Asimismo, el UNICEF ampliará sus actividades para asegurar a todos el acceso a la educación básica, promover una mayor equidad entre los sexos y mejorar la situación de las niñas y las mujeres en la sociedad. | UN | وستقوم اليونيسيف أيضا بتوسيع نطاق جهودها لتوفير التعليم اﻷساسي، للجميع وتحسين فرص المساواة بين الجنسين، والنهوض بمركز الفتيات والنساء في المجتمع. |
Asimismo, el UNICEF ampliará sus actividades para asegurar a todos el acceso a la educación básica, promover una mayor equidad entre los sexos y mejorar la situación de las niñas y las mujeres en la sociedad. | UN | وستقوم اليونيسيف أيضا بتوسيع نطاق جهودها لتوفير الوصول العمومي إلى التعليم اﻷساسي، وتحسين إقرار العدالة بين الجنسين والنهوض بمركز الفتيات والنساء في المجتمع. |
Funciones características de cada sexo y fijación de estereotipos 59. Una encuesta efectuada en 2002 mostró que estaban cambiando las creencias acerca de las funciones de los hombres y las mujeres en la sociedad. | UN | 59 - أوضحت دراسة استقصائية أجريت في عام 2002 أن المعتقدات المتصلة بدور الرجال والنساء في المجتمع في حال من التغيُّر. |
Se señaló que las relaciones en el seno de las familias debían constituir el fundamento de la igualdad entre hombres y mujeres en la sociedad en términos generales y que el Año debía propiciar esa posibilidad. | UN | وذكر في هذا الصدد، أن العلاقات في اطار اﻷسرة ينبغي أن توفر اﻷساس اللازم للمساواة بين الرجال والنساء في المجتمع بصورة عامة، وينبغي تنشيط هذه الامكانية من خلال السنة الدولية. |
15. El Comité expresa su preocupación por la desigualdad de hecho y de derecho que existe entre varones y mujeres en la sociedad del Senegal. | UN | 15- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انعدام المساواة قانوناً وفعلاً بين الرجال والنساء في المجتمع السنغالي. |
El Gobierno debería desempeñar una función positiva para superar la tradicional división entre el hombre y la mujer en la sociedad. | UN | ويتعين على الحكومة أن تلعب دورا إيجابيا في التغلب على الانقسامات التقليدية بين الرجال والنساء في المجتمع. |
Además, alienta al Estado Parte a que realice campañas de información para eliminar los estereotipos relacionados con el papel tradicional del hombre y la mujer en la sociedad. | UN | كما تُشجِّع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة الحملات الإعلامية للقضاء على القوالب النمطية بشأن الأدوار التقليدية للرجال والنساء في المجتمع. |
Preocupan particularmente al Comité las altas tasas de abandono escolar de las niñas de las zonas rurales a causa de actitudes tradicionales y religiosas negativas sobre el papel de las niñas y las mujeres en la sociedad. | UN | ويساور اللجنة قلق على وجه الخصوص إزاء ارتفاع معدلات الانقطاع عن الدراسة بين الفتيات في المناطق الريفية بسبب المواقف التقليدية والدينية السلبية من أدوار الفتيات والنساء في المجتمع. |
80. Dinamarca ha aprobado diversas leyes relativas a la igualdad de trato del hombre y la mujer. Esas leyes fomentan y protegen la igualdad de oportunidades para los hombres y las mujeres en la sociedad y en el mercado de trabajo. | UN | ٠٨- وقد أصدرت الدانمرك شتى القوانين المتعلقة بالمساواة في المعاملة بين الرجال والنساء، والتي تشجع وتحمي تكافؤ الفرص المتاحة للرجال والنساء في المجتمع وفي سوق العمل. |
Sírvanse informar de las medidas previstas o que se hayan adoptado para eliminar los estereotipos de género de los programas de estudios y de los medios de comunicación, y de cualquier otra medida concreta que se haya adoptado para modificar la percepción social de las funciones de los hombres y las mujeres en la sociedad y en la familia. | UN | فما هي التدابير المعتزم اتخاذها أو التي اتخذت لإزالة التصورات النمطية المتعلقة بالجنسين من المناهج الدراسية ومن وسائط الإعلام، وما هي التدابير الأخرى التي اتخذت لتغيير التصورات الاجتماعية لأدوار الرجال والنساء في المجتمع وفي الأسرة؟ |
Durante los próximos años se estudiarán las consecuencias de la sexualización de (las jóvenes y las mujeres en) la sociedad. | UN | وستجري في السنوات القادمة دراسة نتائج جنسنة (دور الفتيات والنساء في) المجتمع. |
Sin embargo, en el informe se señala también que amplios sectores de la sociedad paquistaní conservan unas opiniones profundamente arraigadas acerca de los papeles tradicionales de los hombres y las mujeres en la sociedad (págs. 30 y 31). | UN | غير أن التقرير يمضي إلى القول إن هناك قطاعات كبيرة من المجتمع الباكستاني لديها آراء تقليدية راسخة بشأن أدوار الرجال والنساء في المجتمع " (الصفحتان 30-31). |
