"والنشط" - Translation from Arabic to Spanish

    • y activo
        
    • y activa
        
    • activa y
        
    • activo y
        
    • y dinámico
        
    • y activamente
        
    • y dinámica
        
    • y orientada hacia la acción
        
    Además, quisiera exponer con franqueza el agudo y activo interés de mi país en unas Naciones Unidas fuertes y eficaces. UN بالإضافة إلى ذلك، أود أن أقدم سردا صريحا عن الاهتمام القوي والنشط لبلدي بأمم متحدة قوية وفعالة.
    Esperamos con interés el inicio de las labores del Grupo de Trabajo y nos comprometemos a darle nuestro apoyo total y activo. UN ونتطلع إلى بدء أعمال الفريق العامل ونتعهد بتقديم دعمنا التام والنشط له.
    El Primer Ministro ha reafirmado que, en este marco, el Estado participaría de manera plena y activa. UN وأعاد رئيس الوزراء التأكيد على أن الدولة ستؤدي في هذا اﻹطار دورها الكامل والنشط كطرف شريك.
    Puede contar usted con la cooperación plena y activa de mi país en el desempeño de su importante misión. UN ولكم أن تعتمدوا على تعاون بلدي الكامل والنشط في مهمتكم الهامة.
    Por lo tanto, se sitúa a la vanguardia en cuanto a la promoción de una cooperación activa y eficaz entre los gobiernos africanos. UN ولذلك فإنه يقف في الطليعة من حيث تشجيع التعاون الفعال والنشط بين الحكومات الأفريقية.
    En vista del compromiso activo y de larga data de Austria con este curso, quiero añadir algunas observaciones a esas declaraciones. UN وبالنظر الى التزام النمسا القديم العهد والنشط بهذا الشأن، اسمحوا لي أن أضيف الى تلك البيانات بعض الملاحظات.
    En ese empeño, puede contar con nuestro más pleno y activo apoyo. UN وهو لهذا الغرض سينال دعمنا الكامل والنشط.
    En este sentido, deseamos recalcar la importancia del papel imparcial y activo de los defensores de los derechos humanos. UN وفي هذا الصـــدد، نود أن نؤكد على أهمية الدور النزيه والنشط الذي يضطلع به أمين المظالم المعني بحقوق اﻹنسان.
    No obstante, puede compensar esta desventaja con un enfoque decidido y activo de todos los problemas principales que enfrenta la humanidad. UN ولكنها تعوض عن هذا النقص بنهجها الحازم والنشط إزاء جميع المشاكل الكبرى التي تواجهها البشرية.
    El apoyo firme y activo de los administradores de nivel superior y de los gestores de operaciones sobre el terreno constituirán requisitos fundamentales para realizar con éxito la transición. UN وسيكون الدعم القوي والنشط من جانب الإدارة العليا ومديري العمليات في الميدان من الشروط الأساسية لنجاح عملية الانتقال.
    En tercer lugar, es esencial que la comunidad internacional mantenga su firme y activo apoyo al pueblo y al Gobierno del Afganistán. UN ثالثا، من المهم للمجتمع الدولي أن يحافظ على دعمه القوي والنشط لشعب وحكومة أفغانستان.
    El apoyo constante y activo del Consejo a la UNMIK ha sido y seguirá siendo crucial para la plena aplicación del mandato que le ha confiado el Consejo. UN وأن دعم المجلس المتواصل والنشط لبعثة الأمم المتحدة كان وسيظل هاما للتنفيذ الكامل للولاية المنوطة بها من قِبَل المجلس.
    Una orientación decidida y activa hacia los medios de comunicación será una de las prioridades de cada una de las actividades comprendidas en este subprograma. UN وسيشكل التوجيه القوي والنشط لوسائط اﻹعلام أولوية بالنسبة لكل نشاط يضطلع به في إطار هذا البرنامج الفرعي.
    Una orientación decidida y activa hacia los medios de comunicación será una de las prioridades de cada una de las actividades comprendidas en este subprograma. UN وسيشكل التوجيه القوي والنشط لوسائط اﻹعلام أولوية بالنسبة لكل نشاط يضطلع به في إطار هذا البرنامج الفرعي.
