"والهياكل التنظيمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las estructuras organizativas
        
    • las estructuras de organización
        
    • las estructuras orgánicas
        
    • y estructuras orgánicas
        
    • y estructuras organizativas
        
    • y estructuras de organización
        
    • las estructuras organizacionales
        
    • y organigramas
        
    • estructuras orgánicas de
        
    • y estructura organizativa
        
    • las estructuras regulatorias
        
    • y estructuras organizacionales
        
    Módulo relativo a las políticas generales de las empresas y a las estructuras organizativas básicas UN ١-٣ الوحدة النموذجية بشأن السياسات العامة لﻷعمال والهياكل التنظيمية اﻷساسية
    Entre ellos cabe mencionar las investigaciones del escenario del crimen y la comitiva, el interrogatorio de los principales testigos y de fuentes confidenciales, y la investigación y análisis de las telecomunicaciones, las estructuras organizativas y los vínculos entre ellas. UN وهي تشمل تحقيقات مسرح الجريمة والموكب، ومقابلات مع شهود أساسيين ومصادر حساسة، والتحقيق في وسائل الاتصالات السلكية واللاسلكية والهياكل التنظيمية والروابط بين عناصر الجريمة وتحليلها.
    Por lo tanto, era preciso fortalecer el papel del sistema de las Naciones Unidas en la promoción del progreso social, como parte integral del desarrollo, y dar mayor coherencia a las estructuras de organización y las políticas a nivel nacional e internacional. UN ومن ثم، فقد كانت هناك حاجة إلى تعزيز دور منظومة اﻷمم المتحدة في تشجيع التقدم الاجتماعي، بوصفه جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية، وتعزيز تماسك السياسات والهياكل التنظيمية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Los datos sobre personal y las estructuras orgánicas de las plantillas se utilizan en el proceso de dotación de personal. UN وتُستخدم بيانات الموظفين والهياكل التنظيمية الواردة في جداول الوظائف في عملية التوظيف.
    Actualmente la Secretaría está reconciliando las plantillas de todas las misiones de mantenimiento de la paz y consolidando los datos sobre plantilla y estructuras orgánicas, que son elementos cruciales del análisis necesario para preparar el informe. UN وتقوم الأمانة العامة حاليا بتوفيق جداول ملاك الموظفين في جميع بعثات حفظ السلام وتوحيد البيانات بشأن ملاك الموظفين والهياكل التنظيمية التي تمثل عناصر حاسمة في التحليل اللازم لإنتاج التقرير.
    4. Global Ecovillage Network Global Ecovillage Network es una organización coordinadora para ecoaldeas de todos los tamaños y estructuras organizativas de todo el mundo. UN شبكة القرية البيئية العالمية هي منظمة شاملة للقرى البيئية من جميع الأحجام والهياكل التنظيمية في جميع أنحاء العالم.
    Sus objetivos y estructuras de organización son más variables que nunca, y a menudo existe una zona indefinida donde las motivaciones políticas coinciden con la intención delictiva. UN وتتصف الأهداف والهياكل التنظيمية للعناصر الفاعلة المسلحة بأنها غير مستقرة أكثر من أي وقت مضى. وفي كثير من الأحيان توجد منطقة رمادية تتداخل فيها الدوافع السياسية مع القصد الجنائي.
    Los objetivos y las estructuras organizacionales de los agentes armados son más fluidos. UN وتتصف الأهداف والهياكل التنظيمية للعناصر الفاعلة المسلحة بأنها غير مستقرة.
    Los objetivos deben ser el fortalecimiento de las capacidades operacionales y las estructuras organizativas, principalmente sobre el terreno, y la revitalización de la administración, la planificación y la conducción de las operaciones de mantenimiento de la paz de conformidad con los propósitos y principios de la Carta. UN وينبغي أن يتمثل الهدف في تعزيز القدرات التشغيلية والهياكل التنظيمية في المقام الأول في الميدان وتنشيط تنظيم عمليات حفظ السلام، وتخطيطها وإدارتها، وفقا لمقاصد الميثاق ومبادئه.
    19. Muchos consejos de usuarios luchan todavía por adaptarse a los cambios necesarios, tanto en lo referente a las nuevas funciones como en lo concerniente a las estructuras organizativas correspondientes. UN ٩١- ولا يزال العديد من مجالس الشاحنين تسعى جاهدة إلى التكيف مع التغييرات اللازمة، فيما يتعلق بالوظائف الجديدة والهياكل التنظيمية المناظرة على السواء.
    empresas y a las estructuras organizativas básicas 14 UN والهياكل التنظيمية اﻷساسية ١١-٣١
    Entre los problemas que se abordarán figuran los de la simplificación de procedimientos de importación complicados, las estructuras de organización inadecuadas, la insuficiencia de información externa e interna para la planificación de las importaciones y la gestión de la oferta, la falta de personal calificado y la limitada disponibilidad de servicios de apoyo para las importaciones. UN وسيتناول البرنامج الفرعي ضمن ما سيعالجه من مشاكل، تلك المشاكل المتصلة بتبسيط اجراءات الاستيراد المرهقة، والهياكل التنظيمية غير الملائمة، وعدم كفاية المعلومات الخارجية والداخلية في مجال تخطيط الاستيراد وادارة الامدادات، إلى جانب نقص العاملين المهرة، ومحدودية خدمات دعم الاستيراد.
