Se ha observado un progreso alentador en el ámbito de la educación y el desarrollo del niño en la primera infancia. | UN | وهناك تقدم مشجع في مجال التعليم والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة. |
El hecho de que en 1991 aumentara la presencia real del UNICEF dio lugar a una ampliación de la cooperación en las esferas de las actividades en favor de la juventud, la enseñanza extraescolar y a nivel de la comunidad, la enseñanza primaria y el desarrollo del niño en la primera infancia. | UN | وفي عام ١٩٩١، أدى تزايد الوجود التنفيذي لليونيسيف إلى توسع التعاون في مجالات أنشطة الشباب، والتعليم خارج المدرسة والتعليم المجتمعي، والتعليم الابتدائي والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Se han adoptado medidas legislativas y decisiones al nivel de las políticas para mejorar la infraestructura, los niveles de matriculación, la representación femenina en la educación terciaria y el desarrollo del niño en la primera infancia. | UN | لقد اعتمدت تدابير وقرارات تشريعية على مستوى السياسة لتحسين الهياكل الأساسية والتحاق وتمثيل المرأة في التعليم الجامعي والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة. |
A continuación hubo un debate en profundidad sobre los posibles campos de colaboración en el ámbito del cuidado y desarrollo del niño en la primera infancia. | UN | وتلا ذلك مناقشة متعمقة حول مجالات التعاون الممكنة في ميدان الرعاية والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة. |
La labor de la organización en materia de cuidado y desarrollo del niño en la primera infancia ha tenido un efecto multiplicador admirable en varias esferas. | UN | 16 - وقد أحدث عمل المنظمة بشأن أنشطة الرعاية والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة آثارا مضاعفة مثيرة في كثير من المجالات. |
Unos 43 países han adoptado las normas sobre aprendizaje y desarrollo en la primera infancia elaboradas por el UNICEF, que incluyen normas de calidad para seguir de cerca el desarrollo del niño pequeño y evaluar su madurez para ingresar en la escuela. | UN | وقد اعتمد حوالي 43 بلدا نهج معايير التعلم والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة الذي تقوده اليونيسيف، والذي يتيح معايير الجودة لمراقبة الاستعداد للالتحاق بالمدرسة للأطفال الصغار واستعدادهم من حيث النمو. |
La paz, la seguridad, la estabilidad y el desarrollo en el Oriente Medio exigen la eliminación en la región de todas las armas de destrucción en masa, incluidas las armas nucleares. | UN | إن السلم واﻷمن والاستقرار والنماء في منطقة الشرق اﻷوسط يقتضي إخلاءها من أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك النووية منها. |
Los cubanos han tenido que padecer, sobrevivir y desarrollarse en las particularmente difíciles condiciones que le impone la única superpotencia, que busca el aniquilamiento de la resistencia y el ejemplo de dignidad y soberanía de la nación cubana. | UN | وتعين على الكوبيين تحمل هذه الظروف القاسية للغاية التي تفرضها القوة العظمى الوحيدة، والعيش والنماء في ظلها، وهي القوة التي تسعى بذلك إلى القضاء على المقاومة وعلى رمز كرامة الشعب الكوبي وسيادته. |
En el programa propuesto se incluían cinco esferas concretas de interés especial, a saber, la educación, la nutrición y el mejoramiento de las prácticas de atención, el desarrollo del niño en la primera infancia, la protección del niño y el mejoramiento de la reunión de datos. | UN | ويتضمن البرنامج المقترح خمسة مجالات محددة للتركيز، وهي التعليم، والتغذية وتحسين ممارسات الرعاية، والنماء في مرحلة الطفولة المبكّرة أو حماية الطفل، وتحسين جمع البيانات. |
En el programa propuesto se incluían cinco esferas concretas de interés especial, a saber, la educación, la nutrición y el mejoramiento de las prácticas de atención, el desarrollo del niño en la primera infancia, la protección del niño y la mejora de la obtención de datos. | UN | ويتضمن البرنامج المقترح خمسة مجالات محددة للتركيز، وهي التعليم، والتغذية وتحسين ممارسات الرعاية، والنماء في مرحلة الطفولة المبكّرة أو حماية الطفل، وتحسين جمع البيانات. |
Debido a su limitada base de recursos y a que no consiguió otras fuentes de financiación, la Oficina no inició estudios de evaluación en la esfera de la inmunización " y más " y el desarrollo del niño en la primera infancia. | UN | ولم يقم المكتب، بسبب موارده المحدودة وعدم قدرته على اجتذاب تمويل من مصادر أخرى، بدراسات تقييم تتصل بالتحصين الإضافي والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة. |
El resto de los fondos se destinó a la reducción del arsénico, el desarrollo del niño en la primera infancia y la erradicación de la poliomielitis, así como a iniciativas de salud en Haití. | UN | وخصصت الأموال المتبقية لدعم عملية التخفيف من أثر الزرنيخ والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة والقضاء على شلل الأطفال، فضلا عن المبادرات الصحية في هايتي. |
El Gobierno, en colaboración con la sociedad civil, ha elaborado también marcos normativos para la protección del menor, el desarrollo del niño en la primera infancia y los adolescentes y jóvenes. | UN | كما وضعت الحكومة، بالتعاون مع المجتمع المدني، أطر عمل للسياسات المتعلقة بحماية الطفل، والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة، والمراهقين والشباب. |