    Estoy seguro de que las recomendaciones del Grupo serán examinadas de manera completa y activa por la Asamblea. UN وإني واثق بأن توصيات الفريق ستلقى الاهتمام الكامل والنشط من الجمعية.
    Respaldamos firmemente la participación plena y activa de los pueblos indígenas en los procesos de adopción de decisiones democráticas. UN ونحن ندعم بقوة الانخراط الكامل والنشط للشعوب الأصلية في العمليات الديمقراطية لاتخاذ القرار.
    También deseo manifestar que nos sentimos satisfechos de que se haya renovado el nombramiento de los dos Vicepresidentes del Grupo de Trabajo de composición abierta, el Embajador Breitenstein y el Embajador Jayanama, a quienes garantizamos una cooperación plena y activa. UN اسمحوا لي أيضا أن أعرب عن ارتياحنا إزاء إعادة تعيين نائبــي رئيــس الفريق العامل المفتوح باب العضوية السفير بريتنشتاين والسفير جايامانا وأن أؤكد لهما تعاوننا الكامل والنشط.
    Entre ellos se han incluido la espectrometría pasiva de rayos gama, el recuento de la coincidencia activa y pasiva de neutrones y mediciones de la multiplicidad de neutrones. UN وهذه القياسات تشمل قياس طيف أشعة غاما السلبية، وتعداد النيوترون السالب والنشط وقياسات تضاعف النيوترون.
    Entre ellos se han incluido la espectrometría pasiva de rayos gama, el recuento de la coincidencia activa y pasiva de neutrones y mediciones de la multiplicidad de neutrones. UN وهذه القياسات تشمل قياس طيف أشعة غاما السلبية، وتعداد النيوترون السالب والنشط وقياسات تضاعف النيوترون.
    Es realmente encomiable el papel tan activo y de alto nivel desempeñado hoy por las Naciones Unidas para facilitar la cesación de la violencia política y la promoción de las negociaciones con el fin de establecer un Estado democrático y no racial en Sudáfrica. UN ومما يستحق الثناء في هذا الصدد الدور رفيع المستوى والنشط جدا الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في تيسير وقف العنف السياسي والنهوض بالمفاوضات الرامية إلى إقامة دولة ديمقراطية غير عنصرية في جنوب افريقيا.
    También aprovecho esta oportunidad para encomiar el dedicado y dinámico desempeño del Secretario General, Sr. Ban Ki-moon, durante los primeros nueve meses de su mandato. UN وأغتنم هذه الفرصة أيضاً لأشيد بأداء الأمين العام، بان كي - مون، المتفاني والنشط أثناء الشهور التسعة الأولى من توليه منصبه.
    Como es sabido, el Gobierno de Turquía ha apoyado plena y activamente el proceso. UN وكما تعلمون، فإن الحكومة التركية منحت هذه العملية دعمها الكامل والنشط.
    La evolución constante y dinámica de las relaciones políticas y económico-comerciales en el mundo contemporáneo sería inconcebible sin un fortalecimiento de las relaciones de amistad, asociación, confianza y beneficio mutuo entre todos los Estados de la región de la Ruta de la Seda. UN والتطور المطرد والنشط للعلاقات السياسية والتجارية والاقتصادية في المرحلة الراهنة يستحيل تصوره بدون تعزيز أواصر الصداقة والشراكة والثقة والمنفعة المتبادلة بين جميع دول منطقة طريق الحرير.
    Los objetivos de ese subprograma consisten en velar por la prestación oportuna de apoyo administrativo y logístico a las operaciones de mantenimiento de la paz y otras actividades autorizadas por mandatos y realizadas por las Naciones Unidas sobre el terreno y lograr la coordinación efectiva y orientada hacia la acción de las activi-dades que las Naciones Unidas realizan en respuesta a la contaminación ocasionada por las minas terrestres. UN وتتمثل أهداف هذا البرنامج الفرعي في كفالة توفير الدعم اﻹداري والسوقي في حينه، لعمليات حفظ السلام وغيرها من أنشطة اﻷمم المتحدة في الميدان الصادر بشأنها ولاية؛ وكفالة التنسيق الفعال والنشط لاستجابة اﻷمم المتحدة لمشكلة التلوث باﻷلغام اﻷرضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more