    Entre los problemas que se abordarán figuran los de la simplificación de procedimientos de importación complicados, las estructuras de organización inadecuadas, la insuficiencia de información externa e interna para la planificación de las importaciones y la gestión de la oferta, la falta de personal calificado y la limitada disponibilidad de servicios de apoyo para las importaciones. UN وسيتناول البرنامج الفرعي ضمن ما سيعالجه من مشاكل، تلك المشاكل المتصلة بتبسيط اجراءات الاستيراد المرهقة، والهياكل التنظيمية غير الملائمة، وعدم كفاية المعلومات الخارجية والداخلية في مجال تخطيط الاستيراد وادارة الامدادات، إلى جانب نقص العاملين المهرة، ومحدودية خدمات دعم الاستيراد.
    El análisis de la información contenida en la base de datos permitirá a las Naciones Unidas determinar más rápidamente los métodos de remoción de minas y las estructuras de organización más productivos utilizados por los programas de las Naciones Unidas y por organizaciones no gubernamentales. UN كما أن تحليل المعلومات الواردة في قاعدة البيانات سيمكن اﻷمم المتحدة من أن تحدث بشكل أسرع من بين طرق التطهير والهياكل التنظيمية المستعان بها في برامج اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، أكثر تلك الطرق والهياكل انتاجية.
    Además, se tratará de encontrar una solución sistémica para la financiación futura, así como en relación con las estructuras orgánicas. UN وعلاوة على ذلك، تنوي السلطات المعنية إيجاد حل شامل بخصوص التمويل في المستقبل والهياكل التنظيمية.
    Los programas se aplican en forma amplia a los tres niveles de actividad policial: el agente de policía, las estructuras orgánicas de las fuerzas policiales y el apoyo necesario de la sociedad en su conjunto a las actividades policiales democráticas. UN وتعالج هذه البرامج على نحو شامل المستويات الثلاثة لإنفاذ القانون: فرادى أفراد الشرطة والهياكل التنظيمية لقوات الشرطة وتقديم الدعم اللازم للتنظيم الديمقراطي في المجتمع ككل.
    B. Dotación de personal, recursos y estructuras orgánicas a nivel nacional UN باء - ملاك الموظفين والموارد والهياكل التنظيمية على الصعيد القطري
    En las definiciones de protección social y en la selección de los miembros de la sociedad que deben beneficiarse de ella influyen distintas tradiciones, culturas y estructuras organizativas y políticas. UN وتختلف تعريفات الحماية الاجتماعية باختلاف التقاليد والثقافات والهياكل التنظيمية والسياسية، فضلا عن اختيار الكيفية التي ينبغي أن يحصل بها أفراد المجتمع على الحماية.
    Era necesario examinar y refinar determinadas funciones superiores de gestión y estructuras de organización y el proceso de preparación y planificación del presupuesto era demasiado largo, rígido y engorroso. UN ويتعين مراجعة وتنقيح بعض الوظائف الإدارية العليا والهياكل التنظيمية. وتتسم عمليات إعداد الميزانية والتخطيط بكونها طويلة وغير مرنة وثقيلة للغاية.
    Otras medidas que habría que aplicar con más energía son inducir a las compañías de ferrocarriles a operar según principios comerciales y proceder regularmente a examinar los parámetros operacionales, las estructuras organizacionales y la gestión de la financiación. UN وتشمل التدابير اﻷخرى التي يجب تنفيذها بجرأة توجيه السكك الحديدية للقيام بعمليات تجارية وإجراء استعراض منتظم لبارامترات التشغيل والهياكل التنظيمية وإدارة الشؤون المالية.
    2.1.2.4.2. Reglamentos, textos de aplicación de leyes y organigramas UN 2-1-2-4-2 اللوائح ونصوص تطبيق القوانين والهياكل التنظيمية
    La Comisión Consultiva toma nota de la observación del grupo de trabajo de que en años sucesivos se ha registrado una tendencia a solicitar cambios progresivos en los puestos, tanto dentro como fuera del ciclo presupuestario, con una justificación mínima en cuanto al volumen de trabajo, necesidad funcional y estructura organizativa. UN وتشير اللجنة إلى ملاحظة الفريق العامل التي تفيد بوجود ميل على مدى سنوات متعاقبة إلى طلب تغييرات في الوظائف داخل دورة الميزانية وخارجها على السواء، من غير أن يصحب هذه الطلبات سوى حد أدنى من التبريرات من حيث عبء العمل والاحتياجات الوظيفية والهياكل التنظيمية.
    Además, si se aplicaban nuevos conceptos comerciales al transporte aéreo, la OACI, como organismo competente de las Naciones Unidas en la materia, estaba mejor calificado para tener en cuenta las peculiaridades de la industria, los acuerdos y las estructuras regulatorias. UN بالإضافة إلى ذلك وإذا ما أُريد تطبيق مفاهيم تجارية جديدة على النقل الجوي فإن منظمة الطيران المدني الدولية بوصفها الوكالة المختصة التابعة للأمم المتحدة هي الجهة المؤهلة الفضلى القادرة على مراعاة السمات التي تختص بها هذه الصناعة والترتيبات والهياكل التنظيمية.
    En su ejecución, los protectores civiles de la paz tropiezan con el problema de mandatos y estructuras organizacionales de creciente complejidad que aumentan la dificultad de su labor. UN وفي سياق القيام بهذا العمل، تواجه منظماتها، كما يواجه حفظة السلام المدنيون التابعون لها، مشكلة الولايات المتعاظمة التعقيد والهياكل التنظيمية التي تجعل عملهم صعبا بصورة متزايدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more