Estudio sobre las relaciones entre la acumulación de deuda y el crecimiento económico en el Caribe | UN | دراسة عن العلاقة بين تراكم الديون والنمو الاقتصادي في منطقة البحر الكاريبي. |
Para restablecer la paz y el crecimiento económico en el Oriente Medio es necesario que los israelíes y los palestinos adopten medidas paralelas. | UN | واستعادة السلام والنمو الاقتصادي في الشرق الأوسط تتطلب القيام بأعمال متوازية من جانب الإسرائيليين والفلسطينيين. |
No puede negarse el papel indispensable que desempeñan las corrientes de capital internacional en la inversión, la tecnología y el crecimiento económico en muchos países en desarrollo. | UN | لا يمكن إنكار دور التدفقات الرأسمالية الدولية اللازمة للاستثمار والتكنولوجيا والنمو الاقتصادي في العديد من البلدان. |
La escasez de capital de inversión sigue representando un grave impedimento para la producción y el crecimiento económico de los países menos adelantados. | UN | ويشكل نقص رأس المال الاستثماري عقبة خطيرة في سبيل نمو اﻹنتاج والنمو الاقتصادي في أقل البلدان نموا. |
Hay una cierta tranquilidad y crecimiento económico en las zonas que están bajo el control de los tribunales cherámicos, debido principalmente a la ausencia de bandidismo. | UN | وهناك قدر من الهدوء والنمو الاقتصادي في المناطق التي تقع تحت سيطرة المحاكم الشرعية، لا سيما بسبب زوال أعمال اللصوصية. |
También esperamos que se establezca una nueva Sudáfrica unida, democrática y no racista, que contribuya a la paz, a la estabilidad y al crecimiento económico en Africa. | UN | ونأمل أيضا أن تنشأ جنوب أفريقيا جديدة موحدة ديمقراطية لا عنصرية، مما يسهم في تحقيق السلم والاستقرار والنمو الاقتصادي في أفريقيا. |
La Association internationale pour la démocratie en Afrique es una organización de desarrollo dedicada a promover la democracia participativa, el desarrollo sostenible y el crecimiento económico en toda África. | UN | إن الرابطة هي منظمة إنمائية ملتزمة بتعزيز الديمقراطية والتنمية المستدامة والنمو الاقتصادي في كل أنحاء أفريقيا. |
Ahora bien, existía una correlación positiva y robusta entre la profundidad financiera y el crecimiento económico en los países con sectores financieros pequeños y medianos. | UN | ومع ذلك، هناك علاقة إيجابية وقوية بين السعة المالية والنمو الاقتصادي في البلدان ذات القطاعات المالية الصغيرة والمتوسطة. |
Apoyamos la recomendación de que se condone sin más la deuda de África y de los países menos adelantados y de que haya mayores corrientes de ayuda para estimular la inversión y el crecimiento económico en esa región económicamente deprimida. | UN | ونؤيد التوصية بإسقاط مديونيات افريقيا وأقل البلدان نموا فورا، وزيادة تدفقات المساعدة لتحفيز الاستثمار والنمو الاقتصادي في تلك المنطقة الكاسدة اقتصاديا. |
Israel no puede prosperar a expensas de sus vecinos y, por lo tanto, debe abandonar esa política y promover una asociación constructiva con el pueblo palestino a fin de lograr la paz, la seguridad y el crecimiento económico en la región. | UN | ولا يمكن ﻹسرائيل أن تزدهر على حساب جيرانها، لذا يجب التخلي عن هذه السياسة وتشجيع قيام ارتباط بناء مع الشعب الفلسطيني بغية تحقيق السلام واﻷمن والنمو الاقتصادي في المنطقة. |
El Sr. Somerville destacó el efecto positivo que tenía en la movilización del ahorro y el crecimiento económico en Chile y atribuyó una buena parte del aumento de la tasa de ahorro que se registró en el país en las décadas del 80 y 90 a la aplicación del nuevo sistema. | UN | وأكد السيد سومرفيلي أثره الإيجابي على تعبئة المدخرات والنمو الاقتصادي في شيلي؛ وقد عزا نسبة كبيرة من الزيادة في معدل الادخار في شيلي في الثمانينات والتسعينات إلى تنفيذ النظام الجديد. |
20. El experto presentó un escenario para el comercio de petróleo y el crecimiento económico en el continente americano en los próximos 15 años. | UN | 20- قدم الخبير سيناريو بشأن تجارة النفط والنمو الاقتصادي في القارة الأمريكية للأعوام ال15 القادمة. |
