La Conferencia adoptó un enfoque integrado y totalizador de la protección de los derechos humanos, el fortalecimiento de la democracia y la promoción del desarrollo sostenible. | UN | وقد اتبع المؤتمر العالمي نهجا متكاملا وشاملا إزاء حماية حقوق اﻹنسان، وتعزيز الديمقراطية والنهوض بالتنمية المستدامة. |
Debe haber una mayor cooperación entre la sociedad civil y los gobiernos, como herramienta esencial en los esfuerzos de reducción de la pobreza y la promoción del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن يزداد التعاون بين المجتمع المدني والحكومات في العمل على تقليل الفقر والنهوض بالتنمية المستدامة. |
Afirmaron que, si se deseaba evitar los grandes riesgos y promover el desarrollo sostenible, hacía falta mayor cooperación mundial. | UN | وأكدوا ضرورة تعزيز التعاون على الصعيد العالمي لتفادي المخاطر الكبرى والنهوض بالتنمية المستدامة. |
Para lograr un acceso universal a los servicios de salud reproductiva, reducir la pobreza y promover el desarrollo sostenible debe haber igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | نحن بحاجة إلى وجود مساواة بين الجنسين من أجل ضمان حرية الوصول الشامل إلى خدمات الصحة الإنجابية والحد من الفقر والنهوض بالتنمية المستدامة. |
El estado de derecho es imprescindible para proteger los derechos humanos y las libertades individuales, combatir la violencia y fomentar el desarrollo sostenible. | UN | وسيادة القانون شرط أساسي لحماية حقوق الإنسان والحريات الفردية، ومكافحة جرائم العنف والنهوض بالتنمية المستدامة. |
Esperamos que las dos conferencias puedan conseguir progresos sustanciales en cuanto a atender las necesidades especiales de África y a promover el desarrollo sostenible en la región. | UN | ونأمل أن يتمكن المؤتمران من تحقيق تقدم مستدام في تلبية احتياجات أفريقيا الخاصة والنهوض بالتنمية المستدامة في المنطقة. |
El Gobierno de China concede gran importancia a la protección del medio marino y la promoción del desarrollo sostenible. | UN | وتعلّق الحكومة الصينية أهمية كبيرة على حماية البيئة البحرية والنهوض بالتنمية المستدامة. |
Esos enfoques tenían que incluir el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho, así como la promoción del desarrollo sostenible. | UN | وقال إن من الضروري أن تشمل تلك الاستراتيجيات احترام حقوق الإنسان وتحقيق سيادة القانون والنهوض بالتنمية المستدامة. |
Afortunadamente se observa que, desde hace algunos años, la consolidación de la democracia ha pasado a ser una de las tareas principales de las Naciones Unidas en la realización de las numerosas misiones que se han asignado al servicio del mantenimiento de la paz y la promoción del desarrollo sostenible. | UN | ومن حسن الطالع تماما، أن توطيد الديمقراطية أصبح منذ بضع سنين من اﻷعمال الرئيسية لﻷمم المتحدة وهي تضطلع بشتى مهامها في سبيل صون السلام والنهوض بالتنمية المستدامة. |
Los Estados Miembros no han dejado lugar a dudas acerca del papel fundamental que deben continuar desempeñando las Naciones Unidas en el fomento de la paz y la seguridad mundiales, así como en la promoción del desarrollo sostenible. | UN | ولم تدع الدول اﻷعضاء سبيلا إلى الشك في الدور الحاسم الذي يجب على اﻷمم المتحدة أن تواصل القيام به في مجال تعزيز السلم واﻷمن العالميين والنهوض بالتنمية المستدامة. |
Además, las medidas que he citado deben estar acompañadas por la solución efectiva de otros problemas: la deuda y el servicio correspondiente; el crecimiento económico y social; la eliminación de la pobreza y la promoción del desarrollo sostenible, entre otras cosas. | UN | فباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي للتدابير التي ذكرتها أن تكون مصحوبة بحلول ناجحة للمشاكل اﻷخرى: مثل الديون وخدمة الديون، والنمو الاقتصادي والاجتماعي، والقضاء على الفقر، والنهوض بالتنمية المستدامة. |
Debemos conciliar las medidas de preservación ambiental y la promoción del desarrollo sostenible con la defensa y salvaguardia de un sistema multilateral de comercio abierto, no discriminatorio y equitativo. | UN | ويجب أن تتوافق تدابير صيانة البيــئة والنهوض بالتنمية المستدامة مع تعزيز وصـون نــظام تجـاري مفـتوح ومنصف وغـير تمـييزي ومتعدد اﻷطراف. |
El valor y la perseverancia de esas poblaciones y sus gobiernos son admirables; las Naciones Unidas también desempeñan una función de trascendental importancia en lo que se refiere a aliviar las consecuencias del accidente y promover el desarrollo sostenible. | UN | وقال إن الشجاعة والمثابرة التي تتحلى بها هذه الشعوب وحكوماتها تدعو للإعجاب، وقال إن الأمم المتحدة تؤدي دوراً أساسياً في تخفيف الآثار المترتبة على الحادثة والنهوض بالتنمية المستدامة. |
