"والنصف الأول من" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el primer semestre de
        
    • y la primera mitad de
        
    • y la primera mitad del
        
    • y en el primer semestre de
        
    • y el primer semestre del
        
    • y primer semestre de
        
    • y en la primera mitad de
        
    • y primer semestre del
        
    • y los primeros meses de
        
    • y la primera quincena
        
    • del primer semestre de
        
    • durante el primer semestre de
        
    • y el primero de
        
    El período abarcado es el año 2003 y el primer semestre de 2004. UN والفترة المشمولة هي عام 2003 والنصف الأول من عام 2004. المحتويات
    La Comisión reconoció que había habido una cierta mejora de la situación, particularmente respecto de los reembolsos por los pagos correspondientes al IVA por la Autoridad Palestina para 1999 y el primer semestre de 2000 en Gaza. UN وأقرت اللجنة بحدوث بعض التحسن في الحالة خاصة فيما يتعلق بقيام السلطة الفلسطينية بسداد المبالغ التي دفعت مقابل رسوم ضريبة القيمة المضافة عن عام 1999 والنصف الأول من عام 2000 في غزة.
    Durante 2002 y el primer semestre de 2003, se siguieron celebrando seminarios de esta índole en Belarús, Colombia, Indonesia, México, Nigeria, Rumania y Ucrania. UN وطوال عام 2002 والنصف الأول من عام 2003، عقدت حلقات دراسية اضافية في اندونيسيا وأوكرانيا وبيلاروس ورومانيا وكولومبيا والمكسيك ونيجيريا.
    Para el último trimestre de 2002 y la primera mitad de 2003 se han planificado cursos prácticos de temas específicos. UN ويخطط لتنظيم حلقات عمل موضوعية أثناء الربع الأخير من عام 2002 والنصف الأول من عام 2003.
    El UNICEF señaló que la subregión se había caracterizado por el crecimiento económico sostenido en el decenio de 1980 y la primera mitad del decenio de 1990, pero ese crecimiento se había desacelerado a partir de entonces. UN وذكرت اليونيسيف أن المنطقة دون الإقليمية تميزت بنمو اقتصادي مطرد طوال الثمانينات والنصف الأول من التسعينات، بيد أن النمو الاقتصادي تباطأ بعد ذلك.
    Aunque los grupos de facilitación y de control del cumplimiento han celebrado menos reuniones de las previstas, las proyecciones siempre han indicado que serían necesarias más reuniones en el último trimestre de 2007 y en el primer semestre de 2008. UN ولئن كان عدد اجتماعات فرعي التيسير والإنفاذ أقل مما قُدر، فقد أشارت الاسقاطات على الدوام إلى أن الأمر سيتطلب عدداً أكبر من الاجتماعات في الربع الأخير من عام 2007 والنصف الأول من عام 2008.
    El período que abarca el informe es el año 2004 y el primer semestre de 2005. UN والفترة المشمولة بالتقرير هي عام 2004 والنصف الأول من عام 2005. المحتويات
    El informe abarca el año 2006 y el primer semestre de 2007. UN والفترة المشمولة بالتقرير هي عام 2006 والنصف الأول من عام 2007. المحتويات
    El informe abarca el año 2007 y el primer semestre de 2008. UN والفترة المشمولة بالتقرير هي عام 2007 والنصف الأول من عام 2008. المحتويات
    Abarca el período comprendido entre 2004 y el primer semestre de 2007 y actualiza la información ya proporcionada en el sexto informe. UN وهو يتعلق بالفترة الواقعة بين 2004 والنصف الأول من عام 2007 ويستكمل المعلومات الموفرة سابقا بشأن التقرير السادس.
    Entre 2004 y el primer semestre de 2007 esa línea recibió 17.034 llamadas, de las cuales 7.177 guardaban relación con la violencia en el seno de la familia. UN وبين 2004 والنصف الأول من 2007 تلقى 17034 مكالمة، كانت 7177 مكالمة متعلقة بالعنف في الأسرة.
    Treinta Estados Miembros contribuyeron al Fondo por primera vez en 2008 y el primer semestre de 2009. UN وخلال عام 2008 والنصف الأول من عام 2009، تبرعت 30 دولة عضوا لأول مرة لصالح الصندوق.
    La Relatora Especial proyecta visitar España, Marruecos, Bélgica e Italia durante el segundo semestre de 2003 y el primer semestre de 2004. UN وتزمع المقررة الخاصة أن تقوم بزيارة لاسبانيا والمغرب وبلجيكا وإيطاليا في النصف الثاني من عام 2003 والنصف الأول من عام 2004.
    Durante 2002 y el primer semestre de 2003 la ONUDI prestó asistencia para establecer un instituto tecnológico del cuero y productos afines en Etiopía y un centro de servicios en Marruecos. UN وخلال عام 2002 والنصف الأول من 2003، ساعدت اليونيدو على إنشاء معهد تكنولوجي لصناعة الجلد ومنتجاته في إثيوبيا، ومركز للخدمات في المغرب.
