، وخاصة ما يرد منها في الفقرتين 180 و 187، والنتائج التي تحققت حتى الآن.
    Un representante pidió aclaraciones en relación con los gastos y los resultados obtenidos hasta la fecha en el marco de diversas actividades de cooperación técnica. UN وطلب أحد الممثلين إيضاحات بشأن النفقات والنتائج التي تحققت حتى اﻵن في إطار أنشطة التعاون التقني المختلفة.
    Actividades realizadas y resultados logrados en 2004-2007 UN الإجراءات التي وضعت والنتائج التي تحققت في الفترة 2004-2007
    En el presente informe se da un panorama de las actividades realizadas y de los logros alcanzados en los primeros cinco meses en los cuatro pilares de la estrategia, diferentes pero integrados: marco financiero; módulos predefinidos y paquetes de servicios; centros de servicios; y marco de recursos humanos. UN ويتضمن هذا التقرير لمحة عامة عن الأنشطة المضطلع بها والنتائج التي تحققت خلال الأشهر الخمسة الأولى من ركائز الاستراتيجية الأربعة المتكاملة رغم تميزها عن بعضها البعض، وهي: الإطار المالي؛ والوحدات النموذجية ومجموعات الخدمات المحددة سلفا؛ ومراكز تقديم الخدمات؛ وإطار الموارد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more