Si bien cada país es responsable de su sistema tributario, es importante apoyar los esfuerzos nacionales mediante el fortalecimiento de la asistencia técnica y el aumento de la cooperación y participación internacionales para abordar las cuestiones internacionales de tributación, incluso en la esfera de la eliminación de la doble tributación. | UN | ولئن كان كل بلد مسؤولا عن وضع نظامه الضريبي، فمن المهم دعم الجهود الوطنية في هذه المجالات عن طريق تعزيز المساعدة التقنية والنهوض بالتعاون الدولي والمشاركة في معالجة المسائل الضريبية على الصعيد الدولي، بما في ذلك في مجال القضاء على الازدواج الضريبي. |
Si bien cada país es responsable de su sistema tributario, es importante apoyar los esfuerzos nacionales mediante el fortalecimiento de la asistencia técnica y el aumento de la cooperación y participación internacionales para abordar las cuestiones internacionales de tributación, incluso en la esfera de la doble tributación. | UN | ولئن كان كل بلد مسؤولا عن وضع نظامه الضريبي، فمن المهم دعم الجهود الوطنية في هذه المجالات عن طريق تعزيز المساعدة التقنية والنهوض بالتعاون الدولي والمشاركة في معالجة المسائل الضريبية على الصعيد الدولي، بما في ذلك في مجال الازدواج الضريبي. |
La intención era también fomentar la confianza de la comunidad internacional y promover la cooperación subregional y mundial mediante alianzas en que se tuvieran presentes las nuevas posibilidades brindadas por los mercados mundiales. | UN | وكان الغرض أيضا هو زيادة ثقة المجتمع الدولي والنهوض بالتعاون على المستويين دون اﻹقليمي والعالمي من خلال أشكال من الشراكة، ومع أخذ الفرص الجديدة التي تتيحها اﻷسواق العالمية في الحسبان. |
Esperamos que ese foro contribuya a facilitar el desarrollo del sector privado en África y la promoción de la cooperación interregional entre Asia y África. | UN | ونتوقع أن يساهم هذا المحفل في تيسير تنمية القطاع الخاص في أفريقيا والنهوض بالتعاون اﻷقاليمي في آسيا وأفريقيا. |
El Gobierno sudafricano apoya los objetivos principales de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur, a saber: la promoción de la paz y seguridad, el fomento de la cooperación regional para el desarrollo social y económico, la protección del medio ambiente y la conservación de los recursos. | UN | وتؤيد حكومة جنوب افريقيا اﻷهداف الرئيسية لمنطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي: تعزيز السلم واﻷمن؛ والنهوض بالتعاون الاقليمي من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية؛ وحماية البيئة، وصون الموارد. |
Si bien cada país es responsable de su sistema tributario, es importante apoyar los esfuerzos nacionales mediante el fortalecimiento de la asistencia técnica y el aumento de la cooperación y participación internacionales para abordar las cuestiones internacionales de tributación, incluso en la esfera de la doble tributación. | UN | ولئن كان كل بلد مسؤولا عن وضع نظامه الضريبي، فمن المهم دعم الجهود الوطنية في هذه المجالات عن طريق تعزيز المساعدة التقنية والنهوض بالتعاون الدولي والمشاركة في معالجة المسائل الضريبية على الصعيد الدولي، بما في ذلك في مجال الازدواج الضريبي. |
Si bien cada país es responsable de su sistema tributario, es importante apoyar los esfuerzos nacionales mediante el fortalecimiento de la asistencia técnica y el aumento de la cooperación y participación internacionales para abordar las cuestiones internacionales de tributación, incluso en la esfera de la doble tributación. | UN | ولئن كان كل بلد مسؤولا عن وضع نظامه الضريبي، فمن المهم دعم الجهود الوطنية في هذه المجالات عن طريق تعزيز المساعدة التقنية والنهوض بالتعاون الدولي والمشاركة في معالجة المسائل الضريبية على الصعيد الدولي، بما في ذلك في مجال الازدواج الضريبي. |
