En consecuencia, la Comisión recomienda que se tengan en cuenta las enseñanzas aprendidas con esta experiencia para futuros tribunales y cortes internacionales. | UN | ولذا فهي توصي بأن تُراعى الدروس المستفادة من هذه التجربة بخصوص المحاكم والهيئات القضائية الدولية في المستقبل. |
7. Mayor difusión de los fallos y opiniones consultivas de otros tribunales y cortes internacionales y resúmenes de ellos | UN | والدراسات القانونية ٧ - نشــــر أحكــــام وفتاوى المحاكم والهيئات القضائية الدولية وموجزها على نطاق أوسع |
7. Mayor difusión de los fallos y opiniones consultivas de otros tribunales y cortes internacionales y resúmenes | UN | ٧ - نشر أحكام وفتاوى المحاكم والهيئات القضائية الدولية وموجزها على نطاق أوسع |
Los gobiernos y los órganos judiciales internacionales han examinado atentamente los artículos y han comenzado a utilizarlos para orientarse en su práctica y procedimientos. | UN | وقد درست الحكومات والهيئات القضائية الدولية هذه المواد دراسة متمعنة، وبدأت تحولها إلى أدوات تسترشد بها في مماراساتها وإجراءاتها. |
La jurisdicción penal internacional tiene un carácter jurídico diferente. Su ejercicio es competencia de las cortes y tribunales internacionales. | UN | فالولاية الجنائية الدولية ذات طبيعة قانونية مختلفة، ذلك أن المحاكم والهيئات القضائية الدولية هي التي تمارسها. |
Que tuviera carácter político o jurídico dependía de la intención del Estado; correspondería a los tribunales y cortes internacionales determinar cuál había sido esa intención. | UN | وكون هذا الفعل ملزماً أم غير ملزم هو أمر يتوقف على نية الدولة؛ والمحاكم والهيئات القضائية الدولية هي التي تحدد ما الذي كانت الدولة تنويه. |
El presidente del Grupo de Estudio preparará un informe, que se presentará en 2010, sobre el acuerdo y la práctica ulteriores según se aborda en la jurisprudencia de la Corte Internacional de Justicia y otros tribunales y cortes internacionales. | UN | ويعد رئيس الفريق الدراسي تقريرا يقدم في عام 2010 عن الاتفاق اللاحق والممارسة اللاحقة كما تناولهما فقه محكمة العدل الدولية والمحاكم والهيئات القضائية الدولية الأخرى. |
A. Otros tribunales y cortes internacionales | UN | ألف - المحاكم والهيئات القضائية الدولية الأخرى |
Con arreglo al párrafo 23, se invitaba a otros tribunales y cortes internacionales incluido el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y la Corte Interamericana de Derechos Humanos, a que diesen mayor difusión a sus fallos y opiniones consultivas y considerasen la posibilidad de preparar resúmenes temáticos o analíticos de ellos. | UN | ٧ - نشر أحكام وفتاوى المحاكم والهيئات القضائية الدولية وموجزاتها على نطاق أوسع)١٣( |
Algunos delitos " ordinarios " , cuando se cometen de forma sistemática y numerosa, o a escala masiva, pueden convertirse en delitos muy graves " contra el derecho internacional " que por lo tanto tendrán que ser juzgados por tribunales y cortes internacionales. | UN | فبعض الجرائم " العادية " ، إذا ارتكبت بطريقة منهجية أو على نطاق واسع، قد تَصِل إلى " جرائم أكثر خطورة بمقتضى القانون الدولي " ، بحيث يتعين عندئذ أن تتناولها المحاكم والهيئات القضائية الدولية. |
La práctica de los tribunales y cortes internacionales ha arrojado luz con respecto a la protección de testigos, víctimas y otros participantes en los juicios por delitos comprendidos en su jurisdicción, más concretamente delitos de violaciones manifiestas de los derechos humanos y violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | وقد سلطت الممارسات المتبعة في المحاكم والهيئات القضائية الدولية بعض الضوء على حماية الشهود والضحايا وسواهم من الأشخاص المعنيين بالمحاكمات المرتبطة بجرائم تقع ضمن ولايتها القضائية ولا سيما الجرائم المتصلة بانتهاكات جسيمة لحقوق وبانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
