Varios tratados multilaterales y bilaterales y leyes nacionales incluyen una disposición que reconoce derechos de sobrevuelo y aterrizaje. | UN | ويتضمن عدد من المعاهدات المتعددة الأطراف والمعاهدات الثنائية والقوانين الوطنية حكما يسهل حقوق التحليق والهبوط. |
El despegue y aterrizaje ocurridos la segunda vez se mencionan con el número de orden 1285. | UN | وعملية اﻹقلاع والهبوط الثانية يغطيها الرقم المسلسل ١٢٨٥. أقلعت وهبطت |
Una de las primeras cosas que necesitamos es un avión que pueda despegar y aterrizar en espacios pequeños, y que los lleve rápidamente a donde quieran ir. | TED | لذا أول شيء نحتاجه هو طائرة يمكنها الإقلاع والهبوط في مساحات صغيرة وتنقلكم بسرعة إلى وجهتكم. |
La reducción del número de beneficiarios se debe a la repatriación de un número mayor de croatas y la disminución de las llegadas de nuevos solicitantes de asilo. | UN | ويعزى الانخفاض في عدد الحالات قيد النظر الى إزدياد أعداد الكرواتيين العائدين الى الوطن والهبوط في عدد الوافدين الجدد من ملتمسي اللجوء. |
y la caída, es nuestra segunda oportunidad. | Open Subtitles | والهبوط من السماء انه فرصتنا الثانية |
:: Carga de las aeronaves en los plazos preestablecidos para su aterrizaje y despegue | UN | :: تحميل الطائرات في حدود مواعيد الإقلاع والهبوط المحددة سلفا |
El despegue y el aterrizaje ocurridos la segunda vez se mencionan con el número de orden 1289. | UN | وعملية اﻹقلاع والهبوط الثانية يغطيها الرقم المسلسل ١٢٨٩. |
Se expidió una solicitud de sobrevuelo y aterrizaje sólo cuando el avión ya estaba en el aire. | UN | ولم يصدر طلب باستخدام المجال الجوي والهبوط إلا والطائرة محلقة في الجو بالفعل. |
Si el objetivo es simplificar el régimen, no hay necesidades de adoptar disposiciones especiales para las fases de despegue y aterrizaje. | UN | إذا كان الغرض تبسيط النظام القانوني فإنّه لا حاجة لحكم خاص بمرحلتي الإقلاع والهبوط. |
Algunos de los formularios de solicitud de autorización de sobrevuelo y aterrizaje de determinados países no incluyen la obligación de indicar el tipo de carga que transporta el avión. | UN | ولا تتضمن استمارات طلب تصريح للتحليق والهبوط في بعض البلدان المحلَّق فوقها التزاما بتحديد طبيعة حمولة الطائرة. |
No existe reglamentación o, si se quiere, codificación de normas aplicables a las fases de despegue y aterrizaje de objetos aeroespaciales. | UN | لا توجد هناك لوائح أو، على الأقل، تقييم للوائح تنظّم مرحلتي الانطلاق والهبوط للأجسام الفضائية الجوية. |
La misión consiste en una fase de puesta en órbita y aterrizaje en cada objetivo. | UN | ويشمل سيناريو البعثة الدوران حول كل هدف والهبوط عليه. |
a escoltar y aterrizar la sonda en un cometa. Esta ha sido mi pasión los últimos dos años. | TED | لمرافقة مسبار فضائي والهبوط به على مُذنّب. كان هذا شغلي الشاغل طوال العامين الماضيين. |
Como si pudieramos saltar y aterrizar en un monte de algodón. | Open Subtitles | كأنه يمكنك القفز والهبوط على كومة من القطن الناعم |
Las luchas entre carteles y la disminución sostenida de la demanda de cocaína en América del Norte pueden estar induciendo a los grupos delictivos a practicar el secuestro, ya sea a cambio de dinero o con otros fines. | UN | وقد يكون الاقتتال بين العصابات الكبرى والهبوط المستمر في الطلب على الكوكايين في أمريكا الشمالية من العوامل التي تدفع الجماعات الإجرامية إلى اللجوء للاختطاف إما للحصول على المال أو لمآرب أخرى. |
La creciente interdependencia de las economías nacionales puede dar lugar al agotamiento de los capitales, la perturbación de las corrientes crediticias del sistema bancario y la caída masiva de los precios de las acciones. | UN | وربما يفضي الترابط المتزايد بين الاقتصادات الوطنية إلى نضوب رؤوس اﻷموال واضطراب تدفقات القروض من النظام المصرفي والهبوط الكبير في أسعار اﻷسهم. |
:: Carga del 100% de las aeronaves en los plazos preestablecidos para su aterrizaje y despegue | UN | :: تحميل الطائرات بنسبة 100 في المائة وفقا لمواعيد الإقلاع والهبوط المحددة سلفا |
Ahora bien, respecto del despegue y el aterrizaje puede haber requerimientos especiales que difieran de las normas existentes. | UN | غير أنه ربما وجدت متطلبات خاصة للإقلاع والهبوط تختلف عن القواعد السارية. |
El deterioro socioeconómico y el descenso drástico de los niveles de vida habían dado lugar a altas tasas de emigración temporal y permanente. | UN | ونتج عن تدهور الحالة الاجتماعية الاقتصادية والهبوط الحاد في مستويات العيش معدلات عالية لكل من الهجرة المؤقتة والدائمة ﻷسباب اقتصادية. |
Una aeronave militar turca B-200 infringió las normas internacionales de tráfico aéreo y violó el espacio aéreo nacional de la República de Chipre al entrar en la región de información de vuelo de Nicosia y el espacio aéreo nacional de la República de Chipre sin haber obtenido permiso diplomático ni establecer contacto con el centro de control de área de Nicosia, y aterrizó en el aeropuerto ilegal de Tympou. | UN | خرقت طائرة عسكرية تركية من طراز B 200قواعد الملاحة الجوية الدولية وانتهكت المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص بدخول منطقة نيقوسيا للمعلومات عن الطيران والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص دون الحصول على إذن دبلوماسي أو الاتصال بمركز المراقبة الجوية في نيقوسيا، والهبوط في مطار تيمبو غير القانوني. |
En la operación se utilizaron los dos helicópteros de la UNOMIG para realizar despegues y aterrizajes simultáneos en los viajes entre las dos partes. | UN | وشملت العملية استخدام طائراتي الهليكوبتر التابعتين للبعثة لتنفيذ عمليات الإقلاع والهبوط المتزامنة بين الجانبين. |
El lento crecimiento de Europa occidental, la devaluación del rublo de 1998 y la recesión y el brusco descenso de las importaciones a la Federación de Rusia se tradujeron en un menor valor y volumen del comercio de las economías en transición en 1999. | UN | وأدى بطء النمو في أوروبا الغربية وتخفيض قيمة الروبل في عام 1998، وحالة الكساد في الاتحاد الروسي والهبوط المفاجئ لوارداته، إلى إضعاف قيم وأحجام تجارة الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في عام 1999. |
:: Mantenimiento de 1 pista de aterrizaje para permitir que aviones medianos de despegue y aterrizaje cortos realicen operaciones diurnas conforme a las reglas de vuelo visual en condiciones de seguridad | UN | :: صيانة مدرج واحد للطائرات للسماح بالتشغيل الآمن للطائرات المتوسطة الحجم الثابتة الجناحين التي تستغرق مدة قصيرة في الإقلاع والهبوط وفقا لقواعد الطيران بالرؤية المجردة نهارا |
También aludió a la hiperinflación, el drástico descenso del nivel de producción y la creciente deuda externa. | UN | واستشهدت جورجيا أيضا بالتضخم الزائد عن الحد، والهبوط الشديد في مستوى اﻹنتاج، والازدياد الكبير في حجم الديون الخارجية. |
45. El desafío principal consiste en revertir el estancamiento y la declinación actuales y restablecer el crecimiento con una mayor igualdad, prestando la asistencia a los países africanos para instaurar una política y un clima institucional favorables. | UN | ٤٥ - يتمثل التحدي الرئيسي في عكس الركود والهبوط الحاليين واستعادة النمو مع تحقيق قدر أكبر من اﻹنصاف، وذلك عن طريق مساعدة البلدان الافريقية في تهيئة بيئة مواتية في مجالي السياسات والمؤسسات. |
Cuestión 5: ¿Existe un grado de reglamentación diferente, en el régimen de los objetos | UN | السؤال 5: هل يميز بين مرحلتي الإقلاع والهبوط تمييزا خاصا في نظام للأجسام الجوية الفضائية |