Muchos festejos rurales, bodas y reuniones se pueden realizar gracias a los servicios voluntarios que prestan los hombres y las mujeres de las zonas rurales. | UN | ولولا الخدمات الطوعية التي يقدمها الرجال والنساء في المناطق الريفية لما استطاع الناس هناك إقامة الاحتفالات والأعراس والتجمعات الأخرى. |
El proyecto permitirá reunir información para facilitar la transferencia e incorporación de políticas de intervención en materia de igualdad entre los géneros para los hombres y las mujeres de las zonas rurales. | UN | وعن طريق المشروع ستجمع بيانات تتيح نقل وتعميم سياسات التدخل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والموجهة نحو الرجال والنساء في المناطق الريفية. |
La pobreza y las mujeres de las zonas rurales | UN | الفقر والنساء في المناطق الريفية |
314. Los hombres y las mujeres del medio rural requieren especial atención, en particular en el contexto de la migración de la mano de obra. | UN | 314- ويحتاج الرجال والنساء في المناطق الريفية إلى اهتمام خاص، ولا سيما في ظل الهجرة الاقتصادية. |
El Comité insta al Estado parte a que introduzca más medidas para mejorar la tasa de alfabetización de niñas y mujeres en zonas rurales y urbanas, garantizar la igualdad de acceso de las niñas y las mujeres jóvenes a todos los niveles de la educación y reducir y eliminar la elevada tasa de abandono y repetición escolar de las niñas. | UN | 250 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى تحسين معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة لدى البنات والنساء في المناطق الريفية والحضرية ولضمان وصول البنات والفتيات إلى جميع مراحل التعليم واتخاذ تدابير للحد من ارتفاع معدلات التسرب والرسوب لدى البنات والقضاء عليها. |
Con el proyecto se procurará aumentar la resistencia a los choques económicos, ampliando los centros de crecimiento existentes, que prestarán servicios al desarrollo de la capacidad empresarial agrícola entre jóvenes, varones y mujeres de las zonas rurales. | UN | وسوف يسعى هذا المشروع إلى تحقيق المرونة في مواجهة الصدمات الاقتصادية عن طريق تمديد مراكز النمو القائمة، مما سيُوفر الخدمات اللازمة لتنمية الأعمال الحرة للشباب والرجال والنساء في المناطق الريفية. |
El Comité también expresa su preocupación por la falta de información sobre el suicidio entre las niñas y mujeres en las zonas rurales y la falta de investigación efectiva de estas muertes. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء عدم توافر معلومات عن ظاهرة الانتحار بين الفتيات والنساء في المناطق الريفية وغياب التحقيقات الفعالة في حالات الوفاة هذه. |
● Mejorar la educación de las niñas y las mujeres en las zonas rurales de los países en desarrollo; | UN | :: تحسين تعليم الفتيات والنساء في المناطق الريفية في البلدان النامية؛ |
Indiquen también las medidas adoptadas o previstas para promover la participación y la representación de las mujeres pertenecientes a grupos desfavorecidos, como las mujeres inmigrantes, las mujeres de edad, las mujeres con discapacidad y las mujeres de las zonas rurales. | UN | ويرجى أيضا توفير معلومات عن التدابير المتخذة أو المقرر اتخاذها من أجل تعزيز مشاركة النساء اللائي ينتمين إلى الفئات المحرومة وتمثيلهن، مثل المهاجرات والمسنات وذوات الإعاقة، والنساء في المناطق الريفية. |
La educación ha de ser el eje principal de cualquier estrategia que la comunidad internacional decida aplicar porque solo podrá empoderarse a las niñas y las mujeres de las zonas rurales por medio de la educación. | UN | ويجب أن يكون التعليم في صلب أي استراتيجية يختار المجتمع الدولي انتهاجها، فبالتعليم وحده يتحقق تمكين الفتيات والنساء في المناطق الريفية. |
Mediante el quinto Plan nacional se había reforzado la prevención y se habían aumentado las actividades de sensibilización centradas en las víctimas más vulnerables, como los ancianos y las mujeres de las zonas rurales. | UN | وعززت الخطةُ الوطنية الخامسة الوقايةَ وأنشطة التوعية، مع التركيز على أكثر الضحايا ضعفاً، بمن فيهم كبار السن والنساء في المناطق الريفية. |
La inseguridad alimentaria sigue siendo un problema en Timor-Leste, sobre todo para los niños y las mujeres de las zonas rurales. | UN | ٣٠٣ - لا يزال انعدام الأمن الغذائي يمثل تحديا في تيمور - ليشتي، ولا سيما بالنسبة للأطفال والنساء في المناطق الريفية. |
La oficina de la oradora trabaja en muy estrecho contacto con el ministerio responsable de la planificación del uso de la tierra a fin de tener en cuenta las actividades y los horarios de los padres y madres que trabajan, y coopera con el Ministerio de Agricultura en la solución de los problemas de los hombres y las mujeres de las zonas rurales que desean combinar el trabajo y las tareas de cuidado. | UN | وقد عمل مكتبها بطريقة وثيقة جدا مع الوزارة المسؤولة عن تخطيط استخدام الأراضي بغرض وضع الأنشطة والجداول الزمنية الخاصة بالوالدين العاملين في الحسبان، كما تعاون مع وزارة الزراعة لمعالجة مشكلة الرجال والنساء في المناطق الريفية الذين يرغبون في دمج العمل والرعاية. |
