Hizo hincapié en que las relaciones que existen entre el gobierno a los niveles central y local se tenían que regir por la constitución y el sistema jurídico de cada país. | UN | وأكد ضرورة إخضاع العلاقة بين الحكومة المحلية والمركزية للدستور والنظام القانوني لكل بلد. |
Los costos se estudiaron en relación con la atención médica, los servicios de asistencia social y el sistema jurídico. | UN | وجرت دراسة التكلفة بالنسبة للرعاية الصحية وخدمات الرفاهة الاجتماعية والنظام القانوني. |
En general, la Ley sigue las disposiciones de la Convención respecto de la anchura de las zonas y el régimen jurídico aplicable en ellas. | UN | ويسير القانون بصفة عامة على منوال أحكام اتفاقية قانون البحار فيما يتعلق بعرض المناطق والنظام القانوني المنطبق عليها. |
A partir de 1982 fueron varios los intentos de reorganización del poder judicial y el ordenamiento jurídico. | UN | وبُذلت لاحقاً محاولات ﻹعادة تنظيم الهيئة القضائية والنظام القانوني بداية من عام ٢٨٩١ وما بعده. |
Los principios consagrados en la Carta y el orden jurídico internacional derivado de dichos principios han constituido una garantía feliz de nuestra soberanía. | UN | وقد وفرت المبادئ المكرسة في الميثاق، والنظام القانوني الدولي المنبثق عن تلك المبادئ، ضمانة طيبة لسيادتنا. |
Generalidades Estructura constitucional y sistema jurídico | UN | ثانيا - البنية الدستورية والنظام القانوني |
el sistema jurídico de los Emiratos Árabes Unidos se basa en el derecho islámico, así como en los valores, las normas y las virtudes de la justicia humana. | UN | والنظام القانوني لﻹمارات العربية المتحدة يستند إلى الشريعة اﻹسلامية وإلى قيم العدالة البشرية ومعاييرها وفضائلها. |
Además, se han incluido suficientes salvaguardias en la Carta de Derechos y el sistema jurídico para proteger los derechos fundamentales de los ciudadanos. | UN | وأضاف أنه توجد ضمانات كافية في شرعة الحقوق والنظام القانوني لحماية الحقوق الأساسية للمواطنين. |
La Constitución y el sistema jurídico de Suecia tienen como base y propósito proteger y garantizar el disfrute de los derechos humanos en el país. | UN | والدستور والنظام القانوني في السويد يقومان على أساس التمتع بحقوق الإنسان في السويد ويستهدفان حماية وضمان تلك الحقوق. |
Pueden aprender acerca de las tierras y aguas indígenas que ahora ocupan y el sistema jurídico indígena que aún las gobierna. | TED | يمكنك دراسة أرض السكان الأصليين والماء الموجود فيها. والنظام القانوني العرفي الذي لا يزال يحكمها. |
La democracia y el sistema jurídico han mejorado en gran medida, y el pueblo ejerce su derecho a administrar el país por conducto de los congresos populares en diversos niveles. | UN | وتحسنت الديمقراطية والنظام القانوني إلى حد بعيد، ويمارس الشعب حقه في إدارة البلد من خلال المجالس الشعبية على مختلف المستويات. |
En 2000, 2001 y 2002 se celebraron varios debates sobre los derechos de la mujer en general y el régimen jurídico del matrimonio y el divorcio en particular. | UN | وفي الأعوام 2000 و2001 و2002 نُظِمت عدة مناقشات عن حقوق المرأة بوجه عام. والنظام القانوني للزواج والطلاق بوجه خاص. |
En ese programa se han abordado cuestiones como las garantías de las mujeres embarazadas y el régimen jurídico del matrimonio y el divorcio. | UN | وقد تناول هذا البرنامج مسائل مثل ضمانات العاملات الحوامل والنظام القانوني للزواج والطلاق. |
Para llevar a cabo la aplicación práctica de esta Iniciativa se ignorarían las normas generalmente aceptadas sobre la intercepción de buques y el régimen jurídico sobre los diferentes espacios marítimos. | UN | وإن الاضطلاع بالتنفيذ العملي لتلك المبادرة سيكون بمثابة تجاهل للقواعد المقبولة بشكل عام في ما يتعلق باعتراض السفن، والنظام القانوني الذي يحكم مختلف المجالات البحرية. |
