"والواقع أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • de hecho
        
    • en realidad
        
    • lo cierto es que
        
    • es cierto que
        
    • el hecho es que
        
    • en efecto
        
    • Por cierto
        
    de hecho, en este momento hay en el mundo millones y millones de prisioneros. UN والواقع أنه يوجد في العالم في هذه اللحظة الملايين والملايين من المسجونين.
    de hecho, tiene que hacerlo para bien de la humanidad y del mundo. UN والواقع أنه يتعين عليها أن تنمو من أجل خير البشرية والعالم.
    de hecho, pueden resultar el problema más pernicioso de este nuevo siglo. UN والواقع أنه قد يتضح أنها أخطر مشكلة في القرن الجديد.
    en realidad, es precisamente la clase de texto que pedían los países nórdicos recientemente en las deliberaciones de la Sexta Comisión. UN والواقع أنه يمثل بالضبط الكتاب الذي طالبت به بلدان الشمال مؤخرا في المناقشة التي جرت في اللجنة السادسة.
    en realidad no hubo ningún desastre humanitario en la parte septentrional del Cáucaso, y no habrá tal desastre. UN والواقع أنه لا توجد كارثة إنسانية في شمال القوقاز، ولن تكون هناك مثل هذه الكارثة.
    lo cierto es que durante los últimos tiempos en esta región circulan libremente armas de todo tipo. UN والواقع أنه ساد المنطقة المذكورة في السنوات اﻷخيرة تداول الحر لﻷسلحة من جميع اﻷنواع.
    es cierto que varias personas fueron asesinadas en los disturbios de Mombechaï, cuando la policía disparó con munición de guerra. UN والواقع أنه قُتل عدة أشخاص عندما أطلقت الشرطة النار أثناء المظاهرات التي شهدتها مدينة مومبيشا، مستخدمة الذخيرة الحربية.
    el hecho es que hoy no hay consenso ni es probable que lo haya en un futuro previsible sobre una ampliación rápida de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN والواقع أنه لا يوجد توافق في اﻵراء اليوم، وليس من المتوقع أن يحدث هذا التوافق في المستقبل المنظور، بشأن التوسع السريع في العضوية الدائمة لمجلس اﻷمن.
    en efecto, en ese caso puede producirse también una pérdida, si la cuantía de la fianza es excesiva. UN والواقع أنه يمكن أن تقع خسارة أيضاً في حالة ما إذا كان مبلغ الضمان مفرطاً.
    Sin embargo, la respuesta enviada por la organización es muy breve y no aporta nada, de hecho no responde a nuestra pregunta. UN ومع ذلك جاء الرد الذي بعثت به المنظمة مقتضبا للغاية ولم يُفد شيئا، والواقع أنه لم يجب على سؤالنا.
    de hecho, este cáncer se diagnostica con más frecuencia entre las mujeres posmenopáusicas. UN والواقع أنه يكثر تشخيص هذا السرطان بعد انقطاع الحيض عند المرأة.
    de hecho, en la segunda vista del Tribunal de Revisión, declaró que sólo había militado en 1992 y 1993. UN والواقع أنه قال أثناء الجلسة الثانية للمحكمة إن نشاطه السياسي كان فقط في عامي 1992 و1993.
    de hecho, en tanto existan las armas nucleares, esos Estados se convierten en potenciales proliferadores. UN والواقع أنه مادامت الأسلحة النووية موجودة، فإن احتمال أن تنشرها تلك الدول قائم.
    de hecho, si se examina la Guerra de la Independencia Americana de 1776, en realidad no transformó la sociedad inmediatamente. UN والواقع أنه لو نظر المرء إلى حرب الاستقلال الأمريكية لعام 1776، لأدرك أنها لم تحول المجتمع فورا.
    de hecho, en una operación entre personas físicas hay más posibilidades de rectificar el error antes de que las partes hayan obrado en consecuencia. UN والواقع أنه في معاملة بين شخصين تتوافر قدرة أكبر على تصحيح الخطأ قبل أن يتصرّف هذان الشخصان بموجب تلك المعاملة.
    de hecho, las Naciones Unidas no tienen ningún mecanismo de ese tipo para la planificación a largo plazo. UN والواقع أنه ليست لدى الأمم المتحدة على الإطلاق آليات تخطيط طويل الأجل من هذا القبيل.
    en realidad, no hay barrera alguna en forma de normas o prácticas raciales que impida que la mujer de Myanmar desarrolle actividades profesionales importantes. UN والواقع أنه ما من حواجز في شكل قواعد أو ممارسات عنصرية تحول دون قيام المرأة في ميانمار بأدوار عملية بارزة.
    en realidad, si ha de lograrse la paz internacional, se debe garantizar el derecho de cada individuo a vivir en paz y con seguridad. UN والواقع أنه إذا أريد التوصل إلى تحقيق السلام الدولي، فإنه يتعين ضمان حق كل فرد في العيش في سلم وأمن.
    lo cierto es que sólo mediante un verdadero espíritu de colaboración y asociación será posible alcanzar las metas y objetivos del Consenso. UN والواقع أنه لا يمكن تحقيق غايات وأهداف توافق الآراء إلا بروح الشراكة التعاونية بحق.
    es cierto que siguen existiendo opiniones diferentes entre algunas delegaciones sobre la manera de elaborar nuestro programa de trabajo y el fondo de algunos temas de la agenda. UN والواقع أنه لا تزال لوفود معنية بعض الآراء المختلفة حول طريقة وضع برنامج عملنا وحول جوهر بعض بنوده.
    el hecho es que ninguna política puede surtir efecto sin el apoyo de los encargados de aplicarla. UN والواقع أنه لا يمكن أن تكون أية سياسة فعالة بدون دعم من المسؤولين عن تنفيذها.
    en efecto, se observa también una diferencia de situación profesional entre mujeres y hombres con el mismo nivel de educación. UN والواقع أنه يلاحظ وجود اختلاف في الحالة المهنية بين المرأة والرجل بنفس الدرجة مع اختلافهم في التعليم.
    Por cierto, se requiere un enfoque multidimensional para eliminar los focos de tirantez y la desconfianza sembradas en la era anterior. UN والواقع أنه من الضروري اتخاذ نهج متعدد اﻷبعاد لاستئصال بذور التوتر والريبة التي نثرت في الحقبة السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more