"والوحدة المعنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la Dependencia de
        
    • y la Unidad de
        
    • la Dependencia sobre
        
    • y la Sección de
        
    • y de la Dependencia
        
    :: Iniciativa armonizada con las actividades en curso del sistema de gestión de la resiliencia institucional y la Dependencia de Gestión de la Continuidad de las Operaciones UN :: تمت مواءمة المبادرة مع الجهود الجارية لنظام إدارة المرونة في المنظمة والوحدة المعنية باستمرارية تصريف الأعمال
    La Comisión toma nota de que en la descripción de la dirección ejecutiva se incluyen ahora las actividades y los recursos vinculados con la oficina del Secretario Ejecutivo, el Secretario de la Comisión y la Dependencia de servicios de información. UN وتلاحظ اللجنة أن السرد المتعلق بالتوجيه التنفيذي يشمل اﻵن أنشطة وموراد متصلة بمكتب اﻷمين التنفيذي وأمين اللجنة والوحدة المعنية بخدمات المعلومات.
    Fue organizada por la Alianza de los Estados Insulares Pequeños y la Dependencia de Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de las Naciones Unidas. UN وقد نظمه تحالف الدول الجزرية الصغيرة والوحدة المعنية بالدول الجزرية الصغيرة النامية التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمم المتحدة.
    En el plano nacional, el Gobierno se ha comprometido a fortalecer la capacidad de los organismos públicos, como la Comisión de derechos humanos y de justicia administrativa, el Consejo de asistencia jurídica y la Unidad de policía especializada en las cuestiones que afectan a las mujeres y los niños, a fin de que las víctimas tengan acceso a la asistencia jurídica gratuita o a bajo costo. UN وعلى الصعيد الوطني، تلتزم الحكومة بتعزيز قدرة الهيئات العامة مثل لجنة حقوق الإنسان والقضاء الإداري ومجلس المعونة القانونية والوحدة المعنية بالمرأة والأحداث في الشرطة من أجل ضمان الدفاع عن الضحايا على نحو صحيح بتكلفة بسيطة أو بدون تكلفة.
    Esta conclusión se basa al parecer en una interpretación o comprensión equivocadas del mandato de las tres dependencias y del carácter del Programa 45, que incorpora la Oficina del Coordinador Especial para África y los Países Menos Adelantados, la Dependencia sobre la recuperación de África y el Grupo de tareas entre organismos. UN فهذا الاستنتاج يستند، فيما يبدو، إما إلى إساءة تفسير أو إساءة فهم لولايات الوحدات الثلاثة ولطبيعة البرنامج ٤٥ الذي يضم مكتب المنسق الخاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا، والوحدة المعنية بانتعاش أفريقيا، وفرقة العمل المشتركة بين الوكالات.
    :: Reuniones semanales del grupo de trabajo técnico sobre desarme, desmovilización y reintegración y la Dependencia de gestión de desarme, desmovilización y reintegración UN :: عقد الاجتماعات الأسبوعية للفريق العامل التقني المعني بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والوحدة المعنية بإدارة عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    Las decisiones sobre qué aplicaciones se trasladarán a los centros de datos institucionales y no a los centros de datos locales se tomarán en estrecha coordinación con los departamentos competentes y la Dependencia de Gestión de la Continuidad de las Operaciones. UN وستتخذ القرارات بشأن التطبيقات التي ستنتقل إلى مراكز البيانات المؤسسية عوضا عن مراكز البيانات المحلية بالتنسيق الوثيق مع الإدارات ذات الصلة والوحدة المعنية بإدارة استمرارية تصريف الأعمال.
    Por consiguiente, se propone fusionar la Dependencia de Coherencia de la Ayuda y la Dependencia de Gobernanza en una Dependencia de Asuntos Civiles en reconocimiento del carácter cada vez más interconectado de las cuestiones relacionadas con la cohesión del desarrollo y la gobernanza. UN ولذلك يقترح دمج وحدة تنسيق المعونة والوحدة المعنية بالحوكمة في وحدة للشؤون المدنية اعترافا بتزايد الترابط بين تنسيق المعونة والمسائل المتصلة بالحوكمة.
    El Equipo de Tareas Interinstitucional sobre la reforma del sector de la seguridad y la Dependencia de Reforma del Sector de la Seguridad del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz han despuntado como centros de excelencia en cuestiones relativas a este tipo de reformas. UN وبرزت فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بإصلاح قطاع الأمن والوحدة المعنية بإصلاح قطاع الأمن في إدارة عمليات حفظ السلام بوصفهما مركزي تفوق في مجال هذا الإصلاح.
    5.19 La Oficina del Secretario General Adjunto está integrada por el despacho del Secretario General Adjunto, la oficina del Director de Gestión del Cambio y la Dependencia de Prácticas Recomendadas de Mantenimiento de la Paz. UN 5-19 يضم مكتب وكيل الأمين العام المكتب الرئيسي لوكيل الأمين العام، ومكتب مدير إدارة التغيير، والوحدة المعنية بأفضل ممارسات حفظ السلام.
