"والنماذج" - Translation from Arabic to Spanish

    • y modelos
        
    • y los modelos
        
    • y módulos
        
    • y los formularios
        
    • y formatos
        
    • y ejemplos
        
    • y plantillas
        
    • y formularios
        
    • modelos y
        
    • de modelos
        
    • y los módulos
        
    • las plantillas
        
    • prototipos
        
    • estructuras y
        
    - Trazado de mapas sobre la humedad de los suelos en la Argentina utilizando imágenes de RAS y modelos hidrológicos distribuidos UN :: رسم خرائط للرطوبة على سطح التربة في الأرجنتين باستخدام صور الرادار ذي الفتحة التركيبية والنماذج اليهدرولوجية الموزعة
    Durante todo este período el Comité siguió elaborando folletos, boletines y modelos anatómicos. UN وخلال هذه الفترة، واصلت اللجنة إنتاج الكتيبات والنشرات الإخبارية والنماذج التشريحية.
    Ello dificulta considerablemente la utilización y aplicación de los métodos y modelos por algunos expertos. UN ونتيجة لذلك واجه بعض الخبراء صعوبات كبرى في استخدام وتطبيق هذه المناهج والنماذج.
    El centro VERTIC está elaborando actualmente una serie de planteamientos tipo basados en las prácticas y los modelos actuales. UN ويعمل المركز في الوقت الراهن على وضع مجموعة من النهج النموذجية استناداً إلى الممارسة والنماذج الحالية.
    El programa también defiende los derechos y responsabilidades de la juventud y los modelos de conducta positivos que brindan los adultos y los padres. UN كما تعزز هذه السياسة العامة حقوق ومسؤوليات الشباب والنماذج واﻷدوار الايجابية التي يضطلع بها الكبار واﻵباء بوصفهم قدوة.
    La organización también capacita a hombres y mujeres para aplicar las estrategias, enfoques y modelos elaborados a su vida profesional. UN وتقوم المنظمة أيضا بتدريب الرجال والنساء على تنفيذ الاستراتيجيات والنهج والنماذج التي يتم وضعها في حياتهم المهنية.
    Se produjeron numerosos elementos de enseñanza y modelos novedosos para los servicios y el aprendizaje; UN وقد تم انتاج العديد من اﻷدوات التعليمية والنماذج الابتكارية لتأدية الخدمات والتعلم؛
    ∙ La creación de una base de datos conjunta de catálogos y modelos matemáticos de desechos espaciales en el espacio circunterrestre; UN • انشاء قاعدة بيانات مشتركة خاصة بالفهارس والنماذج الرياضية لﻷجسام الفضائية الموجودة في الفضاء المحيط باﻷرض ؛
    ii) los diferentes conceptos y modelos de competencia UN ' ٢ ' المفاهيم والنماذج المختلفة للكفاءة
    Al término de esas reuniones, se prepararon informes, propuestas, directrices y modelos sobre la aplicación del derecho internacional humanitario en el plano nacional. UN وكانت التقارير والمقترحات والمبادئ التوجيهية والنماذج المتعلقة بتنفيذ القانون الإنساني الدولي على الصعيد الوطني، تصاغ في نهاية هذه الاجتماعات المختلفة.
    Asimismo, debería evitarse la superposición entre el estudio de los conceptos y modelos económicos y los temas tratados en el módulo sobre economía. UN وينبغي أيضاً تجنب التداخل بين مناقشة المفاهيم والنماذج الاقتصادية والمواضيع المدرجة في الوحدة المتعلقة بعلم الاقتصاد.
    El Programa de apoyo a las comunicaciones nacionales aportó un instructor especializado en cambio climático y modelos socioeconómicos. UN وقد وفر برنامج دعم البلاغات الوطنية المدرب المختص بقضايا تغير المناخ والنماذج الاجتماعية والاقتصادية.
    :: La preparación de directrices para la evaluación del impacto ambiental, directrices de ejecución y seguimiento y modelos en árabe; UN :: وضع مبادئ توجيهية لتقييم الآثار البيئية، وتنفيذ ورصد المبادئ التوجيهية والنماذج المعدة باللغة العربية؛
    También será necesario contrastar las propuestas y modelos con casos reales y las prácticas de los mercados. UN وقال إنه سيكون من الضروري اختبار الاقتراحات والنماذج في مقابل حالات من واقع الحياة وأعراف الأسواق العاملة.
