"والواقعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y realistas
        
    • y realismo
        
    • y realista
        
    • y el realismo
        
    • y de hecho
        
    • y pragmatismo
        
    • y de facto
        
    • y pragmático
        
    • y pragmáticas
        
    • pero realista
        
    • y fáctica
        
    • y práctico
        
    • y concreta
        
    • y de realismo
        
    • y fehacientes
        
    Las políticas racionales y realistas, basadas en la ciencia en vez de prejuicios, han brindado rayos de esperanza. UN لقد تمخضت السياسات الرشيدة والواقعية القائمة على العلم لا على التحامل عن بصيص من الأمل.
    Discursos principales: estrategias nacionales e internacionales viables y realistas para la financiación forestal UN كلمات رئيسية: الاستراتيجيات المجدية والواقعية على الصعيدين الوطني والدولي لتمويل الغابات
    Debemos continuar desplegando flexibilidad y realismo en nuestros esfuerzos por llevar a feliz término el proceso de descolonización. UN وينبغي لنا أن نواصل ممارسة المرونة والواقعية في مساعينا الرامية الى إنجاز عملية إنهاء الاستعمار.
    Debe lograrse una solución convenida, justa, imparcial y realista para la cuestión de los refugiados. UN وذَكَر بأنه ينبغي إيجاد حل متفق عليه لقضية اللاجئين يتسم بالإنصاف والعدل والواقعية.
    El entusiasmo, la desilusión y el realismo: esta ha sido la historia de las Naciones Unidas a lo largo de los cinco últimos años. UN فالحماس، وعدم الوهم والواقعية: كل هذا شكل تاريخ اﻷمم المتحدة على مدى السنوات الخمس الماضية.
    A continuación sigue una exposición detallada de la situación jurídica y de hecho con respecto a los asentamientos ilegales de Israel. UN وفيما يلي بيان مفصل بالحالة القانونية والواقعية فيما يتعلق بالمستوطنات غير المشروعة في إسرائيل.
    El documento final deberá incluir medidas concretas y realistas para la puesta en práctica plena y rápida de sus recomendaciones. UN ولا بد أيضا من أن يرد في الوثيقة الختامية بيان بالتدابير العملية والواقعية الهادفة الى تنفيذ سريع ومتكامل للتوصيات.
    Esa declaración presidencial también contiene algunos elementos positivos, importantes y realistas, en particular en el cuarto párrafo, en el que UN ويتضمن هذا البيان الرئاسي أيضا بعض العناصر الايجابية والهامة والواقعية وبوجه خاص الفقرة الرابعة التي:
    Francia apoya todas las iniciativas concretas y realistas que permitan llevar a una mejora de la eficacia de los métodos de trabajo de nuestra Comisión. UN إن فرنسا تؤيد جميع المبادرات الملموسة والواقعية التي يمكنها تعزيز فعالية أساليب عمل الهيئة.
    Debemos ser estratégicos, dinámicos y realistas. UN ويجب أن نتسلح بالاستراتيجية والاستباقية والواقعية.
    Eso requiere lograr un consenso sobre resultados prácticos y realistas. UN ويتطلب ذلك التوصل إلى توافق في الآراء بشأن النتائج العملية والواقعية.
    El nuevo espíritu de cooperación y realismo político, comprensión y flexibilidad debe guiar a la comunidad internacional hacia la ejecución exitosa de ese plan. UN إن روح التعاون والواقعية السياسية والتفهم والمرونة، التي بدأت تظهر يجب أن تقود المجتمع الدولي صوب التنفيذ الناجح لتلك الخطة.
    Debemos seguir manifestando flexibilidad y realismo en nuestras actividades para completar el proceso de la descolonización. UN وينبغي لنا أن نواصل ممارسة المرونة والواقعية في مساعينا الرامية إلى إنجاز عملية إنهاء الاستعمار.
    No obstante, en los esfuerzos por concluir el proceso de descolonización, es igualmente importante mostrar flexibilidad y realismo. UN واستدرك قائلا إن من المهم أيضا توخي المرونة والواقعية في الجهود المبذولة ﻹنجاز عملية إنهاء الاستعمار.
    A partir de entonces, nuestra actuación en los distintos foros de las Naciones Unidas relacionados con el derecho del mar ha sido, al mismo tiempo, perseverante y realista. UN وما برحنا منذ ذلك الحين نبدي روح المثابرة والواقعية في أنشطتنا في مختلف محافل اﻷمم المتحدة المتصلة بقانون البحار.
    Preferimos que el Programa Cultura de Paz sea más concreto y realista. Necesitamos mayor congruencia y realismo y un enfoque más orientado a la acción, no meras sutilezas intelectuales y teóricas. UN ونحن نحبذ جعل برنامج ثقافة السلام عمليا وواقعيا بدرجة أكبر ونريد مزيدا من الاتساق والواقعية ونهجا ذا توجﱡه عملي وليس مجرد مسائل فكرية ونظرية ليست محسوسة.
