de hecho, en este momento hay en el mundo millones y millones de prisioneros. | UN | والواقع أنه يوجد في العالم في هذه اللحظة الملايين والملايين من المسجونين. |
de hecho, tiene que hacerlo para bien de la humanidad y del mundo. | UN | والواقع أنه يتعين عليها أن تنمو من أجل خير البشرية والعالم. |
de hecho, pueden resultar el problema más pernicioso de este nuevo siglo. | UN | والواقع أنه قد يتضح أنها أخطر مشكلة في القرن الجديد. |
en realidad, es precisamente la clase de texto que pedían los países nórdicos recientemente en las deliberaciones de la Sexta Comisión. | UN | والواقع أنه يمثل بالضبط الكتاب الذي طالبت به بلدان الشمال مؤخرا في المناقشة التي جرت في اللجنة السادسة. |
en realidad no hubo ningún desastre humanitario en la parte septentrional del Cáucaso, y no habrá tal desastre. | UN | والواقع أنه لا توجد كارثة إنسانية في شمال القوقاز، ولن تكون هناك مثل هذه الكارثة. |
lo cierto es que durante los últimos tiempos en esta región circulan libremente armas de todo tipo. | UN | والواقع أنه ساد المنطقة المذكورة في السنوات اﻷخيرة تداول الحر لﻷسلحة من جميع اﻷنواع. |
es cierto que varias personas fueron asesinadas en los disturbios de Mombechaï, cuando la policía disparó con munición de guerra. | UN | والواقع أنه قُتل عدة أشخاص عندما أطلقت الشرطة النار أثناء المظاهرات التي شهدتها مدينة مومبيشا، مستخدمة الذخيرة الحربية. |
el hecho es que hoy no hay consenso ni es probable que lo haya en un futuro previsible sobre una ampliación rápida de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | والواقع أنه لا يوجد توافق في اﻵراء اليوم، وليس من المتوقع أن يحدث هذا التوافق في المستقبل المنظور، بشأن التوسع السريع في العضوية الدائمة لمجلس اﻷمن. |
en efecto, en ese caso puede producirse también una pérdida, si la cuantía de la fianza es excesiva. | UN | والواقع أنه يمكن أن تقع خسارة أيضاً في حالة ما إذا كان مبلغ الضمان مفرطاً. |
Sin embargo, la respuesta enviada por la organización es muy breve y no aporta nada, de hecho no responde a nuestra pregunta. | UN | ومع ذلك جاء الرد الذي بعثت به المنظمة مقتضبا للغاية ولم يُفد شيئا، والواقع أنه لم يجب على سؤالنا. |
de hecho, este cáncer se diagnostica con más frecuencia entre las mujeres posmenopáusicas. | UN | والواقع أنه يكثر تشخيص هذا السرطان بعد انقطاع الحيض عند المرأة. |
de hecho, en la segunda vista del Tribunal de Revisión, declaró que sólo había militado en 1992 y 1993. | UN | والواقع أنه قال أثناء الجلسة الثانية للمحكمة إن نشاطه السياسي كان فقط في عامي 1992 و1993. |
de hecho, en tanto existan las armas nucleares, esos Estados se convierten en potenciales proliferadores. | UN | والواقع أنه مادامت الأسلحة النووية موجودة، فإن احتمال أن تنشرها تلك الدول قائم. |
de hecho, si se examina la Guerra de la Independencia Americana de 1776, en realidad no transformó la sociedad inmediatamente. | UN | والواقع أنه لو نظر المرء إلى حرب الاستقلال الأمريكية لعام 1776، لأدرك أنها لم تحول المجتمع فورا. |
de hecho, en una operación entre personas físicas hay más posibilidades de rectificar el error antes de que las partes hayan obrado en consecuencia. | UN | والواقع أنه في معاملة بين شخصين تتوافر قدرة أكبر على تصحيح الخطأ قبل أن يتصرّف هذان الشخصان بموجب تلك المعاملة. |
de hecho, las Naciones Unidas no tienen ningún mecanismo de ese tipo para la planificación a largo plazo. | UN | والواقع أنه ليست لدى الأمم المتحدة على الإطلاق آليات تخطيط طويل الأجل من هذا القبيل. |
en realidad, no hay barrera alguna en forma de normas o prácticas raciales que impida que la mujer de Myanmar desarrolle actividades profesionales importantes. | UN | والواقع أنه ما من حواجز في شكل قواعد أو ممارسات عنصرية تحول دون قيام المرأة في ميانمار بأدوار عملية بارزة. |
en realidad, si ha de lograrse la paz internacional, se debe garantizar el derecho de cada individuo a vivir en paz y con seguridad. | UN | والواقع أنه إذا أريد التوصل إلى تحقيق السلام الدولي، فإنه يتعين ضمان حق كل فرد في العيش في سلم وأمن. |
lo cierto es que sólo mediante un verdadero espíritu de colaboración y asociación será posible alcanzar las metas y objetivos del Consenso. | UN | والواقع أنه لا يمكن تحقيق غايات وأهداف توافق الآراء إلا بروح الشراكة التعاونية بحق. |
es cierto que siguen existiendo opiniones diferentes entre algunas delegaciones sobre la manera de elaborar nuestro programa de trabajo y el fondo de algunos temas de la agenda. | UN | والواقع أنه لا تزال لوفود معنية بعض الآراء المختلفة حول طريقة وضع برنامج عملنا وحول جوهر بعض بنوده. |
el hecho es que ninguna política puede surtir efecto sin el apoyo de los encargados de aplicarla. | UN | والواقع أنه لا يمكن أن تكون أية سياسة فعالة بدون دعم من المسؤولين عن تنفيذها. |
en efecto, se observa también una diferencia de situación profesional entre mujeres y hombres con el mismo nivel de educación. | UN | والواقع أنه يلاحظ وجود اختلاف في الحالة المهنية بين المرأة والرجل بنفس الدرجة مع اختلافهم في التعليم. |
Por cierto, se requiere un enfoque multidimensional para eliminar los focos de tirantez y la desconfianza sembradas en la era anterior. | UN | والواقع أنه من الضروري اتخاذ نهج متعدد اﻷبعاد لاستئصال بذور التوتر والريبة التي نثرت في الحقبة السابقة. |