"والواجبات بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • y obligaciones entre
        
    • y obligaciones de
        
    • y deberes de
        
    • y deberes entre
        
    • y de obligaciones entre
        
    • y Responsabilidades de
        
    • y deberes del hombre y
        
    La Constitución Federal de 1988 proclama la igualdad de derechos y obligaciones entre hombres y mujeres. UN ينص الدستور الاتحادي لعام 1988 على المساواة في الحقوق والواجبات بين الرجل والمرأة.
    Ese es uno de los aspectos en los cuales tienen que conjugarse la existencia de la comunidad internacional, el intercambio de responsabilidades y obligaciones entre todos los países y al mismo tiempo la propia seria y fuerte individualidad de cada una de las naciones. UN وينبغي أن يجتمع معا في هذه العملية تماسك المجتمع الدولي، وتقاسم المسؤوليات والواجبات بين جميع البلدان والاحتفاظ بالطابع الفردي الكامل والقانوني والنشط لكل دولة.
    Los derechos y obligaciones de los cónyuges resultan de la inscripción del matrimonio en el Registro Civil. UN وتنشأ الحقوق والواجبات بين الزوجين فور تسجيل الزواج في السجلات الحكومية للولادة والزواج والوفاة.
    Uno de los méritos del proyecto básico de ley era que tenía en cuenta la igualdad de derechos y obligaciones de hombres y mujeres en la institución del matrimonio. UN وكانت إحدى ميزات المشروع الأساسية، أنه راعى، في مؤسسة الزواج، المساواة في الحقوق والواجبات بين الرجل والمرأة.
    Artículo 194. " El matrimonio descansa en la igualdad de derechos y deberes de los cónyuges. UN المادة ٤٩١ - يقوم الزواج على المساواة في الحقوق والواجبات بين الزوجين.
    Esta disposición constituye una infracción del principio de igualdad de derechos y deberes entre los esposos, por cuanto da preponderancia a la elección del marido con respecto a la de la mujer. UN ويشكل هذا الحكم مساسا بمبدأ المساواة في الحقوق والواجبات بين الزوجين، من حيث أنه يرجح حق الزوج على حق الزوجة في الاختيار.
    El nuevo código de familia también incorporó el principio de igualdad de derechos y de obligaciones entre los padres para la formación y cuidado de la familia. Eso debe conducir a la crianza de los hijos en pie de igualdad y a negar todas las formas de discriminación por motivo de género. UN كما تم من خلالها تبني مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات بين الزوجين في تكوين ورعاية الأسرة، وهو ما يسمح بتربية الأطفال على قيم المساواة وإلغاء كل مظاهر التمييز المبنية على أساس نوع الجنس.
    Sin embargo, las Reglas de Hamburgo abolieron la exoneración de responsabilidad por errores de navegación, y adoptaron un sistema de responsabilidad presunta, en un intento por establecer una relación equitativa de derechos y obligaciones entre el porteador y el propietario de las mercancías. UN ولكن قواعد هامبورغ ألغت الإعفاء من المسؤولية عن الخطأ البحري، واعتمدت نظاما من المسؤولية الافتراضية عن الأخطاء، في محاولة لإقامة علاقة عادلة في الحقوق والواجبات بين الناقل وصاحب البضائع.
    Si el propio tratado no está basado en la reciprocidad de los derechos y obligaciones entre las partes, una reserva tampoco puede producir ese efecto recíproco. UN فإذا كانت المعاهدة نفسها لا تقوم على أساس المعاملة بالمثل فيما يتعلق بالحقوق والواجبات بين الأطراف، لا يمكن لتحفظ ما أن ينتج مثل هذا التأثير المتبادل.
    El Código de Familia consagra la igualdad de derechos y obligaciones entre el hombre y la mujer en todos los ámbitos de la vida de familia, tanto en las relaciones personales entre ambos como respecto de la educación de los hijos o de las cuestiones patrimoniales. UN ويكرس قانون الأسرة المساواة في الحقوق والواجبات بين الرجل والمرأة في جميع المسائل المتعلقة بحياة الأسرة، سواء منها ما يتعلق بالعلاقات الشخصية بين الزوجين، أو بتعليم الأطفال، أو الملكية.
    291. El Código Civil reglamenta los derechos y obligaciones entre los cónyuges, sus derechos y obligaciones respecto de sus hijos, así como sus derechos sucesorios recíprocos. UN 291- يقرر القانون المدني الحقوق والواجبات بين الزوجين، وواجباتهما والتزاماتهما نحو أولادهما، وكذلك حقوق وراثة كل منهما الآخر.
