"والهجمات الانتحارية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los ataques suicidas
        
    • los atentados suicidas
        
    • y ataques suicidas
        
    • y atentados suicidas
        
    Al mismo tiempo, persiste todavía la amenaza de los artefactos explosivos improvisados, los ataques suicidas y los asesinatos. UN وفي الوقت ذاته، يتواصل التهديد المرتبط بالأجهزة المتفجرة المرتجلة والهجمات الانتحارية والاغتيالات.
    Los artefactos explosivos improvisados, los restos explosivos de guerra, el fuego cruzado y los ataques suicidas fueron las principales causas. UN وتشكل الأجهزة المتفجرة المرتجلة ومخلفات الحرب من المتفجرات وتبادل إطلاق النار والهجمات الانتحارية الأسباب الرئيسية لهذه الحوادث.
    Asimismo, hizo hincapié en las amenazas que se cernían sobre las fuerzas de la AMISOM, incluidos los dispositivos explosivos improvisados, las minas, las bombas colocadas en los caminos, las granadas de mortero, los ataques suicidas con bomba y los disparos de los francotiradores. UN وسلط الضوء على الأخطار التي تهدد قوات البعثة، بما في ذلك الأجهزة المتفجرة المرتجلة، والألغام، والقنابل المزروعة على جانب الطريق، وقذائف الهاون، والهجمات الانتحارية بالقنابل، ونيران القناصة.
    Los niños israelíes murieron principalmente a causa de los atentados suicidas con explosivos y los ataques a los asentamientos. UN ومعظم الأطفال الإسرائيليين قُتلوا خلال عمليات تفجير القنابل والهجمات الانتحارية على المستوطنات.
    Los artefactos explosivos improvisados colocados junto a carreteras transitadas y los atentados suicidas cometidos por los elementos antigubernamentales en zonas civiles fueron los causantes del mayor número de muertos y heridos entre la población civil. UN ويُعزى سقوط العدد الأكبر من القتلى والجرحى المدنيين إلى الأجهزة المتفجرة المرتجلة التي زُرعت على طول الطرق المزدحمة والهجمات الانتحارية التي شنتها العناصر المناوئة للحكومة في المناطق المدنية.
    Los insurgentes evitaron los enfrentamientos directos y optaron por utilizar dispositivos explosivos improvisados y ataques suicidas como principal método de ataque. UN وتحاشى المتمردون المواجهات المباشرة، ولجأوا عوضا عن ذلك إلى استخدام الأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع والهجمات الانتحارية كوسيلة رئيسية للهجوم.
    En el primer semestre de 2010 hubo un aumento del 155% de las muertes de niños por artefactos explosivos improvisados y ataques suicidas atribuidos a grupos armados de la oposición, respecto del mismo período en 2009. UN وفي النصف الأول من عام 2010، زادت بنسبة 155 في المائة وفيات الأطفال بسبب الأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع والهجمات الانتحارية التي تعزى إلى جماعات المعارضة المسلحة بالمقارنة مع نفس الفترة من عام 2009.
    El mayor uso de dispositivos explosivos improvisados y los ataques suicidas por parte de los elementos antigubernamentales fueron la causa de casi el 60% de las víctimas entre los niños. UN وتسببت الزيادة في استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة والهجمات الانتحارية التي تشنها عناصر مناوئة للحكومة في حوالي 60 في المائة من إصابات الأطفال.
    El uso de explosivos en zonas urbanas pobladas y los ataques suicidas de Al-Shabaab han causado un gran número de víctimas civiles. UN ويشكل استخدام المتفجرات في المناطق الحضرية المأهولة بالسكان والهجمات الانتحارية التي تشنها حركة الشباب سببا في وقوع عدد كبير من الضحايا المدنيين.
    El uso de artefactos explosivos improvisados, los ataques suicidas en zonas residenciales y los bombardeos transfronterizos por parte de terroristas han hecho de 2014 uno de los años más mortíferos en el Afganistán desde 2001. UN كما أن استخدام الإرهابيين الأجهزة المتفجرة المرتجلة والهجمات الانتحارية في المناطق السكنية والقصف عبر الحدود قد جعل عام 2014 أحد السنوات التي شهدت سقوط أكبر عدد من القتلى في أفغانستان منذ عام 2001.
    7. Las secciones temáticas de su próximo informe destinado al Consejo de Derechos Humanos tratarán de hacer reseñas raciales o étnicas en el contexto de la lucha contra el terrorismo y con los ataques suicidas como un desafío específico. UN 7 - وقال إن الأقسام الموضوعية في تقريره القادم إلى مجلس حقوق الإنسان سوف تتناول التنميط العنصري والعرقي في سياق مكافحة الإرهاب، والهجمات الانتحارية باعتبارها تحدياً من نوع خاص.
    En ese sentido, el Estado de Kuwait condena el aumento de la violencia y los ataques suicidas, que han causado un aumento del número de víctimas en la población civil, la Policía Nacional Afgana, las organizaciones de asistencia afganas e internacionales, así como otro personal de asistencia humanitaria. UN وفي هذا الصدد، تدين دولة الكويت تصاعد أعمال العنف والهجمات الانتحارية التي أدت إلى ازدياد عدد الضحايا من المدنيين وقوات الأمن الوطنية الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية، والعديد من موظفي وكالات المعونة الأفغانية والدولية والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية.
