"والهياكل المؤسسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las estructuras institucionales
        
    • y estructuras institucionales
        
    • la estructura institucional
        
    • la infraestructura institucional
        
    • estructuras institucionales y
        
    Examina no sólo los resultados, sino también la coherencia entre las políticas nacionales e internacionales y las estructuras institucionales. UN وهو لا يفحص النتائج فحسب، بل أيضاً مدى الاتساق فيما بين السياسات والهياكل المؤسسية الوطنية والدولية.
    Desde su ingreso en la Organización, Malta siempre ha sido paladín de la necesidad de reformar la Organización y las estructuras institucionales de las Naciones Unidas para mejor hacer frente a la realidad y a los retos actuales. UN وما فتئت مالطة منذ انضمامها إلى هذه المنظمة في طليعة الدول التي تشدد على ضرورة إصلاح المنظمة والهياكل المؤسسية لﻷمم المتحدة لكي تواجه على نحو أفضل حقائق الوقائع والتحديات في الوقت الحاضر.
    Existen las estructuras institucionales básicas, pero faltan aún mecanismos necesarios para la interacción con la nueva mayoría de usuarios de tierras. UN والهياكل المؤسسية اﻷساسية موجودة، باستثناء تلك اللازمة للتفاعل مع أغلبية مستخدمي اﻷرض الجدد.
    En el Plan de Acción se comprometen recursos y se delimitan responsabilidades para aplicar y reforzar los mecanismos y estructuras institucionales de supervisión. UN وتحدِّد خطة العمل الموارد المرصودة والمسؤوليات عن التنفيذ وتعزِّز الآليات والهياكل المؤسسية للرصد.
    Los participantes compartieron información y experiencias sobre sus legislaciones nacionales y estructuras institucionales respectivas relacionadas con la aplicación del Instrumento. UN وتبادل المشاركون المعلومات والخبرات حول التشريعات الوطنية في بلدانهم والهياكل المؤسسية من حيث صلتها بتنفيذ الصك.
    Los programas y las estructuras institucionales existentes de planificación familiar y salud materna e infantil siguen gozando de un sólido compromiso por parte de los donantes, que a menudo las han sustentado y desarrollado durante muchos años. UN وما زالت البرامج والهياكل المؤسسية القائمة في مجال تنظيم الأسرة وصحة الأم والطفل موضوع الالتزام القوي الذي قطعه المانحون على عاتقهم، لأنها كثيرا ما حظيت بدعمهم وتطويرهم لها على مدى سنوات عديدة.
    84. las estructuras institucionales existentes principalmente se basan en sectores. UN ٨٤ - والهياكل المؤسسية القائمة قطاعية التوجه الى حد كبير جدا.
    La finalidad de un foro permanente para los pueblos indígenas no debería ser socavar los procedimientos existentes y las estructuras institucionales del sistema de las Naciones Unidas, incluido el Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas. UN أما الغرض المتوخﱠى من إقامة محفل دائم للشعوب اﻷصلية فينبغي ألا يتمثل في تقويض اﻹجراءات القائمة والهياكل المؤسسية لمنظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين.
    En la actualidad la mayoría de los países en desarrollo y las economías en transición no poseen la capacidad y las estructuras institucionales que les permitirían utilizar el sistema de la OMC como instrumento principal de su política de comercio exterior. UN وفي الوقت الحاضر تملك بالفعل أغلبية هذه البلدان والاقتصادات القدرات والهياكل المؤسسية اللازمة التي تمكنها من استخدام نظام منظمة التجارة العالمية كأداة رئيسية لسياساتها التجارية.
    Si bien la legislación y las estructuras institucionales son indispensables para promover la situación de la mujer, no bastan para rectificar el trato preferencial que recibe el hombre en el empleo y la política. UN ورغم أهمية التشريعات والهياكل المؤسسية من أجل النهوض بمركز المرأة، فإن ذلك ليس بكاف لمعالجة التفضيل الحالي للرجال في مجالات العمل والسياسة.
    Las representantes ofrecieron una visión general de las facultades legislativas y las estructuras institucionales, así como de los mecanismos encargados de las cuestiones relacionadas con la mujer y de las actividades previstas y en curso. UN وقدمت الممثلة عرضا عاما للسلطات التشريعية والهياكل المؤسسية واﻵليات المسؤولة عن قضايا المرأة واﻷنشطة المزمع القيام بها وكذلك اﻷنشطة الجاري تنفيذها.
