"والهجرة غير القانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la migración ilegal
        
    • y la inmigración ilegal
        
    • y la migración irregular
        
    • y migración ilegal
        
    • y la migración ilícita
        
    • e inmigración ilegal
        
    • y las migraciones ilegales
        
    • y la migración clandestina
        
    • y la migración indocumentada
        
    Se debería dedicar un capítulo en esta compilación al racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia manifestadas en las políticas y programas relacionados con el trato que se daba a las víctimas de la trata y la migración ilegal. UN وينبغي أن يتناول أحد فصول هذا التجميع مظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في السياسات والبرامج المتصلة بمعاملة ضحايا الاتجار بالأشخاص والهجرة غير القانونية.
    2. Combatir el contrabando, la infiltración y la migración ilegal que entra y sale del territorio de la República por vía marítima; UN 2 - بمكافحة التهريب والتسلل والهجرة غير القانونية من وإلى أراضي الجمهورية عبر البحر؛
    Con arreglo al Plan de Acción Nacional para 2006-2008, el Estado seguirá luchando contra la trata de personas y la migración ilegal; señala también que se han adoptado con éxito UN وبموجب خطة العمل الوطنية للفترة 2006-2008، تواصل الدولة مكافحة الاتجار بالأشخاص والهجرة غير القانونية.
    Entre los problemas más importantes figuran la trata y la prostitución, el secuestro de niños, el reclutamiento y entrenamiento para el ELK y la inmigración ilegal. UN وتشمل القضايا الأمنية الكبرى التهريب وممارسة البغاء وخطف الأطفال والتجنيد والتدريب في جيش تحرير كوسوفو والهجرة غير القانونية.
    iii) en la mayoría de los casos, la trata y la migración irregular se derivaban de la falta de mecanismos para la migración legal. UN `3` وأن السبب في الاتجار بالبشر والهجرة غير القانونية يعزى في أحيان كثيرة إلى انعدام سبل الهجرة القانونية.
    Estadísticas trata de personas y migración ilegal. UN إحصاءات الاتجار بالأشخاص والهجرة غير القانونية
    La Federación de Rusia y Ucrania seguirán luchando aunadamente contra la delincuencia, el contrabando y la migración ilícita. UN وسوف يواصل الاتحاد الروسي وأوكرانيا التصدي، بصورة مشتركة، للعناصر اﻹجرامية والتهريب والهجرة غير القانونية.
    138. Entre el 5 y el 8 de mayo de 2009 la Escuela Europea de Policía (CEPOL) organizó en Vilnius un curso de capacitación sobre Trata de seres humanos e inmigración ilegal (participaron 30 funcionarios de sistemas judiciales de países de la UE). UN 138 - وفي الفترة من 5 إلى 8 أيار/مايو 2009، نظّم معهد الشرطة الأوروبي دورة دروس تدريبية حول موضوع " الاتجار بالبشر والهجرة غير القانونية " في فيلنيوس (حضرها 30 مسؤولا قضائيا من بلدان الاتحاد الأوروبي).
    Seguían existiendo problemas relacionados con los cuarteles y con el control de las fronteras y del espacio aéreo, y ahora el país también tenía que ocuparse de los problemas adicionales del tráfico de estupefacientes y la migración ilegal. UN واستمرت المشاكل المتعلقة بالرقابة على الثكنات والحدود الإقليمية والمجال الجوي. ومثل الاتجار بالمخدرات والهجرة غير القانونية مشكلتين إضافيتين تعين على البلد التعامل معها.
    Importantes proyectos, que permitirían un progreso muy necesario en la región, son obstaculizados por la disputa, que también impide la cooperación para la prevención del terrorismo y la migración ilegal. UN والمشاريع الهامة التي ستحقق التقدم الذي تمس الحاجة إليه للمنطقة تتعرقل بسبب النزاع، الذي يعوق أيضا التعاون في منع الإرهاب والهجرة غير القانونية.
    La UE seguirá desarrollando sus alianzas con los países pobres para combatir el cambio climático, el aumento de los precios de los alimentos y la migración ilegal y alcanzar seguridad y estabilidad financieras. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي سيواصل تطوير شراكاته مع البلدان الفقيرة للتصدي لتغير المناخ وارتفاع أسعار الأغذية والهجرة غير القانونية وتحقيق الأمن والاستقرار المالي.
    La situación es también particularmente difícil para nuestro país por el hecho de que el problema del VIH/SIDA no es únicamente nacional, sino en gran parte un problema importado. Se vincula estrechamente con fenómenos tan peligrosos como el tráfico ilícito de estupefacientes y la migración ilegal. UN كما أن الحالة صعبة بصورة خاصة بالنسبة لبلدنا لأن مشكلة الإيدز ليست مشكلة وطنية فحسب، وإنما هي إلى درجة كبيرة، مشكلة مستوردة فهي مشكلة ترتبط ارتباطا وثيقا بظواهر خطيرة مثل الاتجار غير القانوني بالمخدرات والهجرة غير القانونية.