    los ataques suicidas y el uso de dispositivos explosivos improvisados, poco habituales en el Afganistán antes de mediados de 2005, ahora son comunes, con un promedio de tres ataques suicidas por semana. UN والهجمات الانتحارية والأجهزة المتفجرة المرتجلة، التي كانت نادرة في أفغانستان قبل منتصف عام 2005، أصبحت الآن أمراً اعتيادياً، حيث تحدث في المتوسط ثلاث هجمات انتحارية كل أسبوع().
    Los participantes en la Conferencia condenaron en los términos más enérgicos todos los ataques perpetrados por los talibanes y sus aliados extremistas contra la población civil y las fuerzas afganas e internacionales, incluidos los ataques con artefactos explosivos improvisados, los ataques suicidas y los secuestros. UN ودان المشاركون في المؤتمر بأشد العبارات جميع الهجمات التي قامت بها حركة الطالبان وحلفاؤها المتطرفون، بما في ذلك الأجهزة المتفجرة المرتجلة والهجمات الانتحارية وعمليات الاختطاف التي تستهدف المدنيين والقوات الأفغانية والقوات الدولية.
    Los bombardeos indiscriminados y ataques con armas de fuego en zonas urbanas y los atentados suicidas y con explosivos improvisados por parte del grupo insurgente Al-Shabaab son las causas principales. UN وتعود تلك الخسائر أساساً إلى القصف العشوائي وإطلاق النار دون تمييز في المناطق الحضرية والهجمات الانتحارية والهجمات التي تستخدم فيها المتفجرات المرتجلة من قبل جماعة الشباب المتمرّدة.
    los atentados suicidas y con dispositivos explosivos improvisados llevados a cabo contra lugares públicos o instalaciones del Gobierno y las fuerzas militares internacionales también dañaron escuelas aledañas y provocaron la muerte de niños. UN كما أصيبت مدارس بأضرار من جراء الأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع والهجمات الانتحارية التي استهدفت المناطق العامة المجاورة أو القوات الحكومية أو القوة العسكرية الدولية، مما أسفر عن مقتل أطفال.
    En algunas ocasiones, en sus discursos, el Observador de Palestina ha condenado el terrorismo suicida, pero se ha negado a aceptar que en resolución alguna se incluya una condena expresa al terrorismo y a los atentados suicidas con bomba perpetrados por los palestinos, incluso cuando se le ha emplazado abiertamente a que haga honor a su palabra. UN وقد قدّم المراقب الفلسطيني إدانات عارضة للإرهاب الانتحاري في بياناته، ولكنه رفض القبول بإدانة الإرهاب الفلسطيني والهجمات الانتحارية الفلسطينية بالقنابل صراحة في أي قرار، حتى عندما ووجه صراحة بأن يتبع أقواله بالأفعال.
    Los artefactos explosivos improvisados y los atentados suicidas perpetrados por elementos antigubernamentales provocaron la mayoría de las muertes de mujeres y niños, incluidas las de 74 niños, cifra que representa un aumento del 155% en comparación con el número de muertes en ese mismo período en 2009. UN وتسببت الأجهزة المتفجرة المرتجلة والهجمات الانتحارية التي تشنها العناصر المناوئة للحكومة في غالبية الخسائر التي وقعت في صفوف النساء والأطفال، والتي شملت 74 طفلاً، بزيادة قدرها 155 في المائة عن الفترة نفسها من عام 2009.
    Diversos grupos armados perpetraron ataques contra escuelas, lo que incluyó la utilización de artefactos explosivos improvisados y ataques suicidas, la quema de escuelas y el secuestro y la matanza de personal docente. UN وشنت الجماعات المسلحة هجمات استهدفت المدارس، بسبل من بينها استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة والهجمات الانتحارية وحرق المدارس وخطف العاملين في مجال التعليم وقتلهم.
    Es probable que la fuerza tenga que hacer frente a ataques asimétricos contra ella misma y contra las instituciones gubernamentales, demostraciones de fuerza y el uso de cohetes, artefactos explosivos improvisados y ataques suicidas con bombas. UN ومن المرجح أن تواجه القوة هجمات غير متناظرة تشن عليها وعلى المؤسسات الحكومية، وعمليات استعراض للقوة واستخدام الصواريخ والأجهزة المتفجرة المرتجلة والهجمات الانتحارية بالقنابل.
    El uso de vehículos blindados reduce una gran cantidad de riesgos, como la proximidad inmediata de artefactos explosivos improvisados y ataques suicidas, ataques con armas de fuego pequeñas, el desplazamiento de emergencia del personal durante disturbios civiles e intentos de secuestro. UN ويساعد استخدام المركبات المدرعة على التخفيف من عدد كبير من المخاطر مثل المرور على مقربة من الأجهزة المتفجرة المحلية الصنع والهجمات الانتحارية والهجمات بالأسلحة النارية الصغيرة، ونقل الموظفين في حالات الطوارئ خلال الاضطرابات الأهلية، ومحاولات الاختطاف.
    Los atentados con artefactos explosivos improvisados y atentados suicidas causaron el 45% de las muertes de civiles, lo que representa un aumento del 177% en comparación con el mismo período de 2010. UN وكانت الأجهزة المتفجرة المرتجلة والهجمات الانتحارية سببا في 45 في المائة من الإصابات في صفوف المدنيين، أي بزيادة قدرها 177 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more