Reconociendo que, si bien cada país es responsable de su sistema tributario, es importante apoyar los esfuerzos que se realicen en esa esfera mediante el fortalecimiento de la asistencia técnica y el aumento de la cooperación y participación internacionales para abordar las cuestiones internacionales de tributación, incluso en la esfera de la doble tributación, | UN | وإذ يدرك أنه في حين أن كل بلد مسؤول عن النظام الضريبي الخاص به، فمن المهم تقديم الدعم للجهود المبذولة في تلك المجالات عن طريق تعزيز المساعدة التقنية والنهوض بالتعاون الدولي والمشاركة الدولية في معالجة المسائل الضريبية الدولية، بما في ذلك في مجال الازدواج الضريبي، |
Reconociendo que, si bien cada país es responsable de su sistema tributario, es importante apoyar los esfuerzos nacionales en estas esferas mediante el fortalecimiento de la asistencia técnica y el aumento de la cooperación y participación internacionales para abordar las cuestiones internacionales de tributación, incluso en la esfera de la doble tributación, | UN | وإذ يقر بأهمية تقديم الدعم للجهود المبذولة في تلك المجالات على الرغم من أن كل بلد مسؤول عن النظام الضريبي الخاص به، من خلال تعزيز المساعدة التقنية والنهوض بالتعاون الدولي والمشاركة في معالجة المسائل الضريبية الدولية، بما في ذلك مجال الازدواج الضريبي، |
Reconociendo que, si bien cada país es responsable de su sistema tributario, es importante apoyar los esfuerzos en estas esferas mediante el fortalecimiento de la asistencia técnica y el aumento de la cooperación y participación internacionales para ocuparse de las cuestiones internacionales de tributación, inclusive en la esfera de la doble tributación, | UN | وإذ يقر بأنه على الرغم من أن كل بلد مسؤول عن النظام الضريبي الخاص به، من المهم دعم الجهود المبذولة في هذا الشأن عن طريق تعزيز المساعدة التقنية والنهوض بالتعاون الدولي والمشاركة في معالجة المسائل الضريبية الدولية، في مجالات منها الازدواج الضريبي، |
La reunión tuvo éxito en cuanto a intercambiar información y promover la cooperación entre los gobiernos, así como movilizar apoyo para la lucha contra los problemas creados por las tempestades de polvo en Asia nororiental. | UN | وكان الاجتماع ناجحاً من زاوية تبادل المعلومات والنهوض بالتعاون الحكومي الدولي فضلاً عن تعبئة الدعم لمكافحة مشاكل العواصف الغبارية في شمال شرقي آسيا. |
Se trata de una condición fundamental para fortalecer la estabilidad estratégica y promover la cooperación internacional para que todos los Estados puedan explorar y utilizar libremente el espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | هذا المنع هو شرط جوهري من أجل تعزيز الاستقرار الاستراتيجي والنهوض بالتعاون الدولي على استكشاف الفضاء الخارجي بحرية واستخدامه للأغراض السلمية من قِبل جميع الدول. |
Permítame afirmar claramente que Grecia sigue decidida a llegar a una pronta solución de la cuestión del nombre, con el fin de mejorar las relaciones de vecindad, reforzar la seguridad regional y promover la cooperación bilateral entre los dos países. | UN | ودعوني أصرح بكل وضوح أن اليونان تظل ملتزمة بالتوصل إلى حل عاجل لقضية الاسم من أجل تحسين علاقات الجوار، وتعزيز الأمن الإقليمي، والنهوض بالتعاون الثنائي بين بلدينا. |
la promoción de la cooperación Sur-Sur también será válida para hacer que África progrese. | UN | والنهوض بالتعاون بين دول الجنوب سيكون أساسيا كذلك في تحسين أوضاع القارة الأفريقية. |
En este tiempo de cambios formidables y profundos, las Naciones Unidas representan la mejor esperanza que tiene la humanidad para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y para la promoción de la cooperación internacional en otros aspectos del quehacer humano. | UN | في هذا الوقت الذي يتسم بالتغيرات السريعة والعميقة، تمثل اﻷمم المتحدة أفضل أمل للجنس البشري في صيانة السلم واﻷمن الدوليين، والنهوض بالتعاون الدولي في سائر مجالات النشاط اﻹنساني. |
