Las notificaciones y la documentación justificativa disponible para todos los productos químicos propuestos estarían a disposición del Comité. | UN | وسوف يتم توفير الإخطارات والوثائق الداعمة بالنسبة لجميع المواد الكيميائية المرشحة للجنة. |
La Secretaría había señalado que, de hecho, la medida reglamentaria firme se había adoptado en 1994 en lugar de 1975, y que en la notificación y la documentación justificativa se había proporcionado información paralela. | UN | وأشارت الأمانة إلى أن الإجراء التنظيمي النهائي قد اتخذ في واقع الأمر في عام 1994 وليس في عام 1975 وأن سد الثغرات في المعلومات قد تضمنه الإخطار والوثائق الداعمة. |
En las notificaciones y la documentación justificativa se describen los riesgos específicos. | UN | وتتحدث الإخطارات والوثائق الداعمة عن مخاطر محددة. |
Las peticiones de Aasistencia Jjudicial R recíproca y la documentación de apoyo se aceptan en español. | UN | ولا بد من تقديم طلبات المساعدة القانونية المتبادلة والوثائق الداعمة باللغة الإسبانية. |
El Comité estuvo de acuerdo en que no era necesario examinar caso por caso hasta qué punto las notificaciones y la documentación de apoyo cumplían los criterios establecidos en el anexo II. | UN | واتفقت اللجنة على أن مدى استيفاء الإخطارات والوثائق الداعمة للمعايير المنصوص عليها في المرفق الثاني للاتفاقية مسألة يتعين النظر فيها على أساس كل حالة على حدة. |
Observa que la relación de daños y perjuicios suplementaria y los documentos justificativos del KIA se presentaron en los plazos previstos, por lo que el Grupo puede proceder a su examen. | UN | ويلاحظ الفريق أيضاً أن كلاً من بيان المطالبة الإضافي للهيئة الكويتية العامة للاستثمار والوثائق الداعمة قد قدم في الوقت المناسب ويمكن بالتالي للفريق أن ينظر فيها. |
102. Los programas anotados de las reuniones de la Junta, la documentación de antecedentes y los informes con todas las decisiones adoptadas por la Junta están disponibles en la sección dedicada al MDL del sitio web de la Convención Marco. | UN | 102- وترد جداول الأعمال المشروحة لاجتماعات المجلس، والوثائق الداعمة والتقارير التي تتضمن كافة المقررات التي توصل إليها المجلس على الموقع الشبكي لآلية التنمية النظيفة للاتفاقية الإطارية(23). |
En las notificaciones y la documentación justificativa se describen los riesgos específicos. | UN | وتتحدث الإخطارات والوثائق الداعمة عن مخاطر محددة. |
La Secretaría había señalado que, de hecho, la medida reglamentaria firme se había adoptado en 1994 en lugar de 1975, y que en la notificación y la documentación justificativa se había proporcionado información paralela. | UN | وأشارت الأمانة إلى أن الإجراء التنظيمي النهائي قد اتخذ في واقع الأمر في عام 1994 وليس في عام 1975 وأن سد الثغرات في المعلومات قد تضمنه الإخطار والوثائق الداعمة. |
En las notificaciones y la documentación justificativa se describen los riesgos específicos. | UN | وتتحدث الإخطارات والوثائق الداعمة عن مخاطر محددة. |
La Secretaría había señalado que, de hecho, la medida reglamentaria firme se había adoptado en 1994 en lugar de 1975, y que en la notificación y la documentación justificativa se había proporcionado información paralela. | UN | وأشارت الأمانة إلى أن الإجراء التنظيمي النهائي قد اتخذ في واقع الأمر في عام 1994 وليس في عام 1975 وأن سد الثغرات في المعلومات قد تضمنه الإخطار والوثائق الداعمة. |
En las notificaciones y la documentación justificativa se describen los riesgos específicos. | UN | وتتحدث الإخطارات والوثائق الداعمة عن مخاطر محددة. |
En la notificación y la documentación justificativa se describen los riesgos específicos. | UN | ويتناول الإخطار والوثائق الداعمة المخاطر المحددة. |
La Sra. Impithuksa presentó la labor del grupo de tareas entre períodos de sesiones, que había realizado una evaluación preliminar de las notificaciones y la documentación de apoyo. | UN | 49 - عرضت السيدة إمبيثوكس عمل فرقة العمل لما بين الدورات التي اضطلعت بتقييم تمهيدي للإخطارات والوثائق الداعمة. |
