"والنهج القائم على" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el enfoque basado en
        
    • un enfoque basado en
        
    • y el enfoque de
        
    • y del enfoque basado en
        
    • y un planteamiento basado en
        
    • un enfoque de
        
    • y el basado en
        
    • el criterio de
        
    • y al enfoque de base
        
    • y enfoques basados en
        
    • y su enfoque basado en
        
    • y el planteamiento basado en
        
    El seminario destacó también los nexos entre el desarrollo, los derechos humanos y el enfoque basado en derechos. UN ونجحت الحلقة الدراسية أيضا في تحقيق الربط بين التنمية وحقوق الإنسان والنهج القائم على الحقوق.
    La igualdad entre los géneros, la sostenibilidad y el enfoque basado en los derechos fundamentales son sus pilares. UN وتتكون الأرضية التي تقوم عليها هذه العملية من المساواة بين الجنسين والاستدامة والنهج القائم على الحقوق.
    El programa del país podría integrar mejor la igualdad entre los géneros y un enfoque basado en derechos. UN وبوسع البرنامج القطري أن يدمج المساواة بين الجنسين والنهج القائم على الحقوق على نحو أفضل.
    Las actividades de ese Grupo deberían llevarse a cabo sobre la base de los parámetros convenidos, incluidos el principio del consenso y el enfoque de grupos. UN إن أنشطة ذلك الفريق ينبغي أن تستمر على أساس البارامترات المتفق عليها، بما في ذلك مبدأ توافق الآراء والنهج القائم على المجموعات.
    130. El Comité está preocupado porque los niños y el público en general, así como los grupos de profesionales que trabajan con los niños y para ellos, no estén suficientemente informados acerca de la Convención y del enfoque basado en los derechos consagrado en ese instrumento. UN 130- يساور اللجنة قلق إزاء عدم إلمام الأطفال والجمهور عموماً، إضافة إلى جميع الفئات المهنية العاملة مع الأطفال ولصالحهم، إلماماً كافياً بالاتفاقية والنهج القائم على الحقوق الذي تتضمنه.
    vii) Documento sobre la relación entre el ineludible deber humanitario y un planteamiento basado en los derechos (1); UN `7 ' ورقة عن العلاقة بين الواجب الإنساني والنهج القائم على الحقوق (1)؛
    Se recomendó incorporar la igualdad entre los géneros y el enfoque basado en los derechos humanos en todos los indicadores, objetivos y programas. UN وأُوصي بضرورة تطبيق المساواة بين الجنسين والنهج القائم على حقوق الإنسان على جميع المؤشرات والأهداف والبرامج.
    Se recomendó incorporar la igualdad entre los géneros y el enfoque basado en los derechos humanos en todos los indicadores, objetivos y programas. UN وأُوصي بضرورة تطبيق المساواة بين الجنسين والنهج القائم على حقوق الإنسان على جميع المؤشرات والأهداف والبرامج.
    No obstante, preocupa al Comité que los grupos profesionales, los niños, los padres y el público en general aún no conozcan suficientemente la Convención y el enfoque basado en los derechos que se consagran en ella. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها من عدم إلمام الجماعات المهنية والأطفال والآباء والجماهير إلى الآن إلماما كافيا بالاتفاقية والنهج القائم على الحقوق المترسخ فيها.
    En cuanto a cuestiones cruciales tales como el género y el enfoque basado en los derechos humanos, creo que deberíamos seguir con las prácticas actuales y establecidas de las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بالمسائل الأساسية كمسائل نوع الجنس والنهج القائم على حقوق الإنسان، فإنني أعتقد أنه ينبغي لنا مواصلة ممارسات الأمم المتحدة الحالية الراسخة.
    También se expresó apoyo a la opinión del Relator Especial de que no había dicotomía entre el enfoque basado en los derechos y el enfoque basado en las necesidades. UN كذلك أُعرب عن التأييد لرأي المقرر الخاص الذي يفيد بعدم وجود انقسام بين النهج القائم على الحقوق والنهج القائم على الاحتياجات.
    El ACNUDH tiene la posibilidad de lograr repercusiones mundiales como fuente autorizada de asesoramiento y asistencia a los gobiernos, la sociedad civil y otras entidades de las Naciones Unidas en cuanto al cumplimiento de esas normas y el enfoque basado en los derechos humanos. UN وتمتلك المفوضية القدرات ما يمكّنها من التأثير على الصعيد العالمي بوصفها المصدر الرسمي لإسداء المشورة وتقديم المساعدة إلى الحكومات ومنظمات المجتمع المدني وكيانات الأمم المتحدة الأخرى في ما يتعلق بالامتثال لمعايير حقوق الإنسان والنهج القائم على حقوق الإنسان.
    En un enfoque basado en los derechos, la malnutrición no es meramente un problema técnico, sino un conjunto de violaciones o inobservancias. UN والنهج القائم على الحقوق لا يعالج سوء التغذية بوصفها مشكلاً تقنياً بحتاً، وإنما كمجموعة انتهاكات أو كإهمال.
