El Gobierno de Filipinas está particularmente preocupado por las consecuencias que el uso indebido de drogas tiene sobre los niños y las mujeres en edad de procrear. | UN | وقال إن حكومته تشعر بالقلق بصورة خاصة بشأن آثار إساءة استعمال المخدرات على اﻷطفال والنساء في سن اﻹنجاب. |
- la vacunación contra el tétanos de las madres y las mujeres en edad de reproducirse, con el fin de proteger a los niños; | UN | - تطعيم اﻷمهات والنساء في سن اﻹنجاب ضد مرض الكزاز بهدف حماية اﻷطفال من اﻹصابة بهذا المرض؛ |
6. La pobreza económica es la causa de la malnutrición y la precaria salud de la población, en particular de los niños y las mujeres en edad de procrear. | UN | 6 - واستطردت قائلة بأن الفقر هو السبب الرئيسي لسوء التغذية وضعف الحالة الصحية في صفوف السكان، لا سيما بين الأطفال والنساء في سن الحمل. |
En primer lugar, esto está vinculado a niños, adolescentes y mujeres en edad de procrear. | UN | ويتعلق هذا أولا وقبل كل شيء بالأطفال والمراهقين والنساء في سن الإنجاب. |
Millones de hombres y mujeres en edad de reproducción tanto en países desarrollados como en regiones menos desarrolladas aún no tienen acceso a métodos seguros y eficaces de regulación de la fecundidad, ni tampoco a la información sobre cómo utilizarlos. | UN | ولا يزال ملايين من الرجال والنساء في سن اﻹنجاب في كل من المناطق النامية واﻷقل نموا لا يتمتعون بإمكانية الحصول على الوسائل المأمونة والفعالة لتنظيم الخصوبة فضلا عن معلومات عن كيفية استعمالها. |
Se vacunó contra la poliomielitis a los niños menores de 5 años, contra el sarampión a los menores de 2 años y contra el tétanos a las mujeres en edad de procrear. | UN | وقد تم تحصين الأطفال دون سن الخامسة ضد شلل اﻷطفال، والأطفال دون سن الثانية ضد الحصبة والنساء في سن الإنجاب ضد الكزاز. |
Sin embargo, sigue preocupando profundamente al Comité la elevada prevalencia del VIH/SIDA y de que los niños y las mujeres en edad de procrear sigan siendo muy vulnerables al VIH/SIDA. | UN | غير أنه ما زال يساور اللجنة بالغ القلق إزاء تفشي فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز واستمرار شدة تعرض الأطفال والنساء في سن الإنجاب للإصابة بهذا المرض. |
Incluso en el caso de estos grupos de población, el sistema de salud es por fuerza predominantemente curativo, con algunas actividades preventivas excepcionalmente importantes, como los exámenes periódicos a que se somete a los recién nacidos, los niños en edad preescolar y escolar, las mujeres embarazadas y las mujeres en edad de procrear, actividades que se han reducido en más de un 30%. | UN | وحتى في الحالات التي تخص فئات السكان هذه، يصطبغ نظام الرعاية الصحية بالضرورة بطابع علاجي في اﻷساس. أما الحالات التي تحتاج بشكل استثنائي الى اجراءات وقائية، مثل الكشوفات الدورية على الرضع وعلى اﻷطفال قبل التحاقهم بالمدرسة وعند التحاقهم بها، والحوامل والنساء في سن الانجاب، فخفضت بنسبة ٠٣ في المائة. |
Con el apoyo del UNICEF y la OMS, el programa ampliado de inmunización (PAI) se ha propuesto elevar la tasa de vacunación entre los niños y las mujeres en edad de procrear. | UN | ٤٨ - واستهدف برنامج التحصين الموسع، الذي تدعمه اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، زيادة معدل تغطية التحصين بين الأطفال والنساء في سن الإنجاب. |
Los estudios realizados en 1995 y 2001 han revelado la existencia de una malnutrición grave en el país, registrándose entre los niños tasas elevadas de deficiencias de crecimiento, debilitación y micronutrientes, así como tasas elevadas de anemia entre las jóvenes y las mujeres en edad de procrear. | UN | وخلص استقصاءان أُجريا في عامي 1995 و2001 إلى أن البلد يعاني حالة شديدة من سوء التغذية مقرونة بمعدلات مرتفعة للتقزم والهزال ونقص المغذيات الدقيقة لدى الأطفال وبمعدلات مرتفعة جداً لفقر الدعم لدى البنات والنساء في سن الإنجاب. |
El proyecto está orientado a personas y comunidades, en especial a los hombres y las mujeres en edad de procrear, de 30 condados, algunos de los cuales tienen numerosas poblaciones de minorías étnicas, utilizando material disponible en los idiomas locales. | UN | ويستهدف المشروع الأفراد والمجتمعات، لا سيما الرجال والنساء في سن الإنجاب في 30 بلدا، يوجد في بعض منها أعداد كبيرة من أفراد السكان المنتمين إلى أقليات عرقية، لتزويدهم بالمواد الإعلامية المتوفرة باللغات المحلية. |
Reducción de la mortalidad resultante de las siete enfermedades seleccionadas por el Programa ampliado mediante la inmunización de los niños de 0 a 11 meses de edad y las mujeres en edad de procrear; | UN | الحد من الوفيات الناجمة عن سبعة أمراض مستهدفة من برنامج التحصين الموسع وذلك بتحصين الأطفال من الفئة العمرية صفر-11 شهراً والنساء في سن الإنجاب؛ |