    También necesitamos extirpar de raíz el fenómeno del tráfico de estupefacientes que, con sus diversos corolarios que incluyen el trabajo infantil, la industria del sexo y la migración ilegal, transforma a los seres humanos en productos básicos del siglo XXI. UN ونحن أيضا بحاجة إلى استئصال ظاهرة الاتجار بالمخدرات التي - مع العديد من نتائجها الطبيعية، بما فيها عمالة الأطفال وتجارة الجنس والهجرة غير القانونية - تحول البشر إلى سلع في القرن الحادي والعشرين.
    En el contexto de la labor que realiza la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva para crear mecanismos eficaces de cooperación en la lucha contra el terrorismo, la Federación de Rusia participó en la creación de los grupos de trabajo sobre la lucha contra el terrorismo, el extremismo y la migración ilegal adjuntos al Comité de Secretarios de Consejos de Seguridad de dicha Organización. UN وفي إطار إقامة آليات فعالة للتعاون في مجال مكافحة الإرهاب تحت مظلة منظمة معاهدة الأمن الجماعي، شارك الاتحاد الروسي في تشكيل أفرقة عاملة معنية بمكافحة الإرهاب والتطرف والهجرة غير القانونية لدى لجنة أمناء مجالس الأمن بمنظمة معاهدة الأمن الجماعي.
    El terrorismo internacional, la proliferación de las armas de destrucción en masa, los graves conflictos armados internos, la pobreza y la inmigración ilegal constituyen enormes retos para todos nosotros. UN أما الإرهاب الدولي وانتشار أسلحة الدمار الشامل والصراعات الداخلية المسلحة الخطيرة، والفقر والهجرة غير القانونية فتشكل تحديات هائلة تواجهنا جميعا.
    Las actividades terroristas están causando estragos, y los problemas transfronterizos, tales como la proliferación de las armas de destrucción en masa, el tráfico de estupefacientes, la delincuencia transnacional y la inmigración ilegal surgen por doquier. UN والأنشطة الإرهابية مستعرة، والمشاكل العابرة للحدود الوطنية مثل انتشار أسلحة الدمار الشامل، والاتجار بالمخدرات، والجريمة عبر الحدود الوطنية، والهجرة غير القانونية تتفجر الواحدة تلو الأخرى.
    La Oficina del Coordinador del Estado para la prevención de la trata de personas y la inmigración ilegal ha adoptado una serie de medidas encaminadas a combatir la trata. Los detalles de las mismas se presentan en las respuestas por escrito. UN وكان مكتب منسق الدولة المعني بمنع الاتجار بالبشر والهجرة غير القانونية قد اتخذ سلسلة من الإجراءات الهادفة إلى مكافحة الاتجار، والتي ترد تفاصيلها في الأجوبة الكتابية.
    Se sometería a la aprobación del Parlamento un proyecto de ley en el que se abordaba el fenómeno de la trata de seres humanos y la migración irregular. UN ومن المقرر عرض مشروع قانون على البرلمان للموافقة عليه يتناول ظاهرة الاتجار بالبشر والهجرة غير القانونية.
    Se han integrado en nuestros debates cuestiones que anteriormente causaban división, como, por ejemplo, los derechos humanos de los migrantes y la migración irregular. UN 6 - وأدمجت في مناقشاتنا مواضيع كانت مثيرة للخلاف في وقت ما، من قبيل حقوق الإنسان للمهاجرين والهجرة غير القانونية.
    Sin embargo, debe hacerse una distinción entre tráfico y migración ilegal. UN كما يتعين التفريق بين الاتجار والهجرة غير القانونية.
    El éxito obtenido por esta iniciativa es una prueba cabal de eficiencia y de la necesidad de incrementar la cooperación entre los Estados en la lucha contra la trata y la migración ilícita. UN ويدل إنجاز هذا العمل بنتائج إيجابية على الكفاءة، كما يدعو إلى الحاجة إلى التوسع في التعاون بين الدول لمكافحة الاتجار بالبشر والهجرة غير القانونية.
    Es probable que aumenten las necesidades de seguridad, dado que la policía local aconsejada por la IPTF, ha comenzado a realizar importantes operaciones contra grupos de delincuentes internacionales organizados que llevan a cabo actividades relacionadas con la prostitución, el tráfico de estupefacientes y la migración clandestina. UN ومن المرجح أن تزيد الحاجة إلى الأمن حيث بدأت الشرطة المحلية، بناء على مشورة قوة الشرطة الدولية، في الاضطلاع بعمليات جريئة ضد الجماعات الإجرامية المنظمة المحلية والدولية المشتغلة بالبغاء والاتجار بالمخدرات والهجرة غير القانونية.
    El Gobierno informó también sobre la conclusión de acuerdos internacionales bilaterales por los que se establece una cooperación eficiente entre la policía y los servicios de inmigración en materia de lucha contra la delincuencia organizada, la trata de seres humanos y la migración indocumentada. UN 23 - وأبلغت الحكومة أيضا عن إبرام اتفاقات ثنائية دولية لإقامة تعاون فعال فيما بين دوائر الشرطة والهجرة في مجالات مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالأشخاص والهجرة غير القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more