"والواضحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y claros
        
    • y clara
        
    • y claro
        
    • y claras
        
    • claras y
        
    • clara y
        
    • claros y
        
    • claros e
        
    • y claridad
        
    • y visibles
        
    El Consejo de Seguridad reitera, en este contexto, su continuo compromiso con el uso de procedimientos justos y claros. UN ويكرر مجلس الأمن، في هذا السياق، التزامه المتواصل بالإجراءات العادلة والواضحة.
    No se podía subestimar el valor de promoción de contar con comentarios detallados y claros sobre las distintas disposiciones de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن التأكيد بالقدر الكافي على الأهمية الترويجية للشروح المفصَّلة والواضحة بشأن أحكام الأمم المتحدة المختلفة.
    Haciendo hincapié en la importancia de que las estructuras rectoras del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente sean democráticas, eficientes, transparentes y representativas y de que cada uno de sus componentes tenga unas funciones y un mandato complementarios, específicos y claros, UN وإذ يؤكد على أهمية الهياكل اﻹدارية الديمقراطية القادرة والواضحة والممثلة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ذات الولاية والدور المتكاملين والواضحين والمتميزين، لكل مكون من مكوناتها،
    :: Dar a las neozelandesas información pertinente y clara sobre sus derechos y cómo hacerlos observar en momentos clave de su ciclo vital UN :: تزويد المرأة النيوزيلندية بالمعلومات الهامة والواضحة عن حقوقها وكيفية إعمالها في الأوقات الحرجة في مراحل حياتها.
    Nos alientan los avances logrados hasta el momento y la conciencia del enorme y claro potencial con que cuenta la Unión Europea para hacer una contribución más cohesiva en materia de seguridad y paz. UN ويشجعنا التقدم المحرز حتى الآن وإدراك القدرة الكبيرة والواضحة للاتحاد الأوروبي على تقديم إسهام أكبر ومتماسك في مجالي الأمن والسلم.
    Pero sólo ustedes pueden tomar las decisiones firmes y claras que se necesitarán. UN ولكن أنتم وحدكم تستطيعون اتخاذ القرارات الحازمة والواضحة اللازمة.
    Además, unas directrices claras y bien formuladas contribuyen a lograr una mayor puntualidad y calidad de los servicios y productos del Departamento. UN كما أن المبادئ التوجيهية الجيدة الإعداد والواضحة تيسر تحسين توقيت وجودة خدمات الإدارة ونواتجها.
    Es necesario disponer de información meteorológica clara y oportuna para que las comunidades vulnerables planeen actividades de subsistencia, y contar con recursos para mejorar la preparación en el plano comunitario. UN وتعد المعلومات الموقوتة والواضحة عن الطقس ضرورية للمجتمعات المعرضة كي تخطط أنشطتها الخاصة بسبل المعيشة، كما أن الموارد ضرورية لزيادة حالة التأهب على مستوى المجتمع المحلي.
    A este respecto cabe señalar que los criterios prácticos y claros para la elaboración de nuevos estudios, definidos por el Grupo de Trabajo del período de sesiones sobre los métodos de trabajo de la Subcomisión, deberían permitir mejorar la calidad de sus trabajos futuros. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن المعايير العملية والواضحة بشأن إعداد الدراسات الجديدة، التي حددها الفريق العامل للدورة بشأن أساليب عمل اللجنة الفرعية، ستتيح تحسين نوعية أعمالها المقبلة.
    Por lo tanto, vuelve a existir una relación por la cual unos trámites en frontera transparentes y claros contribuyen al buen gobierno, de igual modo que el buen gobierno favorece la respuesta positiva a las peticiones de reforma. UN ومن ثم، هناك مرة أخرى علاقة بين الأمرين. فكما أن الإجراءات الشفافة والواضحة على الحدود تساهم في الحكم الرشيد، كذلك الاستجابة الإيجابية لمطالب الإصلاح تستفيد من الحكم الرشيد.
    En última instancia, al asegurar procedimientos justos y claros en el sistema de sanciones de las Naciones Unidas se fortalecerá la eficacia y el crédito del instrumento que constituyen las sanciones selectivas. UN وأخيرا فإن كفالة الإجراءات العادلة والواضحة في عملية جزاءات الأمم المتحدة ستعزز فعالية ومصداقية أداة الجزاءات المحددة الأهداف.
    Confiamos, sin embargo, en que nuestro esfuerzo contribuirá a aclara los problemas y promover los objetivos comunes de lograr procedimientos justos y claros en la aplicación de sanciones selectivas. UN عل0ى أننا نأمل أن يساعد مجهودنا في توضيح المسائل، وأن يدفع قدما الأهداف المشتركة المتصلة بالإجراءات العادلة والواضحة في تطبيق الجزاءات المحددة الأهداف.