Además, la secretaría del Mecanismo distribuirá las respuestas a las listas de verificación y la documentación de apoyo a los países examinadores y les solicitará su opinión. | UN | وستوزع الأمانة الردود الواردة في القوائم المرجعية والوثائق الداعمة لها على بلدان استعراض الأقران وستطلب تعليقات تقييمية. |
La lista de candidatos para estas elecciones y la documentación de apoyo puede consultarse en CandiWeb. | UN | ويمكن الاطلاع على قائمة المرشحين لهذه الانتخابات والوثائق الداعمة على الموقع الشبكي للمرشحين Candiweb. |
El Comité había examinado ocho notificaciones y los documentos justificativos conexos sobre cinco productos químicos. | UN | وكانت اللجنة قد قامت باستعراض ثمانية إخطارات والوثائق الداعمة المصاحبة لها بشأن خمس مواد كيميائية. |
7. El programa y las anotaciones, la documentación de antecedentes sobre los temas del programa y el informe de los presidentes sobre cada reunión del Pleno del Comité y de los grupos de facilitación y de control del cumplimiento pueden consultarse en el sitio web de la Convención. | UN | 7- ويُتاح جدول الأعمال وشروحه، والوثائق الداعمة لبنود جدول الأعمال، وتقرير الرئيس عن كل اجتماع من اجتماعات اللجنة بكامل هيئتها وفرعي التيسير والإنفاذ على الموقع الشبكي للاتفاقية الإطارية(). |
Cuando proceda, dichos documentos y comprobantes se preservarán electrónicamente. | UN | ويحتفظ بهذه السجلات والوثائق الداعمة باستخدام الوسائل الالكترونية، عند الاقتضاء. |
3. Pide también a la secretaría que trasmita los nombres de los candidatos, junto con la documentación justificativa y el programa provisional de esa reunión. | UN | 3 - يطلب كذلك من الأمانة توزيع نماذج التسميات مشفوعة بجدول الأعمال المؤقت والوثائق الداعمة لهذا الاجتماع. |
Los Estados Miembros presentarán al próximo Grupo de Trabajo esta evaluación, junto con los métodos y los documentos de apoyo. | UN | وتقدم الدول الأعضاء هذا التقييم بالإضافة إلى المنهجيات والوثائق الداعمة إلى الاجتماع القادم للفريق العامل. |
La secretaría distribuirá a las Partes, en los idiomas oficiales, el programa provisional y la documentación referente a las reuniones ordinarias por lo menos con seis semanas de antelación a la apertura de dichas reuniones. | UN | تصدر الأمانة، جدول الأعمال المؤقت والوثائق الداعمة باللغات الرسمية لمؤتمر الأطراف، لكل اجتماع عادي، وتوزعها على الأطراف قبل افتتاح الاجتماع بستة أسابيع على الأقل. |
- ¿Es preciso presentar, registrar o verificar la declaración de mercancías y los documentos conexos relativos a armas de fuego antes de su importación, exportación o tránsito? ¿Es necesario pedir a los importadores, exportadores o terceras personas que pongan en conocimiento de las autoridades aduaneras egipcias la información necesaria antes de proceder al envío de esas mercancías? | UN | :: هل من الضروري تقديم كشف البضائع والوثائق الداعمة المتصلة بالأسلحة النارية أو تسجيل هذه الوثائق أو فحصها قبل استيراد الأسلحة النارية أو تصديرها أو نقلها؟ وهل من الضروري فضلا عن ذلك تشجيع الموردين أو المستوردين أو أي أطراف ثالثة على تقديم المعلومات اللازمة إلى سجلات الحكومة المصرية قبل شحن هذه السلع؟ |
El Organismo continúa investigando la cuestión y ha pedido al Irán que continúe la búsqueda de datos y documentos de apoyo. | UN | ولا تزال الوكالة تواصل التحقيق في المسألة وطلبت من إيران أن تواصل البحث عن المعلومات والوثائق الداعمة. |
75. El Sr. Berend presentó la labor del grupo de tareas entre períodos de sesiones que había iniciado una evaluación preliminar de las nuevas notificaciones y su documentación justificativa. | UN | 75 - وعرض السيد بيرند أعمال فرقة العمل العامل بين الدورات الذي أجرى تقديراً أولياً للإخطارين الجديدين والوثائق الداعمة. |