Se debe construir y mejorar la infraestructura, el sistema financiero, los servicios y el ordenamiento jurídico del país. | UN | والهياكل الأساسية للبلد ونظامه المالي والخدمات والنظام القانوني في حاجة إلى البناء والتحسين. |
Los casos precedentes acreditan que el sistema legal y el ordenamiento jurídico de Etiopía no tienen contemplaciones con los autores de actos de terrorismo. | UN | وتبين الحالات السابقة أن القانون الإثيوبي والنظام القانوني الإثيوبي لا يتهاونان مطلقا إزاء مرتكبي الأعمال الإرهابية. |
El Estado de derecho y el orden jurídico internacional deben garantizar el acceso a la justicia y el respeto a los derechos humanos. | UN | وينبغي أن يضمن حكم القانون والنظام القانوني الدولي سبل الوصول إلى العدالة ومراعاة حقوق الإنسان. |
Generalidades Estructura constitucional y sistema jurídico | UN | ثانيا - البنية الدستورية والنظام القانوني |
2. Tratados internacionales y ordenamiento jurídico interno | UN | 2- المعاهدات الدولية والنظام القانوني الداخلي |
un sistema jurídico propicio a la buena gestión de gobierno permite la creación y el funcionamiento de organizaciones civiles. | UN | والنظام القانوني الذي يساند الحكم السليم يوفر المناخ الكفيل بايجاد منظمات المجتمع المدني وتشغيلها. |
El Gobierno de Liberia debe hacer investigaciones y luego aplicar las multas y las penas y hacer los juicios que corresponda a través de la DDF y el sistema judicial de Liberia. | UN | 166 - يتعين أن تجري حكومة ليبريا التحقيقات وأن تطبق ما يلزم من غرامات وعقوبات وملاحقات قضائية من خلال هيئة التنمية الحرجية والنظام القانوني الليبري. |
A modo de observación general, el Estado Parte se manifiesta preocupado ante el hecho de que varias decisiones anteriores del Comité hayan sido adoptadas sin prestar la atención debida a las disposiciones constitucionales y al régimen jurídico vigente de Sri Lanka. | UN | كملاحظة عامة، أعربت الدولة الطرف عن قلقها حيال كون العديد من القرارات الصادرة عن اللجنة مؤخراً اتُخذت دون إيلاء الاهتمام اللائق للأحكام الدستورية والنظام القانوني المعمول به في سري لانكا. |
El Componente de derechos humanos empezó a supervisar las instituciones directamente relacionadas con la protección de esos derechos, como los tribunales y el sistema legal, la policía y las prisiones. | UN | واضطلع مكون حقوق اﻹنسان برصد المؤسسات المتصلة بصورة مباشرة بحماية حقوق اﻹنسان مثل المحاكم والنظام القانوني والشرطة والسجون. |
La Declaración debe ser el punto de partida de la labor tendiente al logro de la universalidad de la Convención y del sistema jurídico que establece. | UN | ومن ثم يتعين أن يكون هذا اﻹعلان منطلقا للعمل مــن أجل تحقيق عالمية الاتفاقية والنظام القانوني الذي تضعه .. |
Ya se han tomado medidas de importancia para reorganizar las infraestructuras de la administración pública y del sistema jurídico, y ahora es necesario que se pongan en marcha. | UN | وقد اتخذت بالفعل خطوات هامة بغية تنظيم الهياكل اﻷساسية لﻹدارة العامة والنظام القانوني وتدعو الحاجة في الوقت الحاضر إلى وضع هذه الخطوات موضع التنفيذ. |
61. Croacia explicó además que podía prestar asistencia judicial recíproca siempre que fuera compatible con su ordenamiento jurídico y el orden público. | UN | 61- وأوضحت كرواتيا بالإضافة إلى ذلك أنه يمكن منح المساعدة القانونية المتبادلة كلما كانت تتمشى والنظام القانوني والنظام العام. |