También se han desarrollado trabajos para mejorar la aplicación del Reglamento de Protección Laboral de las Mujeres Obreras y Empleadas, fortaleciendo la protección de las trabajadoras y las mujeres de las zonas rurales durante el embarazo y procurando evitar que trabajen en situaciones peligrosas o de riesgo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري العمل على تعزيز تنفيذ اللوائح المعنية بحماية القوى العاملة لصالح العاملات والموظفات، ومواصلة تدعيم حماية العاملات والنساء في المناطق الريفية أثناء الحمل، والعمل على الحيلولة دون عملهن في بيئات خطرة وغير مأمونة. |
En el marco del Programa de Vínculos Comerciales de la UNCTAD a cargo del Centro de Promoción de las Inversiones de Mozambique, la UNCTAD identificó oportunidades para el establecimiento de sólidos vínculos comerciales dentro de las cadenas de valor existentes en la minería con alto potencial de crecimiento, especialmente para los jóvenes y las mujeres de las zonas rurales. | UN | وفي إطار برنامج الأونكتاد للروابط التجارية، الذي يستضيفه مركز تشجيع الاستثمار بموزامبيق، حدد الأونكتاد فرصاً مواتية لإقامة روابط تجارية سليمة في سلاسل قيمة بقطاع التعدين تتوافر بها إمكانية نمو كبيرة وبخاصة للشباب والنساء في المناطق الريفية. |
Cabe destacar que esos logros pudieron obtenerse gracias a la gran abnegación y entrega de los dirigentes de la organización en favor del desarrollo humano, especialmente de las niñas y las mujeres del medio rural y de las zonas periurbanas, mediante la aplicación de los programas y medidas que se describen a continuación. | UN | ولا بد من التأكيد على أن الفضل في تحقيق هذه المنجزات يعود إلى الإرادة التي تسلح بها أعضاء مكتب الجمعية وتشبعهم بثقافة العمل الدؤوب من أجل تحقيق التنمية البشرية، ولا سيما لفائدة الفتيات والنساء في المناطق الريفية والمناطق المتاخمة للمدن، حيث إنهم نفذوا البرامج والأنشطة التالية. |
28. Al Comité le preocupa que la tasa de mortalidad materna siga siendo extremadamente alta y que el riesgo de mortalidad materna afecte de manera desproporcionada a las comunidades marginadas, en particular a las comunidades afrobrasileñas, las mujeres indígenas y las mujeres del medio rural. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن معدلات الوفيات النفاسية ما زالت مرتفعة للغاية ولأن خطر تعرض الأمهات للوفاة يمس بشكل غير متناسب المجتمعات المهمشة، لا سيما مجتمعات البرازيليين المنحدرين من أصل أفريقي ونساء السكان الأصليين والنساء في المناطق الريفية. |
El Comité insta al Estado Parte a que introduzca más medidas para mejorar la tasa de alfabetización de niñas y mujeres en zonas rurales y urbanas, garantizar la igualdad de acceso de las niñas y las mujeres jóvenes a todos los niveles de la educación y reducir y eliminar la elevada tasa de abandono y repetición escolar de las niñas. | UN | 250 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى تحسين معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة لدى البنات والنساء في المناطق الريفية والحضرية ولضمان وصول البنات والفتيات إلى جميع مراحل التعليم واتخاذ تدابير للحد من ارتفاع معدلات التسرب والرسوب لدى البنات والقضاء عليها. |
La política tendrá por objeto fortalecer la propia capacidad del FIDA para asegurar que los hombres y mujeres de las zonas rurales pobres tengan un acceso mejor y más sostenible a los recursos naturales, como la tierra y el agua, y que hayan adquirido los conocimientos técnicos y organizativos necesarios para aprovechar ese acceso. | UN | وتهدف السياسة إلى تعزيز قدرة الصندوق على كفالة حصول الفقراء من الرجال والنساء في المناطق الريفية على الموارد الطبيعية من قبيل الأراضي والمياه على نحو أفضل ومستدام وكفالة أن يكتسبوا ما يلزم من مهارات وقدرات تنظيمية للاستفادة من ذلك. |
La UNESCO colabora estrechamente con el Ministerio de Educación Básica y Extraacadémica del Níger en el marco de un proyecto financiado por donantes externos sobre fortalecimiento de la capacidad para luchar contra la pobreza de las niñas y mujeres en las zonas rurales. | UN | وتعمل اليونسكو عن كثب مع وزارة التعليم الأساسي وغير الرسمي في النيجر في إطار مشروع باسم " مكافحة الفقر: بناء قدرات الفتيات والنساء في المناطق الريفية " بتمويل من متبرعين خارجيين. |
La educación es clave para el empoderamiento de las niñas y las mujeres en las zonas rurales | UN | التعليم عامل أساسي لتمكين الفتيات والنساء في المناطق الريفية |
Ahora bien, dadas las características vietnamitas, las mujeres del país en general y las mujeres de zonas rurales en particular hacen frente todavía a desventajas en educación y actividades sociales. | UN | 219 - ومع ذلك، ونظرا للخصائص الفييتنامية، لا تزال تواجه النساء الفييتناميات بصفة عامة والنساء في المناطق الريفية بصفة خاصة أوضاعا غير مواتية لهن في مجال التعليم والأنشطة الاجتماعية. |
las mujeres de las zonas rurales tienen menor acceso a servicios médicos que pudieran efectuar controles del cáncer de mama y son muy pocas las que se efectúan periódicamente exámenes de Papanicolaou. | UN | والنساء في المناطق الريفية يتسمن بانخفاض مستوى الوصول للمرافق الطبية التي تستطيع توفير الفحص اللازم لسرطان الثدي، ولا تقوم إلا فئة بالغة الضآلة منهن، على نحو منتظم بالاختبارات المهبلية. |