Los cuatro elementos son: la política social, la promoción y las asociaciones en favor de los niños; la protección infantil; la prevención del VIH y la preparación para la vida activa; y el desarrollo del niño en la primera infancia. | UN | والعناصر الأربعة هي السياسة الاجتماعية والدعوة والشراكات من أجل الطفل؛ وحماية الطفل؛ والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والمهارات الحياتية؛ والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة. |
:: Actividades de promoción y apoyo técnico a la elaboración de políticas y directrices nacionales sobre alimentación complementaria y atención y desarrollo del niño en la primera infancia. | UN | :: الدعوة إلى وضع سياسات ومبادئ توجيهية وطنية بشأن التغذية التكميلية والرعاية والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة وتقديم الدعم التقني في وضع هذه السياسات والمبادئ التوجيهية. |
Esos cuatro elementos son: políticas sociales, actividades de promoción y alianzas en pro de la infancia; protección de los niños; prevención del VIH y preparación para la vida; y desarrollo del niño en la primera infancia. | UN | وتتمثل العناصر الأربعة في السياسة الاجتماعية لها، والدعوة والشراكات من أجل الطفل؛ وحماية الطفل؛ والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والمهارات الحياتية؛ والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة. |
:: Aplicar enfoques que tengan en cuenta la equidad y el género para elaborar y ejecutar programas integrados en materia de salud, nutrición, higiene, saneamiento y abastecimiento de agua y desarrollo del niño en la primera infancia. | UN | :: اتباع نهج قائمة على المساواة ومراعية للاعتبارات الجنسانية لوضع وتنفيذ مجموعات متكاملة من برامج الصحة والتغذية، والمياه والصرف الصحي والنظافة الصحية، والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة. |
:: Realizar análisis de la relación costo-eficacia y la relación costo-beneficio de las intervenciones en materia de salud, nutrición, higiene, saneamiento y abastecimiento de agua y desarrollo del niño en la primera infancia. | UN | :: إجراء تحليلات لفعالية التكلفة ومقارنة التكلفة بالفوائد فيما يتعلق بالتدخلات في مجالات الصحة والتغذية، والمياه والصرف الصحي والنظافة الصحية، والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Cabe pensar que la baja cobertura en el grupo de 1 a 5 años de edad puede deberse a las bajas coberturas de las acciones de crecimiento y desarrollo en algunas regiones del país y al menor número de controles por año de edad, lo cual limita la detección de éstos. | UN | وقد تعود التغطية الضئيلة لهذه الفئة العمرية إلى المعدلات المنخفضة من التغطية للتدابير المتعلقة بالنمو والنماء في بعض مناطق البلد، وانخفاض عدد الفحوصات التي تجرى لكل سنة من العمر، الأمر الذي يحد من معدل التشخيص. |
El componente de atención y desarrollo en la primera infancia estará estrechamente vinculado a los programas de educación básica y de supervivencia y desarrollo del niño pequeño. | UN | 37 - وسيكون عنصر الرعاية والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة مرتبطا ارتباطا وثيقا ببرنامج التعليم الأساسي وبرنامج بقاء الأطفال الصغار على قيد الحياة ونمائهم. |
418. Los programas de enseñanza primaria y alfabetización están orientados a fomentar las capacidades de innovación y desarrollo en las zonas rurales, en particular entre las mujeres bhutanesas. | UN | 418- يهدف التعليم الابتدائي وبرامج محو الأمية إلى تفتيح القدرات على التجديد والنماء في المناطق الريفية، لاسيما لدى النساء البوتانيات. |
También participa en proyectos en las esferas de la salud de las madres, la gestión de los servicios de salud, la salud sicosocial y el desarrollo en la primera infancia. | UN | وتشارك اليونيسيف أيضا في مشاريع في مجالات صحة اﻷم وإدارة الخدمات الصحية والصحة النفسية والاجتماعية والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Estos fenómenos ensanchan la brecha económica y social que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo, y además no ayudan a hacer realidad las aspiraciones de los pueblos del mundo de lograr la instauración de un nuevo orden internacional justo y equilibrado que constituya un cimiento sólido y confiable para la paz, la seguridad, la estabilidad y el desarrollo en el mundo entero. | UN | تحقيق تطلعات شعوب العالم إلى خلق نظـــام دولي يكون متكافئا وعادلا ويشكل في معطياته أرضية صلبة وثابتة للسلم واﻷمن والاستقرار والنماء في كافة أرجاء المعمورة. |
En la Declaración y el Plan de Acción " África para los niños " se establece una ambiciosa serie de medidas para lograr que todos los niños de África tengan una base sólida para un buen porvenir y puedan crecer y desarrollarse en un entorno propicio y favorable de amor, aceptación, paz, seguridad y dignidad. | UN | 9 - حدد إعلان وخطة عمل أفريقيا الملائمة للأطفال سلسلة تدابير طموحة لكفالة تمتع كل طفل ببداية جيدة للحياة تمكنه من النمو والنماء في بيئة ودية ينشأ فيها على الحب والقبول والسلام والأمن والكرامة. |