Las leyes y las políticas deben asegurar que la anticoncepción de emergencia esté plenamente a disposición de todas las adolescentes y las mujeres en edad de procrear y es necesario derogar la tipificación del aborto como delito, de manera que las mujeres y las adolescentes puedan poner fin en condiciones de seguridad a los embarazos no deseados. | UN | :: يجب أن تكفل القوانين والسياسات توافر الوسائل العاجلة لمنع الحمل على نطاق واسع لجميع الفتيات والنساء في سن الإنجاب وعدم تجريم الإجهاض حتى يتسنى للنساء والفتيات التخلص من الحمل غير المرغوب بطريقة مأمونة. |
233. Si bien el Gobierno sirio ha formulado planes para mejorar la salud de toda la población, sus políticas sanitarias se han centrado en los sectores vulnerables, como los niños y las mujeres en edad de procrear; la ayuda de las organizaciones internacionales en este terreno ha sido de diverso tipo. | UN | 233- وضعت الحكومة السورية خططاً لتحسين الحالة الصحية لجميع السكان، لكنها ركزت في سياساتها الصحية على الفئات المستضعفة كالأطفال والنساء في سن الانجاب خاصة، وجاءت تداخلات المنظمات الدولية في هذا المجال تداخلات داعمة في بعض المجالات والنواحي. |
Siguió prestándose atención especial a la detección temprana y al tratamiento de trastornos causados por la carencia de micronutrientes, en particular la anemia ferropénica que todavía tenía alta incidencia entre preescolares y mujeres en edad de procreación. | UN | وتواصل إيلاء اهتمام خاص بالتقصي والضبط المبكرين للاضطرابات الناجمة عن سوء التغذية، وبخاصة فقر الدم الناتج عن نقص الحديد، الذي لا يزال واسع الانتشار بين اﻷطفال دون سن المدرسة والنساء في سن اﻹنجاب. |
Siguió prestándose atención especial a la detección temprana y al tratamiento de trastornos causados por la carencia de micronutrientes, en particular a la anemia por carencia de hierro, cuya prevalencia seguía siendo alta entre preescolares y mujeres en edad de procreación. | UN | وتواصل إيلاء اهتمام خاص للكشف والضبط المبكريــــن للاضطرابات الناجمة عن المغذيات الدقيقة وبخاصة فقر الدم الناتج عن نقص الحديد، الذي لا يزال واسع الانتشار بين اﻷطفال دون سن الدراسة والنساء في سن اﻹنجاب. |
201. El Consejo Nacional de Planificación de la Familia de Zimbabwe también ha iniciado proyectos destinados a motivar al hombre de modo que la responsabilidad por la planificación y las decisiones relativas a la familia no recaigan enteramente sobre la mujer, y mejorar así los conocimientos sobre ese tema entre los hombres y mujeres en edad de procrear. | UN | 201- كما بادر المجلس بمشاريع لدفع الذكور على تعزيز تنظيم الأسرة وصنع القرار بصورة مشتركة من أجل زيادة معرفة وسائل تنظيم الأسرة بين الرجال والنساء في سن الإنجاب. |
Los factores que impulsan el aumento del número de matrimonios con novias extranjeras en Asia son el número cada vez mayor de mujeres locales que deciden posponer el matrimonio o directamente renunciar a él y los desequilibrios en la distribución etaria de hombres y mujeres en edad de contraer matrimonio. | UN | وتشمل العوامل التي تؤدي إلى زيادة عدد حالات الزواج بعرائس أجنبيات في آسيا نسبا متزايدة من النساء المولودات في البلد اللواتي يخترن تأجيل الزواج أو العزوف عنه تماما وأوجه عدم التوازن العمري في توزيع الرجال والنساء في سن الزواج. |
137. La Ley de matrimonio de 1961 (Commonwealth) rige todos los matrimonios en Australia y se basa en el derecho de todos los hombres y mujeres en edad de contraer matrimonio (18 años cumplidos) a casarse, si lo desean. | UN | 137- ينظم قانون الزواج لسنة 1961 (الكومنولث) جميع حالات الزواج في أستراليا. وهو يستند إلى حق جميع الرجال والنساء في سن الزواج (18 سنة) في الزواج إذا رغبوا في ذلك. |
A fin de mejorar el acceso a los servicios y reducir el número de pacientes en los centros sanitarios de los campamentos, se adoptaron otras medidas para proporcionar todos los servicios médicos generales a los niños y a las mujeres en edad de procrear en los dispensarios maternoinfantiles existentes. | UN | واتخذت تدابير إضافية لتسهيل تقديم الخدمات والحد من الاكتظاظ في المراكز الصحية في المخيمات بتوفير مختلف خدمات العيادات العامة لﻷطفال والنساء في سن الحمل من المراكز القائمة لرعاية اﻷم والطفل. |
Los Estados Partes también tienen la obligación de reconocer el derecho del hombre y de la mujer a contraer matrimonio y a fundar una familia si tienen edad para ello. | UN | ويتعين على الدول الأطراف أن تعترف أيضاً بحق الرجال والنساء في سن الزواج بالزواج وتأسيس أسرة. |