"والنظم الإيكولوجية البحرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los ecosistemas marinos
        
    • y ecosistemas marinos
        
    • y de los ecosistemas marinos
        
    • y el ecosistema marino
        
    • de ecosistemas marinos
        
    • ecosistemas marinos del
        
    En la segunda parte se tratan más detalladamente las cuestiones de la diversidad biológica y los ecosistemas marinos vulnerables. UN ويغطي الجزء الثاني التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية الهشة بصورة أكثر تفصيلا.
    Los ecosistemas de agua dulce están disminuyendo a una tasa anual del 6% y los ecosistemas marinos a una tasa del 4%. UN وتنخفض النظم الإيكولوجية للمياه العذبة بمعدل 6 في المائة سنويا والنظم الإيكولوجية البحرية بمعدل 4 في المائة.
    Sin embargo, si no se realiza con el debido cuidado, la propia investigación científica podría tener repercusiones negativas sobre la biodiversidad y los ecosistemas marinos. UN لكنه قد يؤثر تأثيرا سلبيا على التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية إن لم يجر بالعناية الواجبة.
    Zonas costeras y ecosistemas marinos UN المناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية البحرية
    Zonas costeras y ecosistemas marinos UN المناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية البحرية
    Esa cuestión también se reconoció en 2004, y se tomó nota de la necesidad de mejorar la ordenación de la pesca en aguas profundas y los ecosistemas marinos. UN وتم الاعتراف بذلك في عام 2004 أيضا، ولوحظت الحاجة إلى تحسين إدارة مصايد أعالي البحار والنظم الإيكولوجية البحرية.
    La mayor de las amenazas que enfrentan el medio marino y los ecosistemas marinos proviene de la pesca débilmente regulada. UN وتنبع أخطر التهديدات التي تواجهها البيئة البحرية والنظم الإيكولوجية البحرية حاليا من الصيد السييء التنظيم.
    Efectos en la biodiversidad y los ecosistemas marinos UN الآثار المترتبة في التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية
    La vulnerabilidad de las costas fue evaluada en la mayoría de los casos analizando los efectos potenciales de niveles determinados de elevación del nivel del mar sobre la infraestructura de la zona costera y los ecosistemas marinos. UN وجرى تقييم شدة تأثر المناطق الساحلية في معظم الحالات بتحليل الآثار المحتملة لارتفاع مستوى سطح البحر إلى مستويات محددة على الهياكل الأساسية في المناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية البحرية.
    En la mayoría de los casos la vulnerabilidad de estas zonas se evaluó mediante un análisis de los posibles efectos de valores concretos del ascenso del nivel del mar en la infraestructura de las zonas costeras y los ecosistemas marinos. UN وتم تقييم شدة تأثر المناطق الساحلية في معظم الحالات عن طريق تحليل الآثار المحتملة لارتفاع مستوى سطح البحر إلى مستويات محددة بالنسبة للهياكل الأساسية في المناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية البحرية.
    La evaluación de la vulnerabilidad de las costas se basó con frecuencia en el análisis de las posibles repercusiones de un determinado aumento del nivel del mar en la infraestructura de las zonas costeras y los ecosistemas marinos. UN وجرى في معظم الحالات تقييم شدة تأثر المناطق الساحلية عن طريق تحليل الآثار المحتملة لارتفاع مستوى سطح البحر إلى مستويات محددة بالنسبة للهياكل الأساسية في المناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية البحرية.
    Este año, la protección de los accidentes marinos delicados y los ecosistemas marinos vulnerables de las prácticas pesqueras destructivas fue un elemento clave de las negociaciones relativas a la pesca. UN وكان العنصر الأساسي في مفاوضات مصائد الأسماك هذا العام حماية المعالم الحساسة المغمورة بالمياه والنظم الإيكولوجية البحرية الهشة من ممارسات الصيد المدمرة.
    Una delegación puso de relieve las relaciones entre las esferas de interés actuales y las anteriores, tales como la protección y la preservación del medio ambiente marino y los ecosistemas marinos vulnerables. UN وأبرز أحد الوفود العلاقة بين مجالات التركيز الحالية والسابقة، مثل حماية البيئة البحرية والنظم الإيكولوجية البحرية الهشة والحفاظ عليها.
