El desequilibrio institucional y estructural de la Organización se acentúa. | UN | إن الاختلال المؤسســي والهيكلي للمنظمــة آخذ في التزايد. |
Coincidimos en la importancia que tiene para la comunidad internacional el éxito de la reforma económica y estructural en la Federación de Rusia. | UN | ونوافق على اﻷهمية التي يمثلها للمجتمع الدولي نجاح اﻹصلاح الاقتصادي والهيكلي في الاتحاد الروسي. |
Ello sugiere que el Gobierno no comprende cómo funciona la discriminación indirecta y estructural ni sus efectos en la mujer. | UN | ويستدل من ذلك أن الحكومة لا تتفهم مسألة التمييز غير المباشر والهيكلي وأثره على المرأة. |
Coincidimos en que, para la comunidad internacional, es importante el éxito de las reformas económicas y estructurales en Rusia. | UN | ونتفق على اﻷهمية التي يمثلها نجاح اﻹصلاح الاقتصادي والهيكلي في روسيا للمجتمع الدولي. |
Estos factores dependen a su vez de las características de los propios ecosistemas, especialmente los aspectos biológicos y estructurales. | UN | وترتبط هذه التغييرات، بدورها، بخصائص النظم الإيكولوجية نفسها، وخصوصاً بالجانبين البيولوجي والهيكلي فيها. |
Asimismo, el fondo debe ser fuente tanto de socorro en casos de desastre como de apoyo tecnológico y de infraestructura necesaria para adaptarse al cambio climático. | UN | وينبغي للصندوق أن يكون مصدرا لتقديم المساعدة في حالات الكوارث وللدعم التكنولوجي والهيكلي اللازم للتكيف مع تغير المناخ. |
Ello sugiere que el Gobierno no comprende cómo funciona la discriminación indirecta y estructural ni sus efectos en la mujer. | UN | ويستدل من ذلك أن الحكومة لا تتفهم مسألة التمييز غير المباشر والهيكلي وأثره على المرأة. |
El Comité estudiará el marco legislativo y estructural vigente y formulará propuestas para mejorarlo. | UN | وسوف تدرس اللجنة الإطار التشريعي والهيكلي القائم وتقدم اقتراحات لتحسينه. |
La discriminación contra los niños indígenas puede existir a nivel social, jurídico y estructural. | UN | ويمكن أن يحدث التمييز ضد أطفال السكان الأصليين على المستوى المجتمعي والقانوني والهيكلي. |
La discriminación directa o indirecta por motivos de sexo no podrá superarse sin luchar contra la discriminación sistémica y estructural. | UN | ولا يمكن التغلب على التمييز المباشر أو غير المباشر على أساس نوع الجنس بدون مكافحة التمييز النظامي والهيكلي. |
Marco normativo y estructural de protección de los derechos | UN | الإطار المعياري والهيكلي لحماية حقوق الإنسان |
La discriminación social y estructural condena a estos niños a una situación de extrema vulnerabilidad. | UN | ويُحكم عليهم بسبب التمييز الاجتماعي والهيكلي بأن يكونوا في وضع شديد الضعف. |
Para eliminar la violencia conductual y estructural del mundo, es necesaria la labor pública e internacional de todas las personas pensantes. | UN | إن وقف جميع أشكال العنف السلوكي والهيكلي في العالم يستوجب بذل جهود عامة ودولية من جانب جميع ذوي الشعور والإحساس. |
La definición de violencia basada en el género incluye la violencia interpersonal, institucional, cultural y estructural. | UN | وتضمَّن تعريف العنف القائم على نوع الجنس العنف بين الأشخاص، والعنف المؤسسي والثقافي والهيكلي. |
Bulgaria, Rumania y Ucrania, en particular, son tres países que están haciendo grandes esfuerzos por superar las vacilaciones y ambivalencias anteriores respecto de la reforma económica y estructural. | UN | وبلغاريا ورومانيا وأوكرانيا، بوجه خاص، بلدان ثلاثة تبذل جهودا قوية للتحرر من سجلها الماضي الذي يتسم بالتردد والتناقض في اﻹصلاح الاقتصادي والهيكلي. |
Reforma administrativa y estructural: Creación de una oficina de solución de controversias y administración de justicia | UN | ألف - الإصلاح الإداري والهيكلي: إنشاء مكتب تسوية المنازعات وإقامة العدل |
Aplicación coherente del programa de reformas básicas y estructurales. | UN | اتساق تنفيذ برنامج الإصلاح الأساسي والهيكلي |
:: Descripción de las características geológicas y estructurales de la zona de subducción de Andaman | UN | :: التوصيف الجيولوجي والهيكلي لتداخل الصفائح التكتونية لمنطقة اندامان واندساسها تحت صفائح تكتونية أخرى. |
Las metas, objetivos e indicadores de los Objetivos de Desarrollo del Milenio no han abordado cambios sistémicos y estructurales. | UN | ولم تعالج أهداف وغايات ومؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية أوجه التغير المنظومي والهيكلي. |
Lo que se necesita es una ayuda masiva, tanto técnica como financiera, para crear el marco institucional y de infraestructura adecuado que facilite un rápido desarrollo en Haití. | UN | والمطلوب هو المساعدة المالية والتقنية الواسعة النطاق ﻹقامة اﻹطار المؤسسي والهيكلي اللازم لتسهيل التنمية السريعة في هايتي. |
También en este contexto se están preparando medidas que se refuerzan entre sí, a nivel sistémico, estructural y operacional. | UN | وفي هذا الصدد أيضا، يجري تنفيذ خطوات متداعمة على الصعيد العام والهيكلي والتنفيذي. |
Las medidas para reducir la carga de la deuda pueden tener repercusiones positivas en las perspectivas de desarrollo, en particular en el clima interior de la inversión, siempre que vayan acompañadas de reformas estructurales y macroeconómicas adecuadas. | UN | ومن شأن تدابير تقليل عبء الديون أن تحدث أثراً ايجابياً على توقعات التنمية بما يشمل مناخ الاستثمار المحلي، شريطة أن تصاحبها جهود لﻹصلاح الاقتصادي الكلي والهيكلي السليم. |
Tras las reuniones sobre educación celebradas a nivel nacional en 1999, el MENESUP emprendió una ambiciosa reforma, tanto cuantitativa como estructural e institucional. | UN | وعقب لقاءات التعليم الوطني لعام 1999، اشتركت الوزارة في عملية إصلاح طموحة على كل من المستوى الكمي والهيكلي والمؤسسي. |
Por consiguiente, se han producido cambios en las bases tanto analíticas como estructurales para la acción. | UN | وحدثت نتيجة لذلك، تغييرات في كل من اﻷساسين التحليلي والهيكلي للعمل. |