"والنهج المتبعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los enfoques
        
    • los enfoques aplicados
        
    • los planteamientos
        
    • y enfoques relacionados
        
    • a los criterios aplicados
        
    • y los criterios
        
    En Sudáfrica, por ejemplo, la Dependencia Nacional de Promoción organizó dos seminarios para informar a los miembros de los medios de difusión acerca de la fundamentación y los enfoques de la propuesta de política nacional de población. UN ففي جنوب أفريقيا على سبيل المثال، نظمت وحدة السكان الوطنية حلقتين دراسيتين ﻹحاطة أفراد وسائط الاتصال باﻷساليب والنهج المتبعة في تنفيذ السياسة السكانية المقترحة للبلاد.
    Aprobó la decisión 99/4, de 16 de abril de 1999, sobre el FNUAP y los enfoques multisectoriales; UN اعتمد المقرر ٩٩/٤ المؤرخ ١٦ نيسان/أبريل ١٩٩٩ والمتعلق بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان والنهج المتبعة على نطاق القطاعات؛
    Aprobó la decisión 99/4, de 16 de abril de 1999, sobre el FNUAP y los enfoques multisectoriales; UN اعتمد المقرر ٩٩/٤ المؤرخ ١٦ نيسان/أبريل ١٩٩٩ والمتعلق بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان والنهج المتبعة على نطاق القطاعات؛
    La cooperación se basará en criterios de complementariedad en lo que respecta a la pertenencia a determinadas organizaciones, a los mandatos y a los enfoques aplicados a las cuestiones de interés común. UN وسيرتكز هذا التعاون على أوجه التكامل من حيث العضوية والولاية والنهج المتبعة تجاه القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    En el estudio se examinaban la representación parlamentaria de las minorías y el ejercicio de un control parlamentario, la representación de los intereses de las minorías en los organismos gubernamentales, los cauces oficiosos de participación, las distintas formas de autonomía y los planteamientos de los sistemas federales. UN ونظرت الدراسة في التمثيل البرلماني للأقليات وفي ممارسة السلطة البرلمانية؛ وتمثيل مصالح الأقليات في الوكالات الحكومية؛ وقنوات المشاركة غير رسمية؛ وتحقيق أشكال مختلفة من الاستقلال الذاتي؛ والنهج المتبعة في الأنظمة الفيدرالية.
    Se reconoció que la diversidad de los métodos y enfoques relacionados con la evaluación reflejaba las diferencias en el carácter de los programas; no obstante, también se hizo hincapié en que la evaluación debía basarse en normas que permitiesen a los Estados Miembros, al Comité y a otros órganos intergubernamentales encargados del examen de evaluar la eficiencia y eficacia del programa. UN وجرى اﻹقرار بأن تنوع الطرق والنهج المتبعة في التقييم يعكس الفوارق في طبيعة البرامج، وشدد مع ذلك على ضرورة استناد التقييم إلى معايير تُمكﱢن الدول اﻷعضاء واللجنة وهيئات الاستعراض الحكومية الدولية اﻷخرى من تقدير كفاءة وفعالية البرنامج.
    Esa cooperación se basará en la complementariedad en lo que respecta a la pertenencia a determinadas organizaciones, al mandato y a los criterios aplicados a las cuestiones de interés común. UN وسيرتكز هذا التعاون على أوجه التكامل من حيث العضوية والولاية والنهج المتبعة تجاه القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Aprobó la decisión 99/4, de 16 de abril de 1999, sobre el FNUAP y los enfoques multisectoriales; UN اعتمد المقرر ٩٩/٤ المؤرخ ١٦ نيسان/أبريل ١٩٩٩ والمتعلق بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان والنهج المتبعة على نطاق القطاعات؛
    Aprobó la decisión 99/4, de 16 de abril de 1999, sobre el FNUAP y los enfoques multisectoriales; UN اعتمد المقرر 99/4 المؤرخ 16 نيسان/أبريل 1999 والمتعلق بصندوق الأمم المتحدة للسكان والنهج المتبعة على نطاق القطاعات؛
    2000/8 El FNUAP y los enfoques sectoriales UN 2000/8 - صندوق الأمم المتحدة للسكان والنهج المتبعة على نطاق القطاعات
    El FNUAP y los enfoques sectoriales UN 2000/8 - صنــــدوق الأمـــــم المتحـدة للســــكان والنهج المتبعة على نطاق القطاعات
    Aprobó la decisión 2000/8, de 6 de abril de 2000, relativa al FNUAP y los enfoques sectoriales; UN اتخذ المقرر 2000/8 المؤرخ 6 نيسان/أبريل 2000 بشأن صندوق الأمم المتحدة للسكان والنهج المتبعة على نطاق القطاعات؛
    Aprobó la decisión 2000/8, de 6 de abril de 2000, relativa al FNUAP y los enfoques sectoriales; UN اتخذ المقرر 2000/8 المؤرخ 6 نيسان/أبريل 2000 بشأن صندوق الأمم المتحدة للسكان والنهج المتبعة على نطاق القطاعات؛