También ha hecho referencia a las conclusiones de otros tribunales y cortes internacionales y a la labor de la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وأشارت أيضا إلى الاستنتاجات التي خلصت إليها المحاكم والهيئات القضائية الدولية الأخرى()، وإلى عمل لجنة القانون الدولي(). |
La Comisión Consultiva recuerda que, en su informe anterior sobre la cuestión, observó que el Tribunal Especial para Sierra Leona, al ser el primero de los tribunales internacionales en finalizar su labor, serviría como referencia en materia de mejores prácticas y experiencia adquirida a otros tribunales y cortes internacionales. | UN | 9 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنها لاحظت في تقريرها السابق عن هذه المسألة أن المحكمة الخاصة لسيراليون، باعتبارها أُولى المحاكم الدولية التي تستكمل عملها، ستكون بمثابة مرجع لأفضل الممارسات والدروس المستفادة للمحاكم والهيئات القضائية الدولية الأخرى. |
La Comisión Consultiva recuerda sus observaciones anteriores respecto a los problemas para lograr contribuciones voluntarias sostenidas para financiar las actuaciones judiciales y la necesidad de tener en cuenta las enseñanzas aprendidas con esas experiencias para futuros tribunales y cortes internacionales (A/67/648, párr. 6). | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى ملاحظاتها السابقة بشأن الصعوبات المواجهة كفالة استمرارية التبرعات لتمويل الإجراءات القضائية وضرورة مراعاة الدروس المستفادة من هذه التجارب بخصوص المحاكم والهيئات القضائية الدولية في المستقبل (A/67/648، الفقرة 6). |
Aunque en términos estrictos se aplica únicamente a la Corte Internacional de Justicia, generalmente se considera que las fuentes definidas en el Artículo 38, párrafo 1, son válidas también para otros tribunales y cortes internacionales, con sujeción a lo que puedan establecer las disposiciones concretas de sus respectivos Estatutos. | UN | ورغم أنها بصيغتها تلك لا تسري إلا على المحكمة الدولية()، فإن المصادر المحددة في المادة 38-1 تعتبر عموماً سارية أيضا بالنسبة للمحاكم والهيئات القضائية الدولية الأخرى، رهناً بأي قواعد تخصيص في النظام الخاص بكل منها(). |
La Comisión deberá fundamentar su examen del tema en las posiciones y las prácticas de los Estados, las organizaciones intergubernamentales y los órganos judiciales internacionales y deberá basarse en el derecho de los tratados y en el derecho internacional consuetudinario. | UN | وينبغي للجنة أن تبني نظرها في الموضوع على مواقف وممارسات الدول والمنظمات الحكومية الدولية والهيئات القضائية الدولية وأن تعتمد على قانون المعاهدات والقانون الدولي العرفي للاسترشاد بهما. |
Además, no se pretende que el concepto de la " obligación de enjuiciar " , tal como se entiende en estos Principios y directrices, tenga repercusión alguna sobre el concepto de complementariedad entre los órganos jurídicos nacionales e internacionales ni influya en modo alguno en las teorías de las jurisdicciones penales en que puedan basarse los Estados y los órganos judiciales internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يقصد بمفهوم " واجب المحاكمة " المستخدم هاهنا ربطه بأي حال من الأحوال بمفهوم التكامل بين الهيئات القانونية الوطنية والدولية، كما لا يُقصد به ربطه بنظريات الولايات الجنائية التي قد تعوِّل عليها الدول والهيئات القضائية الدولية. |
En segundo lugar, debe excluirse del tema la jurisdicción de las cortes y tribunales internacionales. | UN | ثانيا، ينبغي أن تستبعد من الموضوع الولاية القضائية الخاصة بالمحاكم والهيئات القضائية الدولية. |
La cuestión de la aprobación de los artículos o de tomar cualquier otra medida sobre ellos debería ser examinada en el futuro, a la luz de una práctica más amplia por parte de los Estados y de las decisiones de tribunales internacionales, tribunales de arbitraje y otros órganos. | UN | وينبغي النظر في مسألة اعتماد مواد أو اتخاذ إجراءات أخرى بشأنها في تاريخ قريب، وذلك في ضوء ممارسات أخرى تتبعها الدول وقرارات تتخذها المحاكم والهيئات القضائية الدولية وهيئات أخرى. |