    Una delegación hizo notar que el presupuesto se caracterizaba principalmente por ser prudente y realista y que además era modesto. UN ٣٦ - وأشار وفد إلى أن الاقتصاد والواقعية كانا من المقومات الهامة للميزانية، ووصفها بأنها ميزانية متواضعة.
    Quisiera expresar el deseo de que en última instancia se impongan los aspectos concretos y el realismo, como sucede siempre cuando existe una voluntad política inconfundible de llegar a la solución de los problemas. UN وأود أن أعرب عن اﻷمل في أن تكون الجوانب العملية والواقعية هي الغالبة في نهاية اﻷمر كما هي الحال دائماً عندما يوجد تصميم سياسي صريح على ايجاد حل للمشاكل.
    Estimamos que el examen del Consejo de Derechos Humanos debe basarse en los principios de transparencia, apertura, objetividad y pragmatismo. UN ونعتقد أن استعراض مجلس حقوق الإنسان ينبغي أن يقوم على أسس مبادئ الشفافية والانفتاح والموضوعية والواقعية.
    19. El Comité insta al Estado Parte a continuar con sus programas destinados a obtener la plena igualdad jurídica y de facto para la mujer en todos los aspectos de la sociedad. UN ٩١- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة برامجها لضمان المساواة القانونية والواقعية الكاملة للمرأة في كل جوانب المجتمع.
    Convenía abordar con un criterio prudente y pragmático todas las formas de la competencia de las exportaciones. UN ولا بد من اعتماد منهج يتسم بالحذر والواقعية لدى التصدي لجميع أشكال المنافسة التصديرية.
    Era fundamental contar con políticas racionales y pragmáticas y se consideraba prudente y pertinente el compromiso del Administrador de reforzar el papel del PNUD en el apoyo normativo y el desarrollo institucional. UN وأضافت أن السياسات العامة السليمة والواقعية مهمة جداً وأن التزام مدير البرنامج الإنمائي بتعزيز دور البرنامج في مجال السياسات العامة للدعم والتنمية المؤسسية يعد قراراً حكيماً وسديداً.
    Evidentemente, el logro de sus objetivos dependerá de muchos factores, y uno de los más importantes será el papel y la contribución vitales de todos los Estados Miembros, tanto desarrollados como en desarrollo, en la ejecución de este Programa amplio pero realista. UN وبطبيعة الحال، سيعتمد تحقيق أهدافها على عوامل كثيرة، ليس أقلها الدور الهام لكل دولة عضو ومساهمتها، سواء كانت دولة متقدمة النمو أو نامية، في تنفيذ هذه الخطة الشاملة والواقعية.
    El Comité observa con satisfacción la pronta ratificación de la Convención por el Estado Parte y la puntual presentación de su informe inicial. Sin embargo, el Comité lamenta no haber recibido a tiempo para el examen del informe información sustantiva y fáctica en respuesta, sobre todo, a su lista de preguntas que fue transmitida al Gobierno de El Salvador con bastante antelación al período de sesiones del Comité. UN ١٦٧ - تعرب اللجنة عن ارتياحها لتصديق الدولة الطرف مبكرا على الاتفاقية ولتقديمها تقريرها اﻷولي في موعده، ومع ذلك تأسف اللجنة ﻷنه لم يتسن في الوقت المناسب تقديم المعلومات اﻷساسية والواقعية اللازمة للنظر في التقرير، وخصوصا للرد على قائمة المسائل التي قدمت إل حكومة السلفادور قبل دورة اللجنة بوقت كاف.
    En su opinión, ese proceso debería ser lo más simple y práctico posible, teniendo en cuenta la capacidad de los territorios de afrontarlo adecuadamente. UN واعتبر أن تلك العملية يجب أن تتسم بأكبر قدر ممكن من البساطة والواقعية وأن تأخذ في الاعتبار قدرة الأقاليم على التجاوب معها.
    La asistencia técnica y la condicionalidad simple, efectiva y concreta deberían permitir a un número mayor de países completar los documentos de estrategia de reducción de la pobreza a fin de alcanzar el punto de culminación y reunir las condiciones para el alivio de la deuda lo antes posible. UN وينبغي أن تمَّكن المعونة الفنية والمشروطية البسيطة والواقعية والمركزة مزيدا من البلدان من إكمال الورقات المتعلقة باستراتيجيات الحد من الفقر حتى يتسنى لها الوصول إلى نقطة الإكمال وتتأهل نتيجة لذلك لتخفيف عبء ديونها في أقصر وقت ممكن.
    Para ello tendríamos que haber dado muestras, en nuestra búsqueda de la paz, de más imaginación y de realismo. UN ولتحقيق هذا الغرض، كان من الواجب، ونحن نسعى إلى إرساء أسس السلام، أن يكون لدينا المزيد من اﻹبداع والواقعية.
    El modelo de simulación computarizado presentado por los países del Sahel (sin sujeción a un examen por homólogos y validación) no puede sustituir mediciones sobre el terreno reales y fehacientes. UN ولا يمكن أن يكون نموذج المحاكاة الحاسوبي الذي قدمته بلدان الساحل (والذي لم يخضع لاستعراض نظراء ولم يتم اعتماده) بديلاً للقياسات الميدانية الفعلية والواقعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more