    Ese documento mostraba que en la mayoría de los informes de los países sobre los objetivos no se consideraba ni el derecho al desarrollo ni un enfoque basado en los derechos. UN وقد أوضحت ورقته أن الحق في التنمية والنهج القائم على الحقوق لم يتجليا في معظم التقارير القطرية عن الأهداف.
    un enfoque basado en los derechos humanos, que es condición previa de una educación de calidad, presenta las características siguientes: UN والنهج القائم على حقوق الإنسان يعتبر شرطاً مسبقاً للتعليم ذي النوعية الجيدة ويتضمن السمات التالية:
    Se observaron mejoras en las evaluaciones relativas a las aptitudes para la vida, la nutrición y el enfoque de la programación del UNICEF basado en los derechos humanos. UN وتم إحراز التقدم في التقييمات المعنية بالمهارات الحياتية والتغذية والنهج القائم على حقوق الإنسان في برامج اليونيسيف.
    72. Los detalles de los pactos y del enfoque basado en los derechos para la aplicación de un programa de esta clase pueden fijarlos sin mucha dificultad los expertos de los países interesados y de las organizaciones internacionales que desplieguen sus actividades en ellos y tengan experiencia en las esferas pertinentes. UN 72- ويمكن لخبراء من البلدان المعنية والوكالات الدولية التي عملت في تلك البلدان واكتسبت خبرةً في الميادين المناسبة أن يتولوا دون صعوبة تذكر وضع تفاصيل التعاقدات والنهج القائم على احترام الحقوق لتنفيذ هذا البرنامج.
    53. En Timor Leste, la UNMIT realizó siete talleres de seguimiento sobre los derechos económicos, sociales y culturales y un planteamiento basado en los derechos humanos en los distritos. UN 53- وفي تيمور - ليشتي، نظمت بعثة الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي سبع حلقات عمل للمتابعة بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والنهج القائم على حقوق الإنسان على مستوى المناطق.
    Esto no era coherente con un enfoque de derechos humanos; si no se abordaban las violaciones de derechos humanos subyacentes, ello podía impedir el logro de un objetivo determinado y socavar el cumplimiento de los demás. UN وهو ما لا يتفق والنهج القائم على حقوق الإنسان؛ فعدم التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان الأساسية سيحُول دون بلوغ أحد الأهداف وقد يقوّض تحقيق الأهداف الأخرى.
    El artículo 2 del proyecto (Propósito), en su redacción actual, constituye una buena transacción entre el enfoque basado en los derechos y el basado en las necesidades; los dos son pertinentes y no hay contradicción entre ellos. UN وأشارت إلى أن مشروع المادة 2 (الغرض) بصيغته الحالية يمثل حلا توفيقيا جيدا بين النهج القائم على الحقوق والنهج القائم على الاحتياجات؛ ذلك أن النهجين كلاهما ضروري وليس هناك أي تضارب بينهما.
    El orador apoyó las cuatro esferas principales contenidas en el marco y el criterio de participación. UN وساند المتكلم مجالات التركيز اﻷربعة باﻹطار، والنهج القائم على المشاركة.
    e) Deberían estudiarse las posibilidades de incorporar los requisitos del Convenio de Rotterdam de presentación de información sobre formulaciones plaguicidas extremadamente peligrosas con el sistema de gestión de datos sobre plaguicidas de la OMS y al enfoque de base comunitaria aplicado a las intoxicaciones con plaguicidas que se está poniendo a prueba en forma experimental en algunos países. UN (ﻫ) ينبغي استكشاف الفرص لإدماج متطلبات الإبلاغ عن تركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة التابعة لاتفاقية روتردام مع نظام إدارة بيانات مبيدات الآفات التابع لمنظمة الصحة العالمية والنهج القائم على المجتمع المحلي إزاء حوادث التسمم بمبيدات الآفات لدى بلدان منتقاة.
    Por ello, hay que emplear un equilibrio óptimo entre enfoques basados en normas y enfoques basados en valores. UN ومن ثم يتعين استخدام التوازن الأمثل بين النهج القائم على القواعد والنهج القائم على القيم.
    49. Las delegaciones valoraron la penetrante presentación del Director Ejecutivo y elogiaron al UNFPA por su labor de apoyo a los países para hacer realidad el Programa de acción de la CIPD y su enfoque basado en los derechos. UN 49 - وأعربت الوفود عن تقديرها للبيان المتعمق الذي أدلى به المدير التنفيذي وأشادت بما قام به صندوق السكان من جهود لدعم البلدان في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والنهج القائم على الحقوق الذي يتبعه الصندوق.
    Asimismo, es cada vez mayor el reconocimiento de la importancia de los instrumentos de conservación y ordenación, como el principio de precaución y el planteamiento basado en los ecosistemas, al gestionar los recursos marinos vivos. UN ويتزايد أيضا الوعي بأهمية أدوات المحافظة والإدارة كالنهج التحوطي والنهج القائم على النظم الإيكولوجية عند معالجة مسألة الموارد البحرية الحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more