Son sensibles a cosas como la sal... y el aire seco, y son alérgicos a muchos de nuestros alimentos. | Open Subtitles | هم حسّاسون إلى الأشياءِ التى يَحْبّونَها مثل الملح والهواء الجاف، وهم حسّاسون إلى الكثير مِنْ أطعمتِنا. |
La reglamentación internacional se centró en un primer momento en la lucha contra la contaminación de los mares, los ríos y el aire, así como en la radiactividad. | UN | وقد تركز التنظيم الدولي، بادئ ذي بدء، على مكافحة تلوث البحار واﻷنهار والهواء وكذلك اﻹشعاع. |
El objetivo es proteger la calidad de la tierra, el agua y el aire del deterioro causado por las actividades de extracción minera y elaboración de minerales. | UN | والهدف من ذلك هو المحافظة على نوعية اﻷرض والماء والهواء وحمايتها من التعرض للتدهور بسبب أنشطة التعدين وتحضير المعادن. |
Caminamos para nuestra salud, disfrute y aire limpio, para nuestra tranquilidad, para conectar y desconectar, para rendir culto. | TED | إننا نسير من أجل التداوي والفرح والهواء النقي، ومن أجل الأوقات الهادئة، لنتواصل وننفصل ونصلي. |
La contaminación industrial y los flujos nocivos procedentes de la producción agrícola amenazan la calidad del agua y del aire. | UN | ويشكل التلوث الصناعي والمخلفات الضارة للإنتاج الزراعي خطرا على نوعية الماء والهواء. |
En el informe de Filipinas se señaló que los procesos de elaboración industrial en las zonas urbanas provocaban la contaminación del agua y la atmósfera. | UN | وفي تقرير الفلبين، اعتبرت العمليات الصناعية في الحضر مسؤولة عن تلوث المياه والهواء. |
Además, la generalizada contaminación del medio ambiente no se limitó a las zonas bombardeadas sino que afectó el agua, el suelo y el aire, repercutiendo adversamente en la salud humana y animal a corto y mediano plazo. | UN | إضافة الى حدوث تلوث واسع النطاق في البيئة لا يقتصر على المناطق المقصوفة بل يتجاوزها الى المياه والتربة والهواء الذي يؤثر بدوره سلباً على صحة اﻹنسان والحيوان على المديين القصير والبعيد. |
Los pobres son también los más afectados por la escasez de agua y por la contaminación del agua y el aire, y por las enfermedades relacionadas con los ecosistemas alterados. | UN | كما يعاني الفقراء أكثر من غيرهم من ندرة أو تلوث المياه والهواء والأمراض ذات الصلة بالإخلال بالنظم الايكولوجية. |
Para la mayoría de los adultos, la exposición total diaria al plomo se produce a través de los alimentos, el agua y el aire. | UN | بالنسبة لمعظم البالغين، يكون إجمالي التعرض اليومي للرصاص من خلال الغذاء، الماء والهواء. |
El instituto realiza sistemáticamente el control sanitario del agua potable y las aguas superficiales, los alimentos y el aire. | UN | ويتولى المعهد بطريقة منظمة التحكم في السلامة الصحية لمياه الشرب والمياه السطحية والغذاء والهواء. |
Se acumulan en los tejidos de los organismos vivos, los cuales los absorben a través de los alimentos, el agua y el aire. | UN | وهي تتراكم في خلايا الكائنات الحية التي تتشرب الملوثات العضوية الثابتة عن طريق الغذاء والماء والهواء. |
Los datos disponibles de zonas remotas ponen claramente de relieve la contaminación de la biota y el aire con éter de pentabromodifenilo. | UN | إذ تُبين البيانات المتاحة من المناطق النائية تلوث الكائنات الحية والهواء بوضوح من اتير خماسي البروم ثنائي الفينيل. |
Cuatro elementos: el fuego, el agua, la tierra y el aire, sostienen todas las formas de vida. | UN | وتعمل العناصر الأربعة المتمثلة في النار والماء والأرض والهواء على إدامة جميع أشكال الحياة. |
Por conducto del agua y el aire, el herbicida se traslada de Colombia al Ecuador y afecta a las personas y los cultivos. | UN | وينتقل هذا المبيد عن طريق الماء والهواء من كولومبيا إلى إكوادور ويؤثر على الأشخاص والمحاصيل. |
La más importante sería el abastecimiento de vapor y aire comprimido o incluso la iluminación de los locales industriales. | UN | وأهم التدخلات هو توفير البخار والهواء المضغوط أو حتى الاضاءة في المواقع الصناعية. |
Al respecto, las especificaciones técnicas relativas a luz y aire fresco que tienen por objeto mejorar las condiciones atmosféricas en locales cerrados son particularmente importantes. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المواصفات التقنية المتصلة بالضوء والهواء النقي الموضوعة لتحسين الجو الداخلي تتسم بأهمية خاصة. |
Los datos disponibles de zonas apartadas ponen claramente de manifiesto la contaminación de la biota y del aire por las PCCC. | UN | 2 - وتوضح البيانات المتاحة من مناطق نائية حدوث تلوث للنبات والحيوان والهواء بسبب البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة. |
Este hecho puede ocasionar un aumento del consumo de energía en esos países, acompañado de la contaminación del agua y la atmósfera y de otros problemas ambientales. | UN | ومن المرجح أن يفضي هذا إلى زيادة استهلاك هذه البلدان للطاقة وأن يقترن ذلك بتلوث المياه والهواء ومشاكل بيئية أخرى. |
Las oportunidades de inversión en la promoción y protección del medio ambiente han disminuido y han tenido como resultado una mala calidad y una contaminación del agua, el aire y el suelo. | UN | وقلت فرص الاستثمار في مجال حماية البيئة وتعزيزها، وأدى ذلك إلى رداءة المياه والهواء والتربة وتلوثها. |
Disminuyen los bosques, se envenena el aire y contaminan los ríos. | UN | إن الغابات تتناقص، والهواء يتسمم واﻷنهار تتلوث. |
En algunas respuestas se sugería que la salud de la comunidad en general se había visto afectada negativamente por la contaminación de las aguas y de la atmósfera. | UN | وأشار عدد منهم إلى أن صحة المجتمعات المحلية عموماً قد تأثرت سلباً بالتلوث المنقول بالماء والهواء. |
Las sustancias menos viscosas como el agua o el aire son más propensas a la inercia, lo que crea inestabilidades que se convierten en turbulencias. | TED | أما في المواد الأقل لزوجةً كالماء والهواء فهي تميل أكثر للعطالة، وهو ما يعزّز الاختلال والذي يتطوّر بدوره إلى اضطراب. |
Su objetivo debería ser minimizar el polvo y las emisiones a la atmósfera y evitar el vertido en aguas de desecho. | UN | ويجب أن ترمي هذه إلى التخفيف من انبعاثات الغبار والهواء إلى الحد الأدنى والى تلافي المدخلات إلى المياه العادمة. |
E incluso antes de todo eso, quizás de una molécula de agua o aire. | Open Subtitles | وحتّى قبل ذلك، ربّما جيناتهم كانت في الماء والهواء. |