Ucrania encomia y apoya la iniciativa de la NEPAD, que constituye la continuación lógica y el reflejo del compromiso de los países africanos de alcanzar la estabilidad y el crecimiento económico en todo el continente. | UN | إن أوكرانيا تثني على مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وتؤيد هذه المبادرة باعتبارها استمرارا منطقيا وتجسيدا منطقيا لالتزام البلدان الأفريقية بتحقيق الاستقرار والنمو الاقتصادي في طول القارة وعرضها. |
Por medio de este programa queremos asegurar el fortalecimiento del gobierno democrático y el crecimiento económico de nuestro país. | UN | ونعتزم أن نكفل من خلال البرنامج تعزيز الحكم الديمقراطي والنمو الاقتصادي في بلدنا. |
Esos programas tienen por objeto promover el desarrollo y el crecimiento económico de las comunidades beduinas del Negev. | UN | وتهدف هذه البرامج إلى تعزيز التنمية والنمو الاقتصادي في المجتمعات المحلية لبدو النقب. |
Los principales objetivos de los esquemas del SGP eran aumentar el comercio y asegurar la industrialización y el crecimiento económico de los países en desarrollo. | UN | واﻷهداف الرئيسية لمخططات نظام اﻷفضليات المعمم هي زيادة التجارة والتعجيل بعملية التصنيع والنمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
Actividad empresarial y crecimiento económico en los países del Asia central y del Cáucaso: creación de un ambiente de apoyo y seguridad | UN | المشاريع التجارية والنمو الاقتصادي في بلدان آسيا الوسطى وبلدان القوقاز: إيجاد بيئة داعمة ومأمونة |
I. Ahorros y crecimiento económico en los países en desarrollo 5 | UN | اﻷول - اﻹدخار والنمو الاقتصادي في البلدان النامية |
Tenemos claro que se trata de un esfuerzo de vasto alcance, cuyo éxito está indudablemente ligado a la consolidación de la democracia, a la mayor participación, a la descentralización del poder y al crecimiento económico en todo nuestro hemisferio. | UN | ونحن نــدرك تماما أن هذا ينطوي على مجهود شاسع يرتبط نجاحــه دونمــا شــك بتعزيز الديمقراطية، وزيادة المشاركة، ولامركزية السلطة والنمو الاقتصادي في جميــع أرجاء نصف الكرة الغربــي. |
Tomando nota de los progresos alcanzados por esos países en el logro de la estabilización macroeconómica y financiera y el crecimiento económico mediante reformas estructurales y de la necesidad de lograr que esas tendencias positivas se mantengan en el futuro, | UN | وإذ تلاحظ التقدم المحرز في تلك البلدان نحو تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي والنمو الاقتصادي في أثناء تنفيذ الإصلاحات الهيكلية، والحاجة إلى استدامة هذه الاتجاهات الإيجابية في المستقبل، |
En consecuencia resulta esencial crear un entorno propicio para la inversión y el crecimiento económico a largo plazo en África, animado por un sentido de urgencia y respaldado por acciones concretas. | UN | لذلك فمن الأساسي أن نعمل على وجه السرعة، وعن طريق اتخاذ إجراءات ملموسة، على تهيئة البيئة المواتية للاستثمار والنمو الاقتصادي في الأجل الطويل في أفريقيا. |
Gender equality and economic growth in the World Bank ' s World Development Report 2006. | UN | مساواة الجنسين والنمو الاقتصادي في تقرير التنمية العالمية للبنك الدولي 2006. |
Etiopía cree que si se siguieran las recomendaciones enunciadas, se estaría haciendo algo concreto para integrar a África a la economía mundial y para apuntalar los esfuerzos que despliegan los países africanos en pro del desarrollo y el crecimiento económico del continente. | UN | وترى إثيوبيا أن تنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه سيساعد مساعدة كبيرة في إدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي وسيدعم الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية لتعزيز التنمية والنمو الاقتصادي في القارة. |