El crecimiento económico desempeña una función particularmente importante en nuestra empresa común de erradicar la pobreza, alcanzar los ODM y promover el desarrollo sostenible. | UN | إنّ النموّ يؤدي دوراً هامّاً بشكل خاص في سعينا المشترك إلى القضاء على الفقر، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والنهوض بالتنمية المستدامة. |
En Monterrey, nos pusimos de acuerdo en que nuestro objetivo es erradicar la pobreza, lograr un crecimiento económico sostenido y promover el desarrollo sostenible, avanzando, al mismo tiempo hacia un sistema económico mundial inclusivo y equitativo. | UN | في مونتيري، اتفقنا على أن يكون هدفنا هو القضاء على الفقر، وتحقيق نمو اقتصادي مستدام والنهوض بالتنمية المستدامة ونحن نمضي قدماً صوب نظام اقتصادي عالمي منصف وشامل للجميع. |
La necesidad de integración y coordinación de las políticas de desarrollo de las Naciones Unidas y todos los organismos especializados es primordial y debe ser perseguida con el objetivo común de erradicar la pobreza y promover el desarrollo sostenible. | UN | وتعتبر الحاجة الى التكامل والتنسيق بين السياسات الانمائية لﻷمم المتحدة وجميع وكالاتها المتخصصة ذات أهمية عليا. ولا بد من السعي الى تحقيق هذا التكامل والتنسيق بغية بلوغ الهدف المشترك المتمثل في استئصال شأفة الفقر والنهوض بالتنمية المستدامة. |
Durante el debate general del actual período de sesiones, la mayoría de Estados Miembros subrayaron la importancia que asignan a concretar los compromisos asumidos por la comunidad internacional durante las grandes conferencias y cumbres que jalonaron el decenio de 1980 y el inicio del nuevo milenio, con miras a erradicar la pobreza y promover el desarrollo sostenible. | UN | وقد شدد معظم الدول الأعضاء في المناقشة العامة التي جرت خلال الدورة الحالية على الأهمية التي توليها لتنفيذ التعهدات التي قطعها المجتمع الدولي في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدت خلال التسعينات وفي مطلع الألفية الجديدة بهدف استئصال شأفة الفقر والنهوض بالتنمية المستدامة. |
Son loables los esfuerzos de la CARICOM para aumentar el comercio y la inversión y fomentar el desarrollo sostenible entre sus miembros. | UN | فالجهود التي تبذلها الجماعـــــة الكاريبية لزيادة التجارة والاستثمار والنهوض بالتنمية المستدامة بين أعضائها تستحق الثناء. |
Por consiguiente, especialmente en el contexto de la globalización, el diálogo entre las culturas y las civilizaciones, así como la cultura de paz, pueden llegar a convertirse en catalizadores de la paz y la seguridad, permitiendo de esa forma resolver conflictos, consolidar la diversidad cultural y fomentar el desarrollo sostenible. | UN | ومن ثم، فإن الحوار بين الثقافات والحضارات وثقافة السلام، خصوصا في إطار العولمة، تكمن به إمكانية أن يصبح قوى محركة لدعم السلام والأمن، وبالتالي التوفيق والمصالحة بين الصراعات، مما يعزز التنوع الثقافي والنهوض بالتنمية المستدامة. |
Si se aplican de manera adecuada, esas medidas y las experiencias adquiridas del accidente de Fukushima contribuirán a mejorar la seguridad nuclear mundial y a promover el desarrollo sostenible de la energía nuclear. | UN | وإذا تم تنفيذ تلك التدابير والدروس المستفادة من حادث فوكوشيما بشكل مناسب فإن ذلك سيساعد على تعزيز السلامة النووية العالمية والنهوض بالتنمية المستدامة للطاقة النووية. |
La segunda esfera que abordaré es que se debe fortalecer a las Naciones Unidas y reformarlas para que combatan la pobreza y promuevan el desarrollo sostenible. | UN | وموضوعي الثاني هو أنه يجب تعزيز اﻷمم المتحدة وإصلاحها لمكافحة الفقر والنهوض بالتنمية المستدامة. |
Para asegurar su ejecución coordinada, se ha establecido un foro nacional de alto nivel y se ha designado coordinadores nacionales. Los propios PMA se encargan en lo fundamental de poner en práctica el Programa de Acción de Bruselas y de promover el desarrollo sostenible. | UN | ولضمان متابعة التنفيذ المنسَّق، تم تشكيل محفل وطني رفيع المستوى مع تحديد نقاط الارتكاز الوطنية من منطلق الإيمان بأن منطلق المسؤولية الأولى في تنفيذ برنامج عمل بروكسل والنهوض بالتنمية المستدامة تقع على عاتق أقل البلدان نمواً نفسها. |
IV. El papel de las Naciones Unidas en la protección del medio ambiente y en la promoción de un desarrollo sostenible en el próximo siglo | UN | رابعا - دور الأمم المتحدة في حماية البيئة والنهوض بالتنمية المستدامة في القرن المقبل |