    La presente nota contiene el calendario de las reuniones de la UNCTAD para el resto de 2003 y el primer semestre de 2004, así como un calendario indicativo para el resto del año 2004. UN تتضمن هذه المذكرة الجدول الزمني لاجتماعات الأونكتاد خلال الفترة المتبقية من عام 2003 والنصف الأول من عام 2004، فضلاً عن جدول إرشادي للفترة المتبقية من عام 2004.
    En el último trimestre de 2008 y la primera mitad de 2009, se llevará a cabo el mismo proceso en las oficinas del PNUMA situadas fuera de la sede. UN وستتم تطبيق نفس الإجراء على المواد غير المستهلكة الموجودة بمكاتب البرنامج البعيدة عن المقر خلال الربع الأخير من عام 2008 والنصف الأول من عام 2009.
    El número de peticiones de asesoramiento creció tremendamente entre 2004/2005 y la primera mitad del ejercicio económico 2005/2006, ya que pasaron de 360 a 485 peticiones. UN فقد زاد عدد الطلبات زيادة كبيرة بين الفترة 2004/2005 والنصف الأول من الفترة المالية 2005/2006، حيث قفز من 360 إلى 485 طلب مشورة.
    Personal afectado por la violencia en el primer semestre de 2009 y en el primer semestre de 2010 UN الموظفون المتضررون بالعنف في النصف الأول من عام 2009 والنصف الأول من عام 2010
    Este informe analiza el impacto del bloqueo sobre el pueblo de Cuba en el período comprendido entre el segundo semestre del 2005 y el primer semestre del 2006. UN ويحلل هذا التقرير أثر الحصار على الشعب الكوبي في الفترة الممتدة بين النصف الثاني من عام 2005 والنصف الأول من عام 2006.
    Durante el año 2010 y primer semestre de 2011 se han desarrollado las siguientes acciones de cumplimiento de las tres órdenes de competencia del MPS, así: UN وخلال عام 2010 والنصف الأول من عام 2011، اتُخِذت التدابير المبينة أدناه امتثالا للأوامر الثلاثة التي فرضتها المحكمة على وزارة الحماية الاجتماعية.
    La seguridad y las condiciones humanitarias en Somalia meridional y central han empeorado paulatinamente en 2009 y en la primera mitad de 2010. UN 13 - شهدت الحالتان الأمنية والإنسانية في جنوبي الصومال ووسطه ترديا مطردا في عام 2009 والنصف الأول من عام 2010.
    El período que analiza este informe (segundo semestre del año 2003 y primer semestre del año en curso), pasará a la historia como uno de los de mayor virulencia en el colosal crimen que lleva por nombre " Bloqueo " . UN إن الفترة التي يقدم هذا التقرير تحليلا لها (النصف الثاني من عام 2003 والنصف الأول من العام الجاري)، سوف تدخل التاريخ بوصفها إحدى أشرس فترات الجريمة الفظيعة التي يُطلق عليها اسم " الحصار " .
    En 1994 y los primeros meses de 1995 el ACNUR prestó servicios consistentes en proyectos de alojamiento, sanidad, suministro de agua y saneamiento, servicios comunitarios, actividades de enseñanza y asistencia jurídica. UN ووفرت المفوضية طوال عام ٤٩٩١ والنصف اﻷول من عام ٥٩٩١ خدمات من قبيل مشاريع المأوى والصحة والمياه والمرافق الصحية، والخدمات المجتمعية، والتعليم، ومدخلات المساعدات القانونية.
    El proyecto final del Marco revisado se distribuirá para proceder con la fase de consultas mundiales en abril y la primera quincena de mayo de 2012. UN 22 - وسيُعمم المشروع النهائي للإطار المنقح للمشاورة العالمية أثناء شهر نيسان/أبريل والنصف الأول من شهر أيار/مايو 2012.
    En general, en el primer semestre de 2007 los ataques a trabajadores y equipo de asistencia humanitaria aumentaron un 25% respecto del primer semestre de 2006. UN وإجمالا، حدثت زيادة بمقدار 25 في المائة في الهجمات على عمال الإغاثة الإنسانية ومعداتهم مقارنة بين النصف الأول من عام 2007 والنصف الأول من عام 2006.
    La ejecución de programas de asistencia internacional, incluidos los de la Oficina, se vio gravemente restringida en 2002 y durante el primer semestre de 2003. UN وقد جرى خلال عام 2002 والنصف الأول من عام 2003 تقليص حاد للمساعدة الدولية، بما فيها المساعدة من المكتب.
    Puede plantearse un problema de conversión a causa de la inestabilidad del tipo de cambio durante el segundo semestre de 1997 y el primero de 1998. UN وقد تنشأ مشكلة فيما يتعلق بالتحويل بسبب تقلب سعر الصرف في النصف الثاني من عام ٧٩٩١ والنصف اﻷول من عام ٨٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more