    El tema se examinó desde la postura de la ordenación de las cuencas fluviales y las cuencas hidrográficas y desde la postura de la ordenación de las zonas costeras y los ecosistemas marinos. UN وتناولت المناقشات وجهات نظر كل من إدارة أحواض الأنهار ومستجمعات المياه، وإدارة المنطقة الساحلية والنظم الإيكولوجية البحرية.
    Los retos planteados por los mares extensos y los ecosistemas marinos vulnerables de los pequeños Estados insulares en desarrollo se ven agravados aún más por los cambios en el medio ambiente, como se señaló en el informe del Secretario General. UN لقد زادت التغيرات البيئية من تفاقم التحديات التي تطرحها البحار الواسعة والنظم الإيكولوجية البحرية الهشة للدول الجزرية الصغيرة النامية، كما يرد في تقرير الأمين العام.
    Esas actividades de supervivencia incluyen la colonización espontánea de bosques tropicales, la minería en pequeña escala y el uso intensificado de tierras agrícolas marginales y ecosistemas marinos. UN وتشمل مثل هذه الأنشطة الرامية إلى تأمين البقاء الاستيطان التلقائي في الغابات الاستوائية، والتعدين على نطاق صغير، والاستخدام المكثف للأراضي الزراعية الحدية والنظم الإيكولوجية البحرية.
    Varias delegaciones expresaron su apoyo al programa experimental de la iniciativa " White Water to Blue Water " en la región del Gran Caribe, el cual estaba encaminado a promover la ordenación intersectorial de cuencas y ecosistemas marinos. UN وأعربت عدة وفود عن دعمها للبرنامج الرائد لمبادرة من المياه البيضاء إلى المياه الزرقاء في منطقة البحر الكاريبي الكبرى التي وضعت لتعزيز مشاركة عدة قطاعات في إدارة مستجمعات المياه والنظم الإيكولوجية البحرية.
    9. Opciones de adaptación en los sectores de agricultura, recursos hídricos y zonas costeras y ecosistemas marinos 53 UN 9- خيارات التكيف فـي قطاعات الزراعـة، والموارد المائيـة والمناطق الساحليـة والنظم الإيكولوجية البحرية 56
    Opciones de adaptación en los sectores de agricultura, recursos hídricos y zonas costeras y ecosistemas marinos UN الجدول 9- خيارات التكيف في قطاعات الزراعة، والموارد المائية والمناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية البحرية
    2. Zonas costeras y ecosistemas marinos UN 2- المناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية البحرية
    Para los Estados costeros e insulares, la degradación de las cuencas hídricas y de los ecosistemas marinos entrañaba una disminución de la pesca y de la diversidad biológica, pérdida de la seguridad alimentaria, mayores riesgos para la salud pública y pérdida de oportunidades de desarrollo económico sostenible. UN وفيما يتصل بالدول الساحلية والجزرية يلاحظ أن تدهور مستجمعات المياه والنظم الإيكولوجية البحرية قد تضمَّن الحد من مصائد الأسماك والتنوع البيولوجي، وفقد الأمن الغذائي، وزيادة المخاطر التي تكتنف الصحة العامة، وضياع فرص التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Con arreglo a esas normas, la actividad pesquera debía cumplir una serie de criterios relativos a sus repercusiones en las poblaciones de peces y el ecosistema marino en que se realizaba, así como su ordenación general. UN ومن أجل استيفاء هذا المعيار، على مصائد الأسماك أن تستوفي مجموعة من معايير الأداء بالنسبة لتأثيرها على الثروة السمكية والنظم الإيكولوجية البحرية التي تعمل فيها، إلى جانب كيفية إدارتها عموما.
    La acidificación de los océanos y los cambios en el nivel del mar ponen en peligro la supervivencia de especies marinas concretas y de ecosistemas marinos enteros, incrementando la vulnerabilidad de las comunidades costeras. UN أمّا تحمّض المحيطات والتغيرات في مستوى سطح البحر فيعرّضان للخطر بقاء فرادى الأنواع البحرية والنظم الإيكولوجية البحرية برمتها، مما يزيد من ضعف المجتمعات المحلية الساحلية.
    En la actualidad se están examinando diversos proyectos del FMAM relacionados con los grandes ecosistemas marinos del África subsahariana, Asia oriental, el Caribe y la Corriente de Humboldt, y con la ordenación de las pesquerías oceánicas para los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico. UN ويجري حاليا النظر في عدد من المشاريع المقترحة للمرفق تتصل بمناطق أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، وشرق آسيا، والكاريبي، والنظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة لتيار هومبولت، وبإدارة مصائد الأسماك للدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more