    Además, pese a que se están intentando modificar las pautas de comportamiento y las estructuras institucionales, los funcionarios, el personal de contraparte y los asociados en la ejecución no respaldan en su totalidad la igualdad entre los sexos. UN وفضلا عن ذلك، فرغم أن الجهود تبذل لتعديل اﻷنماط السلوكية والهياكل المؤسسية فإن المساواة بين الجنسين لا تلقى التأييد من كل الموظفين والنظراء والشركاء المنفذين.
    Acogemos con agrado el anuncio del Secretario General de que creará un grupo de trabajo para examinar los retos en materia de políticas que enfrenta la Organización y las estructuras institucionales necesarias para hacerles frente de manera eficaz. UN ولقد رحبنا بإعلان الأمين العام أنه سينشئ فريقا لدراسة التحديات السياسية التي تواجه المنظمة والهياكل المؤسسية اللازمة للتصدي لها بفعالية.
    También podría examinarse el carácter de las relaciones y estructuras institucionales. UN ويمكن أيضا مناقشة طبيعة العلاقات والهياكل المؤسسية.
    viii) Utilización máxima de los recursos humanos, materiales de construcción y estructuras institucionales y sociales de los países afectados a fin de revitalizar su economía y reducir los gastos de importación de bienes y servicios; UN ' ٨ ' أقصى استعمال ممكن للموارد البشرية المتاحة محليا، ومواد البناء، والهياكل المؤسسية والاجتماعية، بشكل ينعش الاقتصاد ويخفف من تكاليف استيراد السلع والخدمات؛
    Otros países han establecido sistemas de vigilancia ecológica, pero aún no se ha avanzado suficientemente en la creación de disposiciones y estructuras institucionales que permitan adoptar un programa de acción integrado y lógico sobre la base de los resultados obtenidos. UN وقامت بلدان أخرى بإنشاء نظم للرصد الايكولوجي، غير أنه لم يتم حتى اﻵن إلا وضع قدر يسير من الاجراءات والهياكل المؤسسية اللازمة للقيام بعمل متكامل ومنطقي بالاستناد إلى النتائج.
    página Uno de los objetivos básicos debe ser garantizar que el foro permanente no menoscabe en modo alguno el reconocimiento de los pueblos indígenas o los procedimientos y estructuras institucionales existentes en el sistema de las Naciones Unidas, incluido el Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas. UN ويجب أن يتمثل أحد الاعتبارات اﻷساسية في ضمان ألا يؤدي، بحال من اﻷحوال، إنشاء محفل دائم إلى إضعاف الاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين أو اﻹجراءات القائمة والهياكل المؤسسية في منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين.
    Aún se está determinando en Kenya la necesidad de disposiciones y estructuras institucionales específicas para facilitar un proceso consultivo y participativo que incluya todos los niveles de gobierno, las poblaciones locales, las comunidades y las organizaciones no gubernamentales. UN إن الترتيبات والهياكل المؤسسية المحددة لتيسير عملية التشاور والمشاركة التي تشمل الحكومة بجميع مستوياتها، والسكان المحليين، والمجتمعات المحلية، والمنظمات غير الحكومية، لا تزال في طور التشكيل في كينيا.
    Según el período de que se trate, también pueden resultar pertinentes los cambios tecnológicos, de los recursos, de los gustos y de la estructura institucional. UN وتبعا للفترة المعنية، قد يكون للتغيرات في التكنولوجيا والموارد واﻷذواق والهياكل المؤسسية تأثير أيضا.
    Por otra parte, el costo y la infraestructura que supone para las instituciones o gobiernos obtener registros sistemáticos de la biodiversidad y caracterizar el alta mar y los fondos marinos sobrepasa, en la mayoría de los casos, la capacidad oceanográfica y la infraestructura institucional existentes, así como los recursos humanos disponibles. UN وإضافة إلى ذلك، فإن التكلفة والهياكل الأساسية التي تطلبها المؤسسات والحكومات للحصول على تسجيلات منتظمة للتنوع الاحيائي ووضع صفات أعالي البحار وقاع البحار تفوق، في معظم الحالات، القدرات والهياكل المؤسسية الأوقيانوغرافية القائمة، فضلا عن مدى توافر الموارد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more