    El Consejo de Seguridad debería adoptar un papel proactivo para seguir mejorando los " procedimientos justos y claros " para proteger los derechos de las personas físicas afectadas por sus decisiones. UN ينبغي أن يكون نهج المجلس استباقيا لزيادة تعزيز " الإجراءات المنصفة والواضحة " لحماية حقوق الأفراد المتضررين من قراراته.
    El Consejo de Seguridad ha adoptado medidas importantes para que los procedimientos sean más justos y claros en el marco del régimen de sanciones, incluso mediante la creación de la Oficina del Ombudsman. UN وقد اتخذ مجلس الأمن خطوات هامة لزيادة تعزيز الإجراءات النزيهة والواضحة لنظام الجزاءات، بما في ذلك من خلال إنشاء مكتب أمين المظالم.
    Lamentablemente, la opinión firme y clara de la Corte Internacional del Justicia no llevó al Consejo de Seguridad, principal órgano responsable por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, a asumir sus responsabilidades y a adoptar las medidas necesarias para poner fin a la ilegalidad en la que ha incurrido Israel con la construcción del muro de separación. UN وللأسف، فإن الفتوى القوية والواضحة التي أصدرتها محكمة العدل الدولية لم تحرك مجلس الأمن، الهيئة المسؤولة بشكل أساسي عن صون السلم والأمن الدوليين، لكي يتحمل مسؤولياته ويتخذ الخطوات اللازمة لإلغاء الوضع غير القانوني الذي أقامته إسرائيل ببناء الجدار العازل.
    523. Cuba agradeció a las autoridades de Serbia los esfuerzos realizados en la presentación de su informe nacional, así como la amplia y clara información presentada ante el Grupo de Trabajo. UN 523- أعربت كوبا عن شكرها للسلطات الصربية على جهودها المبذولة في تقديم تقريرها الوطني وعلى المعلومات الوفيرة والواضحة المقدمة للفريق العامل.
    Lamentablemente, pese al mensaje firme y claro de la comunidad internacional, Israel, la Potencia ocupante, continúa comportándose de manera díscola, hostil y arrogante, obrando en contra de todos los principios y normas del derecho internacional y despreciando la voluntad de la comunidad internacional. UN وللأسف فبالرغم من توجيه المجتمع الدولي هذه الرسالة القوية والواضحة فإن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تتمادى في التصرف بأسلوب مارق وعدواني ومتغطرس، خلافا لجميع مبادئ وقواعد القانون الدولي، والرد بما ينم عن ازدراء إرادة المجتمع الدولي.
    Numerosas posturas y opiniones válidas y claras se han expresado con respecto a la cuestión del derecho de veto. UN لقد تم الإعراب عن العديد من المواقف والآراء الصحيحة والواضحة في ما يتعلق بحق النقض.
    La Comisión aprecia en particular las explicaciones claras y detalladas sobre los indicadores de progreso reales que se proporcionan en el informe de ejecución. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها الخاص للتفسيرات المفصلة والواضحة المقدمة عن مؤشرات الإنجاز الفعلية في تقرير الأداء.
    Esta frase describe la consecuencia clara y lógica que se deriva de la regla enunciada en la recomendación. UN وتبيّن هذه الجملة النتيجة المنطقية والواضحة المترتبة على القاعدة المنصوص عليها في التوصية.
    Sobre todo, no tendrán legitimidad alguna habida cuenta de los claros y simples motivos que se indican a continuación: UN وفوق كل شيء، لن تكون لها أي مشروعية للأسباب البسيطة والواضحة التالية:
    8. En la Declaración, los Estados Miembros instaron al Consejo de Seguridad a que continuara velando por que las sanciones fueran cuidadosamente focalizadas, en apoyo de objetivos claros y formuladas con cuidado a fin de minimizar la posibilidad de que se produjeran consecuencias adversas, y a que se mantuvieran y perfeccionaran unos procedimientos claros e imparciales. UN 8- وحثت الدول الأعضاء مجلس الأمن من خلال الإعلان على مواصلة ضمان أن تكون العقوبات محددة الهدف بعناية دعماً لغايات واضحة، وأن تفرض بحذر للتخفيف إلى أدنى حد ممكن من آثارها الوخيمة، والحفاظ على الإجراءات العادلة والواضحة ومواصلة تطويرها.
    Recomendaciones y alternativas para mejorar la justicia y claridad de los procedimientos UN توصيات وخيارات لتعزيز الإجراءات العادلة والواضحة
    Es fundamental garantizar que el desarrollo de África, que es una de las ocho principales prioridades de la Organización, cuente no solamente con apoyo político, sino también con actos más concretos y visibles. UN ولذلك، فإن من الواجب ضمان أن تنمية أفريقيا، التي هي من بين الأولويات الثماني الرئيسية للمنظمة، لا تنال الدعم السياسي فقط وإنما أيضا مزيدا من الإجراءات العملية والواضحة بشكل ملموس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more