"والنظام العامين" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el orden públicos
        
    • y el orden público
        
    • y orden público
        
    • de orden público y
        
    • ni el orden públicos
        
    • orden público y de
        
    • y al orden público
        
    • mantenimiento del orden público
        
    62. Al 30 de junio de 2007, se utilizaban 411.845 participaciones del trabajo en todo el sector de la seguridad y el orden públicos. UN 6362- وبلغت حصص العمل لمجموع العاملين في قطاع الأمن والنظام العامين بكامله 845 411 حصة عمل في 30 حزيران/يونيه 2007.
    La información sobre el gasto en la seguridad y el orden públicos de la policía de la Federación se ha desglosado del gasto de las policías de los Länder. UN وتبين المعلومات الواردة هنا عن الأمن والنظام العامين الإنفاق على شرطة الاتحاد وعلى الولايات بصورة منفصلة.
    De esta forma se garantizan mejor tanto la seguridad y el orden públicos como la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley. UN ويُراعى بهذا الشكل كل من السلامة والنظام العامين والمساواة بين جميع المواطنين أمام القانون.
    Se ha mantenido la paz y el orden público y se han evitado los disturbios en gran escala. UN كما استتب اﻷمن والنظام العامين وأمكن تلافي تزايد نطاق اﻹخلال بهما.
    No obstante, la policía tiene derecho a asistir a las reuniones públicas y ciertas reuniones al aire libre podrán prohibirse cuando amenacen perturbar la paz y el orden público. UN ومع ذلك، يصرح للشرطة بحضور الاجتماعات العامة، كما يجوز منع بعض التجمعات في الهواء الطلق إذا ظهر أنها قد تمثل خطرا على السلم والنظام العامين.
    De esta forma se garantizan mejor tanto la seguridad y el orden públicos como la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley. UN ويُراعى بهذا الشكل كل من السلامة والنظام العامين والمساواة بين جميع المواطنين أمام القانون.
    Al día de hoy, tanto en Kiev como en otras ciudades de Ucrania, se han restablecido la paz y el orden públicos. UN واليوم في كييف، كما في مدن أخرى في أوكرانيا، استتب السلام والنظام العامين من جديد.
    Según el artículo 108 de la Ley de administración de justicia, la policía está facultada para adoptar medidas directamente aplicables en caso de actos u omisiones que representen un peligro para la seguridad, la paz y el orden públicos. UN وطبقا للمادة ٨٠١ من القانون الخاص بإقامة العدل، يحق للشرطة اتخاذ إجراءات تطبق مباشرة في حالة إتيان أفعال أو الامتناع عن أفعال تشكل خطرا على اﻷمن والسلم والنظام العامين.
    La legislación de excepción puesta en vigor en 1963 permitía la prisión preventiva de las personas que presuntamente hacían peligrar la seguridad y el orden públicos. UN وتسمح قوانين الطوارئ التي بدأ نفاذها في عام ٣٦٩١ بالحبس الاحتياطي للاشخاص المشتبه في أنهم يعرضون اﻷمن والنظام العامين للخطر.
    Los tribunales nacionales tienen que analizar de modo minucioso y estricto cualquier interferencia que se produzca en el ejercicio de ese derecho, que deberá estar motivada por la imperiosa necesidad social de proteger la seguridad nacional o la seguridad y el orden públicos. UN وقال إن أي تدخل في تلك الحرية يلزم أن تدقق فيه بعناية المحاكم الوطنية في إطار معايير صارمة، ويجب أن يكون معللا بحاجة اجتماعية ماسة لحماية الأمن القومي أو السلامة والنظام العامين.
    En ese sentido, la sección policial de la UNIOSIL se está centrando en apoyar las actividades de fomento de la capacidad de la policía de Sierra Leona para mantener la ley y el orden públicos. UN وفي هذا الصدد، تركز دائرة الشرطة في البعثة على دعم الجهود الرامية إلى بناء قدرات شرطة سيراليون على حفظ القانون والنظام العامين.
    Los cinco sujetos que participaron en el enfrentamiento con la policía, cuatro de ellos procedentes de Serbia propiamente dicha y uno de Kosovo, fueron condenados a 30 días de prisión por alteración de la paz y el orden públicos e incitación al odio racial, étnico y religioso. UN وحكم على المحتجزين الخمسة، وأربعة من كوسوفو، بالسجن لمدة 30 يوما بتهمة الإخلال بالسلم والنظام العامين والتحريض على الكراهية العنصرية والعرقية والدينية.
    - El nuevo Gobierno de Albania realiza grandes esfuerzos por estabilizar la situación del país, restaurar la paz y el orden públicos, recuperar las armas robadas, y en ese plano ha habido resultados positivos, pero que aún distan de ser satisfactorios. UN - وتبذل الحكومة اﻷلبانية الجديدة جهودا كبيرة لتثبيت الاستقرار في البلد وإحلال السلم والنظام العامين من جديد وجمع اﻷسلحة التي نهبت، وقد سجلت على هذا الصعيد نتائج إيجابية ولكنها لا تزال غير مرضية.