Citaré como ejemplo la organización de la Conferencia Internacional de Tokio sobre el desarrollo de África, el establecimiento de normas presupuestarias para la formación de los jóvenes y el fomento de la cooperación Sur-Sur. | UN | وعلى سبيل المثال، أود أن أذكر عقد مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية اﻷفريقية، واعتماد مخصصات مالية لتدريب الشباب والنهوض بالتعاون بين الجنوب والجنوب. |
El objetivo de esos contactos fue facilitar la aplicación efectiva de las decisiones de los distintos órganos de las Naciones Unidas y fomentar la cooperación entre los organismos especializados y dichas organizaciones regionales en su asistencia a los Territorios que aún no han alcanzado la independencia en sus respectivas regiones. | UN | وكان الهدف من هذه الاتصالات هو تيسير التنفيذ الفعال لقرارات مختلف هيئات اﻷمم المتحدة والنهوض بالتعاون بين الوكالات المتخصصة والمنظمات اﻹقليمية في تقديمها للمساعدة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة كل منها. |
Conscientes de la necesidad urgente de facilitar el desarrollo del sector privado en África y de promover la cooperación interregional asiático-africana, tenemos previsto celebrar hacia fines de este año un foro de comercio e inversión Asia-África. | UN | إننا إذ نقر بالحاجة الملحة لتيسير تنمية القطاع الخاص في أفريقيا والنهوض بالتعاون اﻵسيوي - اﻷفريقي والتعاون اﻷقاليمي، نخطط لاستضافة المحفل اﻵسيوي - اﻷفريقي للتجارة والاستثمار في نهاية هذا العام. |
Lo importante en estos momentos es fortalecer las prohibiciones y aumentar la cooperación técnica internacional, así como ampliar los mecanismos de verificación que existen de cada uno de los tratados dirigidos a todas las armas de destrucción en masa. | UN | فالمهم في هذه المرحلة هو تقوية قرارات الحظر والنهوض بالتعاون التقني الدولي، وتوسيع آليات التحقق القائمة لكل معاهدة من المعاهدات التي تستهدف أيا من أسلحة الدمار الشامل. |
La Iniciativa del APEC sobre la seguridad de la energía tiene por objeto tratar las perturbaciones de los mercados energéticos y mejorar la cooperación contra la piratería. | UN | تتوخى مبادرة أمن الطاقة التي اتخذها المنتدى معالجة الاضطرابات التي تحدث في أسواق الطاقة والنهوض بالتعاون في مجال مكافحة القرصنة. |
iv) Se han establecido redes regionales y subregionales de información e investigaciones forestales para reforzar la capacidad de investigación y promover la colaboración y el suministro e intercambio eficaces de la información pertinente, con el objetivo general de reforzar la interacción entre las ciencias y la formulación de políticas para la ordenación sostenible de los bosques. | UN | ' 4` أنشئت شبكات إقليمية ودون إقليمية للمعلومات والبحوث الحرجية من أجل تعزيز القدرات البحثية والنهوض بالتعاون وتوفير المعلومات الهامة وتقاسمها الفعال، سعيا إلى بلوغ هدف شامل يتمثل في تعزيز التفاعل بين العلم والسياسات من أجل تحقيق الإدارة المستدامة للغابات. |
d) Mejoramiento del marco normativo e institucional y aumento de la cooperación internacional para el desarrollo de la economía de Palestina | UN | (د) تحسين البيئة المتعلقة بالسياسات المؤسسية والنهوض بالتعاون الدولي من أجل تنمية الاقتصاد الفلسطيني |
Reafirma los tres objetivos principales del Tratado, a saber: la prevención de la proliferación de las armas nucleares, el fomento del desarme nuclear y el adelanto de la cooperación internacional en relación con la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ويؤكد من جديد أهداف المعاهدة الرئيسية الثلاث المتمثلة في منع انتشار اﻷسلحة النووية وتعزيز نزع السلاح النووي والنهوض بالتعاون الدولي في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |