Los efectos del colonialismo siguieron a los chamorros emigrantes. la migración forzada no es libre determinación. | UN | وتلاحق آثار الاستعمار الشاموريين في المهجر؛ والهجرة القسرية ليست هي تقرير المصير. |
598. Los principales factores que contribuyen a los procesos migratorios en Belarús son la migración laboral y la migración forzada. | UN | 598 - والعاملان الرئيسيان اللذان يسهمان في عمليات الهجرة إلى بيلاروس هما هجرة الأيدي العاملة والهجرة القسرية. |
la migración forzada y la trata de niñas son el resultado de una vida sumida en la pobreza en el plano comunitario. | UN | والهجرة القسرية أو الاتجار بالفتيات إنما هي نتيجة الفقر الذي يعصف بحياة الناس على مستوى القواعد الشعبية. |
La Conferencia ha servido para concentrar la atención internacional en las cuestiones relacionadas con los refugiados, las migraciones forzosas y otros movimientos migratorios en la región. | UN | فقد أثار المؤتمر اهتماما دوليا بشأن المسائل المتصلة باللاجئين والهجرة القسرية وغيرها من حركات الهجرة في المنطقة. |
En última instancia, la cuestión era si Occidente estaba dispuesto a arriesgar la vida de sus soldados para poner fin a los crímenes de guerra, las violaciones de los derechos humanos y las migraciones forzosas. | UN | وكان السؤال الحقيقي في النهاية هو ما إذا كان الغرب مستعداً للمغامرة بأرواح جنوده لوقف جرائم الحرب وانتهاكات حقوق الإنسان والهجرة القسرية. |
Los más de 4,5 millones de personas procedentes de países de la CEI y de los Estados bálticos que se han reasentado en Rusia no han pasado a ser refugiados, debido a la oportuna adopción de legislación sobre ciudadanía y migración forzada. | UN | ولم يتحول ما يجاوز ٤,٥ مليون نسمة، ممن توطنوا في روسيا آتين من بلدان رابطة الدول المستقلة ودول البلطيق، إلى لاجئين نتيجة اعتماد تشريع بشأن الجنسية والهجرة القسرية في الوقت المناسب. |
Con la pérdida de sus tierras ancestrales, el pueblo de Tonga se vería ante la tragedia del desplazamiento y la migración forzosa. | UN | إن شعب تونغا، بفقده لأراضي أجداده، يواجه مأساة التشريد والهجرة القسرية. |
El resultado neto de tal planificación para el desarrollo, desde arriba y desde afuera, ha sido, a pesar de las buenas intenciones de los planificadores, la pobreza, el hambre, las enfermedades, el desorden social, los conflictos, el desplazamiento y la migración forzada y la degradación ambiental. | UN | وتمثلت المحصلة الصافية لهذا التخطيط الإنمائي المفروض من أعلى ومن الخارج، بالرغم من نوايا المخططين الحسنة، في الفقر والجوع والمرض والقلاقل الاجتماعية والصراع والتشريد والهجرة القسرية والانحطاط البيئي. |
Los Ministros reiteraron que hacer frente a la desertificación, la degradación de la tierra y la sequía permitía a los países abordar varios retos de política de escala mundial, como la seguridad alimentaria, la adaptación al cambio climático y la migración forzada. | UN | وأكد الوزراء من جديد أن التصدي للتصحر وتدهور الأراضي والجفاف يمكّن البلدان من التعامل مع العديد من التحديات السياساتية العالمية، كتحديات الأمن الغذائي والتكيف مع تغير المناخ والهجرة القسرية. |
Un subgrupo de mujeres especialmente vulnerable y aislado con el que han trabajado estrechamente muchos de nuestros miembros son las víctimas de la trata de personas y de la migración forzada. | UN | وثمة فئة فرعية من النساء ضعيفة ومعزولة بصفة خاصة ويعمل معهن كثير من أعضاء منظمتنا عن كثب، وهن ضحايا الاتجار والهجرة القسرية. |
En cuarto lugar, varios participantes reiteraron la importancia de que se fortaleciera el respeto de los derechos humanos, el imperio de la ley y las instituciones democráticas para la consecución de un objetivo central de la Conferencia: la prevención de los conflictos y la migración forzada. | UN | ٢٢ - ورابعها أن عددا من المشاركين أعادوا تأكيد أهمية تعزيز احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية بلوغا للهدف الرئيسي للمؤتمر: منع الصراعات والهجرة القسرية. |
Los Gobiernos, las organizaciones intergubernamentales y las instituciones financieras internacionales, al adquirir cada día mayor conciencia de que la pobreza, el analfabetismo y la migración forzada son problemas que a menudo tienen rostro de mujer, aúnan ahora sus esfuerzos a los del Comité en favor del adelanto de la mujer. | UN | وأضافت أن الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات المالية الدولية تعمل حاليا مع اللجنة للنهوض بالمرأة بفعل تزايد ادراكها أن بعض المشاكل مثل الفقر والأمية والهجرة القسرية غالبا ما تكون أنثوية الطابع. |
Las cifras más recientes suponen una importante disminución en comparación con los 633.000 desplazados de 2002 y puede obedecer a diversos factores, como el regreso o el reasentamiento duradero, la migración forzada a comunidades urbanas y rurales y la migración transfronteriza. | UN | ويعكس التقدير الأخير انخفاضا كبيرا مقارنة بتقدير عام 2002 الذي بلغ 000 633 مشرد، وقد يُعزى هذا الانخفاض إلى عدد من العوامل، منها العودة أو إعادة التوطين بصفة دائمة، والهجرة القسرية إلى المجتمعات الحضرية والريفية، والهجرة عير الحدود. |
En un simposio celebrado en Almería (España) en octubre de 2006 se estudió la vinculación entre el empobrecimiento de la tierra, la pobreza y la migración forzada, que son temas que hay que abordar con urgencia por su creciente actualidad en el mundo entero. | UN | وأضاف أنه قد عقدت ندوة في ألميريا، أسبانيا، في تشرين الأول/أكتوبر 2006، بحثت الصلة بين تدهور الأراضي والفقر والهجرة القسرية التي أخذت تصبح بشكل متزايد قضية الساعة العاجلة في جميع أنحاء العالم. |
Esa clase de asistencia permitirá a esos países hacer frente a los desafíos mundiales en materia de políticas, en particular en la esfera de la seguridad alimentaria, la adaptación al cambio climático y las migraciones forzosas. | UN | وستمكن هذه المساعدة البلدان المتضررة من مواجهة التحديات السياسية العالمية، بما فيها الأمن الغذائي، والتكيف مع تغير المناخ، والهجرة القسرية. |
69. La mayoría de los nuevos casos de desplazamientos internos y migraciones forzosas se han concentrado en el nordeste del Estado de Karen y en las zonas adyacentes de la división de Pegu, aún en conflicto armado. | UN | 69- وتركَّزت معظم الوقائع الجديدة المتصلة بحالات التشريد الداخلي والهجرة القسرية في شمال شرق ولاية كارين وفي المناطق المتاخمة لقطاع بيغو، اللتين ما زالتا تتعرضان للنزاعات المسلحة. |
Los derechos del niño al desarrollo se ven en grave riesgo cuando dichos niños son huérfanos, están abandonados o se les ha privado de atención familiar o cuando sufren interrupciones de largo plazo en sus relaciones o separaciones (por ejemplo debido a desastres naturales u otras situaciones de emergencia, epidemias como el VIH/SIDA, encarcelamiento de los padres, conflictos armados, guerras y migraciones forzosas). | UN | يتعرض حق الأطفال في النمو لخطر شديد عندما ييتَّمون أو يُهجرون أو يُحرمون من رعاية الأسرة أو عندما يعانون من أوجه خلل طويلة الأجل في العلاقات أو من حالات فصل (مثلاً بسبب الكوارث الطبيعية أ, حالات الطوارئ الأخرى، والأوبئة مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وسجن أحد الوالدين أو كليهما، والنزاعات المسلحة، والحروب، والهجرة القسرية). |
En vista de lo anterior, la organización encargó una encuesta sobre género y migración forzada en África que se realizó en 2010 en dos regiones: la región de África Occidental y la región de África Oriental y el Cuerno de África. | UN | ومن أجل تحقيق ما ورد أعلاه، موّلت المنظمة مسحاً تناول مسألة عدم المساواة بين الجنسين والهجرة القسرية في أفريقيا، وقد أجري في عام 2010 في مناطق غرب أفريقيا وشرق أفريقيا والقرن الأفريقي. |
No obstante, esta clasificación no refleja la compleja cadena de causalidad entre cambios del medio ambiente, pérdida de oportunidades económicas y migración forzada. | UN | ومع ذلك لا يعكس هذا التصنيف السلسلة المعقّدة من الأسباب التي تجمع بين التغيُّر البيئي وتبدّد الفرص الاقتصادية والهجرة القسرية(). |
Se los subyugó en diferentes sistemas sociales, culturales y económicos. Con frecuencia sufrieron la expulsión y la migración forzosa, con poca o ninguna compensación. | UN | وأُخضعوا ﻷنظمة اجتماعية وثقافية واقتصادية مختلفة، وكثيرا ما عانوا من الطرد والهجرة القسرية مقابل تعويض قليل أو دون تعويض. |
Los Ministros reiteran que abordar esas tres cuestiones permite a los países hacer frente a varios retos de política de escala mundial como la seguridad alimentaria, la adaptación al cambio climático y la migración forzosa. | UN | ويعيد الوزراء التأكيد على أن مواجهة التصحُّر وتدهور الأراضي والجفاف تمكّن البلدان من التعامل مع تحدّيات السياسات العالمية المتعددة، ومن ذلك مثلاً الأمن الغذائي والتكيُّف مع تغيُّر المناخ والهجرة القسرية. |
Jefa e investigadora superior de la Sección de salud de los refugiados y migraciones forzadas del Centro Noruego de Estudios sobre la Violencia y el Estrés Traumático, Oslo (Noruega) | UN | رئيسة قسم وباحثة أولى، قسم صحة اللاجئين والهجرة القسرية في المركز النرويجي للدراسات المتعلقة بالعنف والتوترات الناتجة عن الصدمات، أوسلو، النرويج |