    La aprobación de una nueva serie de leyes de las Iglesias Católicas del Este sobre el principio de igualdad respecto de los derechos y obligaciones entre los cónyuges en asuntos relativos a la comunión de la vida matrimonial. UN 362-1- اعتماد المجموعة الجديدة لقوانين الكنائس الشرقية للطوائف الكاثوليكية مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات بين الزوجين في ما يتعلّق بشركة الحياة الزوجيّة.
    La ley reconoce la igualdad de derechos y obligaciones de todos los pacientes. UN وينص على المساواة في الحقوق والواجبات بين جميع المرضى.
    Todo ello constituye una violación de uno de los principios más importantes en que se basa la Carta de las Naciones Unidas: el principio de igualdad de derechos y obligaciones de los Estados y naciones. UN وكل ذلك يشكل انتهاكا ﻷهم الركائز التي تقوم عليها ميثاق اﻷمم المتحدة، وهو احترام مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات بين الدول والشعوب.
    En otras palabras, la restauración de dicha autoridad sigue siendo un requisito previo a la entrada en vigor de las leyes votadas, en el marco de la igualdad de derechos y obligaciones de los nacionales de Côte d ' Ivoire. UN وهذا يعني أنه لا بد أولا من استعادة هذه السلطة حتى تسري القوانين المصوت عليها، في إطار من تساوي الحقوق والواجبات بين رعايا كوت ديفوار.
    En su artículo 1º dice que la unidad familiar, la igualdad de derechos y deberes de los cónyuges, la igualdad de hijos y la protección de los menores de edad, constituyen principios fundamentales para la aplicación e interpretación de ese cuerpo de leyes. UN وتنص المادة 1 على أن وحدة الأسرة، والمساواة في الحقوق والواجبات بين الزوجين، والمساواة بين الأطفال، وحماية حقوق القصر، مبادئ أساسية لتطبيق هذا التشريع وتفسيره.
    El nuevo Código Civil del Brasil, de 2003, abolió el concepto de " concubinato " e introdujo el concepto de " poder familiar " que refuerza la igualdad de derechos y deberes de los padres y las madres. UN 43 - في البرازيل، ألغى القانون المدني الجديد الصادر في عام 2003 مفهوم " المعاشرة بدون زواج " واعتمد مفهوم " السلطة الأسرية " الذي يعزز المساواة في الحقوق والواجبات بين الآباء والأمهات.
    805. Respecto de la recomendación de que derogara las leyes que discriminaban a la mujer, Timor-Leste recordó que la Constitución garantizaba la igualdad de derechos y deberes de mujeres y hombres. UN 805- وفيما يتعلق بالتوصية التي تدعوها إلى إلغاء القوانين التي تميّز ضد النساء، تذكّر تيمور - ليشتي أن الدستور يكفل تكافؤ الحقوق والواجبات بين النساء والرجال.
    C. El principio de igualdad de derechos y deberes entre esposos UN جيم - مبدأ المساواة في الحقوق، والواجبات بين الزوجين
    3º) El principio de igualdad de derechos y deberes entre los esposos UN )٣( مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات بين الزوجين؛
    El principio de igualdad de derechos y deberes entre el hombre y la mujer en las relaciones de familia se pone de relieve en el ámbito de las relaciones entre padres e hijos, en que tanto el padre como la madre, unidos por matrimonio, tienen iguales derechos y deberes respecto de sus hijos. UN يبرز مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات بين الرجل والمرأة في العلاقات العائلية هذا في مجال العلاقات بين الوالدين والأطفال، الذي بموجبه يتمتع الأب والأم، المتحدان بالزواج، بالمساواة في الحقوق والواجبات تجاه أطفالهما.
    El Comité acoge complacido la reciente aprobación por el Estado Parte de una legislación encaminada en cierto modo a armonizar el ordenamiento jurídico del Líbano con sus obligaciones en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular para asegurar la igualdad de derechos y de obligaciones entre hombres y mujeres. UN ٣٣٦ - ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف، في اﻵونة اﻷخيرة، تشريعا يستهدف، إلى حد ما، جعل نظامها القانوني يتفق مع الالتزامات الملقاة على عاتق لبنان بموجب الصكوك الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان، وخاصة التشريع الذي يستهدف ضمان المساواة في الحقوق والواجبات بين الرجل والمرأة.
    :: La igualdad de derechos y Responsabilidades de las mujeres y los hombres; UN :: المساواة في الحقوق والواجبات بين المرأة والرجل؛
    - promulgar leyes nacionales que consagren el principio de igualdad de derechos y deberes del hombre y la mujer (el caso de la edad mínima para contraer matrimonio); UN - اعتماد قوانين وطنية تكرس مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات بين الجنسين )حالة الحد اﻷدنى لسن الزواج(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more