"والنساء إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las mujeres a
        
    • y mujeres a
        
    • mujeres y
        
    d) Supervisar la promoción del acceso de las muchachas y las mujeres a esferas científicas y técnicas a fin de reducir los cursos de estudio selectivos; UN :: مراقبة تعزيز وصول الفتيات والنساء إلى المجالات العلمية والتقنية للحد من الدراسات الانتقائية؛
    Con ello, es posible examinar el acceso de las niñas y las mujeres a la educación académica y extraacadémica. UN ولذلك من الممكن دراسة إمكانية وصول الفتيات والنساء إلى التعليم النظامي وغير النظامي.
    ¿Cómo apoyar el acceso de las niñas y las mujeres a la ciencia y la tecnología? UN كيف يُدعم وصول الفتيات والنساء إلى العلم والتكنولوجيا؟
    Pese a todo ello, sigue habiendo una fuerte tendencia entre hombres y mujeres a aceptar la violencia como algo legítimo. UN ورغم ذلك كله، ما زالت هناك نزعة بالغة بين الرجال والنساء إلى اعتبار العنف مشروعا.
    Medidas especiales adoptadas para conseguir el acceso de las niñas y mujeres a todos los niveles educativos y la retención de las niñas en la escuela UN التدابير الخاصة المتخذة لكفالة وصول الفتيات والنساء إلى جميع مستويات التعليم وبقاء البنات في المدارس
    Según fuentes oficiales, desde que comenzó el conflicto con la OTAN, el acceso de los niños y las mujeres a los servicios de salud primaria se ha reducido en más del 70%, y en un 90% el acceso a las instituciones de especialidades. UN ووفقا لما ذكرته مصادر الحكومة، منذ بداية الصراع مع الناتو، انخفض معدل توصل اﻷطفال والنساء إلى خدمات الرعاية الصحية اﻷولية بما يزيد على ٧٠ في المائة، وانخفض معدل التوصل إلى مؤسسات اﻹحالة بنسبة ٩٠ في المائة.
    Las adolescentes y las mujeres a menudo no están facultadas para adoptar decisiones por sí mismas y no tienen acceso a servicios de salud reproductiva de buena calidad y de bajo costo, incluso servicios de planificación de la familia. UN وكثيرا ما تفتقر الفتيات المراهقات والنساء إلى إمكانية أن يتخذن القرارات التي تخصهن بأنفسهن وإلى سبل الحصول على خدمات جيدة النوعية وميسورة التكلفة للصحة الإنجابية، بما في ذلك خدمات تنظيم الأسرة.
    1983 a 1986: Como niño soldado, fue comandante encargado de la evacuación de los niños y las mujeres a lugares seguros detrás de los frentes de batalla UN 1983-1986 القيام، كجندي طفل، بدور قيادي في إجلاء الأطفال والنساء إلى أماكن آمنة بعيداً عن ساحات القتال
    En otros casos, debe preservarse el acceso de los pobres y las mujeres a los servicios básicos mediante la adopción de políticas y reglamentaciones públicas destinadas a contrarrestar las deficiencias del mercado. UN وفي حالات أخرى، ينبغي حماية فرص وصول الفقراء والنساء إلى الخدمات الأساسية عن طريق السياسات والأنظمة الحكومية الملائمة لمعالجة إخفاق السوق.
    Otro factor negativo es la tendencia de las niñas y las mujeres a seguir cursos y adquirir cualificaciones para realizar actividades en las que los salarios son más bajos y que por lo general no se consideran esenciales ni prioritarias. UN ومن العوامل المانعة الأخرى ميل الفتيات والنساء إلى الالتحاق بدورات والحصول على مؤهلات في مجالات تكون الأجور فيها منخفضة وكثيرا ما تعتبر مهنا غير أساسية ولا تحظى بالأولوية.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para asegurar la igualdad de acceso de las niñas y las mujeres a todos los niveles de enseñanza y esferas de estudio y la permanencia de las niñas en la escuela. UN وتوصي بأن تنفذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لكفالة وصول البنات والنساء إلى جميع مراحل التعليم وميادينه وضمان استبقاء البنات في المدارس.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para asegurar la igualdad de acceso de las niñas y las mujeres a todos los niveles de enseñanza y esferas de estudio y la permanencia de las niñas en la escuela. UN وتوصي بأن تنفذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لكفالة وصول البنات والنساء إلى جميع مراحل التعليم وميادينه وضمان استبقاء البنات في المدارس.