    Aprobó la decisión 2000/8, de 6 de abril de 2000, relativa al FNUAP y los enfoques sectoriales; UN اتخذ المقرر 2000/8 المؤرخ 6 نيسان/أبريل 2000 بشأن صندوق الأمم المتحدة للسكان والنهج المتبعة على نطاق القطاعات؛
    Mi delegación confía en que el espíritu de comprensión que motivó las consultas del Secretario General, y que prevaleció durante ellas, y los enfoques adoptados para solucionar las cuestiones pendientes de la Parte XI de la Convención proporcionen una base firme para una asociación efectiva y mutuamente beneficiosa en la comunidad de naciones. UN ويأمل وفدي أن تتيح روح التفاهم التي سادت وكانت حافزا لنا خلال مشاورات اﻷمين العام والنهج المتبعة في حل المسائل المعلقة المتصلة بالجزء الحادي عشر من الاتفاقية، أساسا صلبا لمشاركة فعالة ومفيدة على نحو متبادل فيما بين مجموعة اﻷمم.
    Asimismo, los miembros del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo habían examinado los formularios de presentación de informes con miras a simplificarlos, habían estudiado los medios de armonizar la formación del personal nacional de contraparte en creación de capacidad y presupuestación basada en los resultados y habían analizado las cuestiones relacionadas con la ejecución nacional y los enfoques sectoriales. UN كما قام أعضاء المجموعة اﻹنمائية باستعراض نماذج اﻹبلاغ لمعرفة كيف يمكن تبسيطها؛ ومناقشة الطرق التي يمكن بها مواءمة تدريب النظراء الوطنيين في مجال بناء القدرات ووضع الميزانيات القائمة على النتائج؛ واستعراض المسائل المتصلة بالتنفيذ الوطني والنهج المتبعة على نطاق القطاعات.
    La cooperación se basará en criterios de complementariedad en lo que respecta a la pertenencia a determinadas organizaciones, a los mandatos y a los enfoques aplicados a las cuestiones de interés común. UN وسيرتكز هذا التعاون على أوجه التكامل من حيث العضوية والولاية والنهج المتبعة تجاه القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    En unos pocos casos, y en concordancia con los enfoques aplicados en exámenes anteriores, se había aplicado un enfoque pragmático para hacer frente a situaciones o consideraciones de costos especiales. UN وفي حالات قليلة، اعتُمد منهج عملي، بما يتفق والنهج المتبعة في الاستعراضات السابقة، من أجل مراعاة الحالات الخاصة أو اعتبارات تتعلق بالتكلفة.
    Entre otras cuestiones, se examinaron la situación actual de las estadísticas del sector no estructurado, sus limitaciones en cuanto a la comparabilidad y las reseñas de los países. Se examinaron detalladamente diversas cuestiones técnicas, como la definición, la clasificación y los problemas prácticos, los planteamientos y los planes de muestreo de las encuestas, en particular las encuestas mixtas de empresas y hogares. UN نوقش في هذا الاجتماع الوضع الحالي لإحصاءات القطاع غير الرسمي وصعوبة مقارنتها ببعضها بعضا، والسمات القطرية، ومسائل أخرى؛ ونوقش بإسهاب عدد من المسائل الفنية من مثل المسائل المتعلقة بالتعريف والمشاكل التي تواجه في مجالي التصنيف والتطبيق العملي والنهج المتبعة في إجراء الاستقصاءات وتصميم العينات، بما فيها استقصاءات تتناول الأسر المعيشية والمؤسسات في آن واحد، ودراسات أخرى.
    Se reconoció que la diversidad de los métodos y enfoques relacionados con la evaluación reflejaba las diferencias en el carácter de los programas; no obstante, también se hizo hincapié en que la evaluación debía basarse en normas que permitiesen a los Estados Miembros, al Comité y a otros órganos intergubernamentales encargados del examen de evaluar la eficiencia y eficacia del programa. UN وتم اﻹقرار بأن تنوع الطرق والنهج المتبعة في التقييم يعكس الفوارق في طبيعة البرامج، وشدد مع ذلك على ضرورة استناد التقييم إلى معايير تُمكﱢن الدول اﻷعضاء واللجنة وهيئات الاستعراض الحكومية الدولية اﻷخرى من تقدير كفاءة وفعالية البرنامج.
    Esa cooperación se basará en la complementariedad en lo que respecta a la pertenencia a determinadas organizaciones, al mandato y a los criterios aplicados a las cuestiones de interés común. UN وسيرتكز هذا التعاون على أوجه التكامل من حيث العضوية والولاية والنهج المتبعة تجاه القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    - Las cuestiones planteadas sobre los métodos y los criterios para el pronóstico de la sequía y la vigilancia de la desertificación; UN :: الأسئلة المطروحة بشأن الأساليب والنهج المتبعة للتنبؤ بالجفاف ورصد التصحر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more