    La Ley de delitos contra el Estado, de 1939, prevé el establecimiento de esos tribunales especiales si el Gobierno tiene la convicción de que los tribunales ordinarios son inadecuados para garantizar la administración efectiva de la justicia y la preservación de la paz y el orden públicos, y publica una proclamación en ese sentido. UN وينص قانون الجرائم التي ترتكب بحق الدولة لعام ١٩٣٩ على إنشاء تلك المحاكم الخاصة، إذا كانت الحكومة مقتنعة بأن المحاكم العادية غير كافية لكفالة إقامة العدل بالفعل والمحافظة على السلم والنظام العامين وقيامها بنشر إعلان بناء على ذلك.
    Los miembros del Consejo de Seguridad expresaron su apoyo al Gobierno de Timor-Leste y a las gestiones emprendidas por la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Timor Oriental para contribuir a restablecer la ley y el orden públicos. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن دعمهم لحكومة تيمور - ليشتي وللمفاوضات التي تجريها " بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور - ليشتي " إسهاما في استعادة القانون والنظام العامين.
    En todos los demás aspectos, las disposiciones jurídicas que regulan la salvaguardia de la seguridad y el orden público no se ven afectadas en relación con las asociaciones de extranjeros. UN وفيما عدا ذلك لا تتغير، فيما يتعلق برابطات الأجانب، الأحكام التي تنظم حفظ الأمن والنظام العامين.
    iv) Garantizar la protección y el orden público y promover la estabilidad y la seguridad; UN `4 ' كفالة السلامة والنظام العامين وتعزيز الاستقرار والأمن؛
    Se exigen estos requisitos para asegurar que la reunión no perjudique la paz y el orden público. UN وهذا الشرط مطلوب من أجل ضمان عدم إخلال التجمع بالأمن والنظام العامين.
    Lamentablemente, la UNMIK y la KFOR no hacen nada por poner fin a la atmósfera de ilegalidad ni por establecer una atmósfera de paz y orden público, de conformidad con la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad, lo que constituye una flagrante violación de esa resolución. UN ومما يؤسف له أنه لا البعثة ولا كفور تبذل أي جهد لوضع حد للخروج على القانون ومن أجل إقرار السلام والنظام العامين وفقا لقرار مجلس اﻷمن ١٢٤٤ )١٩٩٩(، وهي حقيقة تجسد الانتهاك الصارخ للقرار.
    Otros habían sido acusados en virtud de la Ley de orden público y seguridad y de la Ley de codificación y reforma del derecho penal por participar en manifestaciones pacíficas de protesta. UN واتُهم آخرون بموجب قانون الأمن والنظام العامين أو بموجب القانون المتعلق بتدوين وإصلاح القانون الجنائي بسبب مشاركتهم في احتجاج سلمي.
    Por lo tanto, los Estados partes tienen el derecho y la obligación de determinar los límites del derecho de objeción de conciencia de manera tal que la exención del servicio militar no perturbe la seguridad ni el orden públicos. UN وبالتالي للدول الأطراف الحق في تقييم حدود الحق في الاستنكاف الضميري والمسؤولية عن هذا التقييم على نحو لا يؤدي فيه الإعفاء من الخدمة العسكرية إلى الإخلال بالسلامة والنظام العامين.
    Logro previsto 3.1: Mejoramiento del orden público y de la capacidad operacional de la Policía Nacional de Liberia UN الإنجاز المتوقع 3-1: تعزيز القانون والنظام العامين والقدرة التنفيذية لدائرة الشرطة الوطنية الليبرية
    3) La legislación puede permitir otras excepciones a la inviolabilidad del domicilio sólo si es necesario en una sociedad democrática para proteger la vida o la salud de las personas o los derechos y libertades ajenos o para conjurar una grave amenaza a la seguridad y al orden público. UN " (3) ولا يسمح القانون بأي شكل آخر من أشكال التعدي على حرمة المسكن إلا بما يكون ضروريا في مجتمع ديمقراطي لحماية حياة الأفراد وصحتهم، وحماية حقوقهم وحرياتهم، أو لتفادي خطر جسيم يهدد الأمن والنظام العامين.
    Las fuerzas de seguridad no han realizado acciones especiales de ningún tipo en la Provincia, con excepción de las relacionadas con el mantenimiento del orden público, la protección de los ciudadanos y, desde luego, la legítima respuesta ante los ataques y las provocaciones de los terroristas. UN ولم تسجل بالمرة في المقاطعة أي أنشطة استثنائية لقوات اﻷمن باستثناء اﻷنشطة المتصلة بحفــظ القانون والنظام العامين وحماية المواطنين، وبالطبع الرد على هجمات اﻹرهابيين واستفزازاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more