    Se hace portavoz de los más vulnerables e invita a los niños, los hombres y las mujeres a actuar para disminuir la pobreza conforme a una orientación de educación popular que respeta la dignidad de los más desamparados. UN وتحرص المنظمة على إسماع صوت أشد الفئات ضعفا، وتدعو الأطفال والرجال والنساء إلى السعي إلى تخفيف حدة الفقر في إطار مسعى للتثقيف الشعبي يكفل الحفاظ على كرامة أشد الناس فاقة.
    Otro factor negativo es la tendencia de las niñas y las mujeres a seguir cursos y adquirir cualificaciones para realizar actividades en las que los salarios son más bajos y que, por lo general, no se consideran esenciales ni prioritarias. UN ومن العوامل المثبطة الأخرى ميل الفتيات والنساء إلى الالتحاق بدوراتٍ والحصول على مؤهلات في مجالات لا تحقق سوى الأجر المتدنى والتي تُعتبر في الغالب مهناً غير أساسية أو غير ذات أولوية.
    Para reducir las diferencias en la condición de hombres y mujeres y aumentar el acceso de las jóvenes y las mujeres a la educación en ciencia y tecnología y a la formación profesional y la educación permanente, deben adoptarse medidas utilizando una gama amplia de estrategias y modalidades combinadas; UN ولسد الثغرة القائمة بين الجنسين وزيادة وصول الفتيات والنساء إلى التعليم في مجال العلوم والتكنولوجيا وإلى التدريب المهني والتعلم مدى الحياة، لا بد من اتخاذ إجراءات تستخدم مجموعة واسعة من الاستراتيجيات والوسائط المختلطة؛
    La Comisión pidió al Gobierno que estudiara qué medidas se podrían tomar con arreglo a la política nacional sobre igualdad de géneros para informar y crear conciencia con miras a facilitar el acceso de las niñas y las mujeres a una educación técnica y una formación profesional más diversificada. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تنظر في تدابير اﻹعلام وزيادة الوعي الممكن اتخاذها في سياق السياسة الوطنية العامة بشأن المساواة بين الجنسين بغية تسهيل وصول الفتيات والنساء إلى مزيد من التعليم التقني والتدريب المهني المتنوعين.
    Mejorar el acceso de hombres y mujeres a los servicios sociales de base; UN تحسين وصول الرجال والنساء إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية؛
    La difusión de informaciones se realizará por medio de la Internet con el objeto de fomentar el acceso de niñas y mujeres a la nueva tecnología de información. UN ٥ - سيتحقق نشر المعلومات بواسطة شبكة إنترنت بغية تشجيع وصول الفتيات والنساء إلى تكنولوجيات المعلومات الجديدة.
    En la esfera de la enseñanza se promueven el acceso de niñas y mujeres a la educación y el aumento general de su nivel educativo, así como la incorporación a los planes de formación del personal docente de materiales que tengan en cuenta las cuestiones de género. UN وفي مجال التعليم، تراعى زيادة إمكانيات وصول الفتيات والنساء إلى التعليم وتحسين وضعهن التعليمي بصورة عامة، وإدراج مواد توعية بالمسائل الجنسانية في مناهج تدريب المعلمين.
    La perspectiva de superar la adversidad y de mejorar la calidad de vida fue lo que empujó a muchos hombres y mujeres a abandonar su patria y a emigrar a países más ricos y desarrollados. UN وكان الأمل في التغلب على الأنواء وتحسين مستوى المعيشة هو الذي دفع العديد من الرجال والنساء إلى ترك أوطانهم والهجرة إلى بلدان أكثر ثراء وتطورا.
    Desde 2001, la Comisión de Derechos Humanos y Buena Gobernanza viene celebrando reuniones públicas con el fin de divulgar información sobre los derechos humanos y alentar a hombres y mujeres a que acudan a los tribunales para reivindicar sus derechos cuando éstos se vean vulnerados. UN تعقد لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد منذ عام 2001 اجتماعات عامة لإذكاء الوعي العام بشأن حقوق الإنسان والدعوة لكي يلجأ الرجال والنساء إلى المحاكم للمطالبة بحقوقهم عندما تُنتهَك.
    En la educación superior, mujeres y hombres tienden a ceñirse a los patrones tradicionales, ya que las mujeres suelen elegir ciencias sociales y los hombres optan por carreras técnicas. UN وفي التعليم الثانوي، ينزع الرجال والنساء إلى متابعة الأنماط التقليدية، وإن كانت الإناث يخترن عادة العلوم الاجتماعية في حين يختار الذكور المهن التكنولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more