Existen sólidas pruebas de que la violencia doméstica es producto de las desigualdades políticas, sociales, económicas y estructurales entre los hombres y las mujeres en la sociedad, la rigidez en la determinación de los papeles de cada género y las relaciones de poder entre los sexos, y que a su vez se ve perpetuada por ellos. | UN | 19 - وهناك بيّنة قوية تدل على أن سبب العنف الأسري واستدامته يتمثل في أوجه عدم التكافؤ الهيكلي بين الرجال والنساء في المجتمع من النواحي السياسية، والاجتماعية الاقتصادية، وفي جمود الأدوار المرتبطة بنوع الجنس وفي علاقات القوة بين الجنسين. |
Las consecuencias de la globalización y la liberalización del comercio para la igualdad de género merecía especial atención puesto que esos factores solían contribuir a las desigualdades de género entre hombres y mujeres en la sociedad desde el punto de vista del acceso a los recursos, al poder y a la adopción de decisiones. | UN | وقالت إن ما يترتب على عملية العولمة وتحرير التجارة من آثار من حيث المساواة بين الجنسين هو أمر يستحق اهتماماً خاصاً لأن هذه العوامل كثيراً ما تسهم في حدوث تفاوتات بين الرجال والنساء في المجتمع من حيث إمكانية الحصول على الموارد وممارسة السلطة واتخاذ القرارات. |
Instó a la delegación a estudiar la aplicación de medidas especiales transitorias para equilibrar la estructura de poder entre varones y mujeres en la sociedad singapurense, y alcanzar así una verdadera igualdad para la mujer. | UN | وحثت الوفد على النظر في استخدام تدابير خاصة مؤقتة لموازنة هيكل السلطة بين الرجال والنساء في المجتمع السنغافوري ولتحقيق المساواة الحقيقية للنساء. |
Una de las principales barreras que impide el logro de ese objetivo es la continuada percepción estereotipada de las funciones de hombres y mujeres en la sociedad. | UN | ومن العقبات الرئيسية التي تحول دون تحقيق هذا الهدف استمرار التصور القائم على القوالب النمطية لأدوار الرجال والنساء في المجتمع. |
Ellos analizan la imagen de la mujer y el hombre que se difunde en los medios de comunicación y la evolución de las funciones de hombres y mujeres en la sociedad moderna; cooperan también en la organización de cursos de capacitación para oficiales de policía, funcionarios públicos y personal municipal sobre la cuestión de la igualdad de género. | UN | ويقومون بتحليل صورة المرأة والرجل المقدّمة في وسائل الإعلام الجماهيرية إضافة إلى التطورات التي تطرأ على دور الرجال والنساء في المجتمع الحديث، كما يتعاونون على تنظيم دورات التدريب لضباط الشرطة وموظفي السلطات العامة والمحلية بشأن مسألة مساواة الجنسين. |
8. El Comité encomia los esfuerzos realizados por el Estado parte para reducir la pobreza y promover las zonas menos favorecidas de Túnez, luchar contra el analfabetismo y garantizar la igualdad de hombres y mujeres en la sociedad tunecina. | UN | 8- وتُشيد اللجنة باستمرار الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في سبيل الحدّ من الفقر والنهوض بالمناطق المحرومة في تونس ومحاربة الأمية وضمان المساواة بين الرجال والنساء في المجتمع التونسي. |
Uno de los componentes básicos de la labor de promoción de la democracia representativa por la UIP es su acción en favor de una coparticipación de hombres y mujeres en la sociedad, en general, y en la vida política, en particular. | UN | ١٦ - تتمثل إحدى المقومات اﻷساسية في العمل الذي يقوم به الاتحاد البرلماني الدولي لتعزيز الديمقراطية التمثيلية في العمل الذي يقوم به لدعم الشراكة بين الرجال والنساء في المجتمع بصفة عامة، وفي الحياة السياسية بصفة خاصة. |
78. Se hará especial hincapié en los efectos desestabilizadores de la pobreza sobre la estructura tradicional de la familia y los cambios consiguientes de la función reproductiva y productiva del hombre y la mujer en la sociedad. | UN | ٧٨ - وسيولى اهتمام خاص لﻵثار الناجمة عن الفقر التي تزعزع استقرار البنيان التقليدي لﻷسرة، وما يعقبها من تغيرات في أدوار الرجال والنساء في المجتمع في مجالي اﻹنجاب واﻹنتاج. |
86. A pesar de la adopción de las medidas enumeradas supra, grandes sectores de la sociedad pakistaní sustentan al menos algunas opiniones preestablecidas con respecto a los papeles del hombre y la mujer en la sociedad. | UN | 86 - بالرغم من التدابير الواردة أعلاه، فهناك قطاعات كبيرة من المجتمع الباكستاني لديها بعض الآراء، على الأقل، فيما يتصل بدور الرجال والنساء في المجتمع. |
La ley puede por sí misma introducir cambios fundamentales que logren aportar los resultados deseados, pero no puede cambiar de la noche a la mañana las prácticas consuetudinarias arraigadas que regulan las funciones del hombre y la mujer en la sociedad; tampoco puede cambiar inmediatamente las suposiciones y percepciones con respecto a las mujeres, ni las que las mujeres tienen de sí mismas. | UN | ويمكن أن يُحدث القانون في حد ذاته تغييرات أساسية قد تحقق النتائج المرجوة، إلا أن القانون لا يمكن أن يغير الممارسات العرفية المتأصلة التي تنظم أدوار الرجال والنساء في المجتمع بين عشية وضحاها كما لا يمكن أن يغير على الفور افتراضات ومفاهيم المجتمع عن المرأة ولا افتراضات ومفاهيم المرأة عن نفسها. |