    En otras palabras, la hipótesis que se intenta demostrar consiste en que los salarios bajos y los modelos industriales jerárquicos inducen una productividad baja. UN وبمعنى آخر فإن الافتراض هو أن انخفاض اﻷجور والنماذج الصناعية الهرمية يشجع انخفاض اﻹنتاجية.
    La mundialización, por sí sola, puede llegar a perturbar las relaciones internacionales y los modelos de desarrollo, y aumentar la marginación de los países en desarrollo. UN وإذا تركت العولمة ﻷجهزتها فإنها تخاطر بتمزيق العلاقات الدولية والنماذج اﻹنمائية وازدياد تهميش البلدان النامية.
    Los instrumentos de trabajo utilizados para los análisis de la reducción incluyeron las opiniones de expertos, las hojas de cálculo y los modelos. UN وكان من بين الأدوات المستخدمة لتحليل خفض الانبعاثات حكم الخبراء والجداول الممتدة والنماذج.
    Cursos y módulos de capacitación para personal nacional UN :: الدورات والنماذج التدريبية للموظفين الوطنيين
    Dicho de otro modo, sólo podrían presentarse la nueva hoja recapitulativa, la portada y los formularios que contengan nueva información. UN وبعبارة أخرى، يمكن الاقتصار على تقديم الصفحة التلخيصية الجديدة، وصفحة الغلاف، والنماذج التي تتضمن معلومات جديدة.
    La ausencia de normas y formatos comunes en las instituciones dificulta aún más su misión. UN ويؤدي الافتقار إلى المعايير والنماذج المشتركة في إطار المؤسسات إلى زيادة تعقيد مهام مراكز التنسيق.
    Promover el uso de materiales, estudios de casos y ejemplos de emprendedores que puedan servir como modelos, adaptados al contexto local UN تشجيع المواد التعليمية التي تتكيف مع الظروف المحلية، ودراسات الحالات الإفرادية، والنماذج التي يُقتدى بها
    Manual basado en la Web sobre reglamentos, normas, directrices, herramientas y plantillas relacionadas con los procedimientos administrativos de la Escuela Superior UN دليل متاح على الشبكة يتضمن الأنظمة، والقواعد، والمبادئ التوجيهية، والوسائل، والنماذج المتصلة بالإجراءات الإدارية للكلية
    Los procedimientos y formularios conexos estarán disponibles inmediatamente después de que concluya el primer período de sesiones del comité preparatorio. UN وسيجري توفير الإجراءات والنماذج ذات الصلة فور اختتام الجلسة الأولى للجنة التحضيرية.
    Aplicar principios de gestión del desarrollo en la formulación y ejecución de nuevos modelos y estrategias de investigación. UN واستخدام مبادئ إدارة التنمية في إعداد وتنفيذ الاستراتيجيات والنماذج البحثية الموضوعة حديثا.
    Proporciona servicios hidráulicos como la creación de modelos físicos a escala, la modelización matemática y consultorías de ingeniería. UN وهي تعمل في مجال توفير خدمات هيدروليكية كإعداد نماذج المقاييس الفيزيائية، والنماذج الحسابية، والاستشارات الهندسية.
    A ese respecto, es necesario formalizar el manual y los módulos de capacitación sobre el proceso integrado de planificación de misiones destinados al personal de la Sede. UN وفي هذا الصدد، يجب إصدار دليل عملية التخطيط المتكامل للبعثات والنماذج التدريبية لموظفي المقر.
    v) Transmisión y registro de información, incluso mediante las bases de datos y las plantillas existentes. UN `5` الإبلاغ عن المعلومات وتسجيلها، بما في ذلك عن طريق قواعد البيانات والنماذج القائمة.
    El intercambio con la industria nos ha permitido que diversos procesos y prototipos que habíamos desarrollado hayan sido utilizados en aplicaciones comerciales. UN والصلة البينية مع الصناعة تتيح نقل مختلف العمليات والنماذج التي نستحدثهــا للتطبيق على النطاق التجاري.
    Se acerca una transformación que deben entender las estructuras y modelos humanitarios. TED هناك تحول قادم يحتاج إلى استيعاب من طرف البنية الإنسانية والنماذج الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more