    5.22 Los recursos por valor de 1.677.000 dólares se utilizarán para mantener seis puestos en la Oficina del Secretario General Adjunto y la Dependencia de Prácticas Recomendadas de Mantenimiento de la Paz. UN 5-22 تغطي الموارد البالغة 000 677 1 دولار تكاليف استمرار ست وظائف في مكتب وكيل الأمين العام والوحدة المعنية بأفضل الممارسات.
    El titular será también el coordinador de la División de Policía encargado de cuestiones relacionadas con el estado de derecho y la reforma del sector de la seguridad y servirá de enlace con la Oficina de Asuntos Jurídicos y la Dependencia de Conducta y Disciplina del DAAT para todos los asuntos jurídicos y disciplinarios. UN كما سيقوم شاغل الوظيفة بمهمة التنسيق في شعبة الشرطة في المسائل المتعلقة بسيادة القانون وإصلاح قطاع الأمن ويكون حلقة وصل مع مكتب الشؤون القانونية والوحدة المعنية بسلوك الموظفين والانضباط داخل إدارة الدعم الميداني، في المسائل القانونية والتأديبية.
    El Gobierno del Japón espera que el Grupo de coordinación y apoyo sobre el estado de derecho y la Dependencia de Asistencia sobre el Estado de Derecho establecidos en la Secretaría de las Naciones Unidas desempeñen una función activa en la coordinación y la racionalización de esas actividades. UN وتأمل حكومة اليابان أن يلعب الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون والوحدة المعنية بتقديم المساعدة في مجال سيادة القانون اللذان أنشئا داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة دورا نشطا في تنسيق وترشيد تلك الأنشطة.
    Todos los departamentos de la Secretaría deben garantizar la continuidad de sus funciones y procesos críticos y el mantenimiento continuo de sus componentes en el plan general de continuidad de las operaciones de la Secretaría, con el apoyo del Departamento de Gestión y la Dependencia de Gestión de la Continuidad de las Operaciones UN يطلب إلى جميع إدارات الأمانة العامة كفالة استمرارية أداء مهامها وعملياتها الحرجة ومواصلة تعهد عناصرها في إطار الخطة العامة لاستمرارية تصريف الأعمال في الأمانة العامة، بدعم من إدارة الشؤون الإدارية والوحدة المعنية باستمرارية تصريف الأعمال
    La Coordinadora ha elaborado un plan de trabajo y ha colaborado con el centro integrado de capacitación de la Misión, la Sección de Gestión de Recursos Humanos, el Equipo de Conducta y Disciplina, la Dependencia de Asesoramiento al Personal y la Dependencia de Bienestar del Personal en la identificación y el fomento de oportunidades para las funcionarias. UN وعمدت المنسقة إلى وضع خطة عمل وعملت مع المركز المتكامل لتدريب أفراد البعثة وقسم إدارة الموارد البشرية والفريق المعني بالسلوك والانضباط والوحدة المعنية بتقديم المشورة للموظفين ووحدة الرفاه، لاستجلاء الفرص المتاحة للموظفات وتعزيزها.
    En el cuartel general de la Misión estarán la Oficina del Director de Comunicaciones e Información Pública, la Dependencia de Relaciones con los Medios de Información, la Dependencia de Publicaciones y Recursos Digitales y Multimedia, la Dependencia de Producción de Radio y la Dependencia de Divulgación. UN 70 - سيتألف مقر البعثة من مكتب مدير شؤون الاتصالات والإعلام، ووحدة العلاقات مع وسائط الإعلام، والوحدة المعنية بالوسائط المتعددة والرقمية والمنشورات، ووحدة الإنتاج الإذاعي، ووحدة التوعية.
    Dentro del Programa de Atención a Niñez y Adolescencia en Riesgo Social de la SBS, funciona la Unidad contra la Explotación Sexual Comercial y la Unidad de Niñez y Adolescencia en Situación de Calle. UN 301 - وفي إطار برنامج هذه الأمانة لرعاية الأطفال والمراهقين المعانين لخطر اجتماعي، تعمل وحدة مكافحة الاستغلال الجنسي التجاري والوحدة المعنية بأطفال ومراهقي الشوارع.
    El 28 de septiembre, la Oficina del Fiscal General y la Unidad de Atención de las Personas Vulnerables de la PNTL, en colaboración con la UNMIT y el PNUD, organizaron un taller para mejorar la coordinación entre la policía y la Oficina del Fiscal General a fin de fortalecer la aplicación de la Ley contra la violencia doméstica. UN وفي 28 أيلول/سبتمبر، قام مكتب المدعي العام والوحدة المعنية بالفئات الضعيفة التابعة للشرطة الوطنية، بالتعاون مع البعثة والبرنامج الإنمائي، بتنظيم حلقة عمل بشأن تعزيز التنسيق بين الشرطة ومكتب المدعي العام بهدف توطيد إنفاذ قانون مكافحة العنف العائلي.
    c) El establecimiento de la Dependencia de Capacitación Integrada, la Dependencia sobre el VIH/SIDA y la ampliación de la Sección de Servicios Generales, que no se incluían en la propuesta para contraer obligaciones de personal del período 2006/2007; UN (ج) إنشاء وحدة التدريب المتكاملة، والوحدة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وتوسيع قسم الخدمات العامة، وهي مسائل لم تدرج في مقترح ملاك الموظفين المتصل بسلطة الالتزام للفترة 2006-2007؛
    El componente abarca las actividades de la Sección de Recuperación, Retorno y Reintegración, la Dependencia Integrada de las Naciones Unidas de Desarme, Desmovilización y Reintegración y la Oficina de Actividades Relativas a las Minas, que se complementan con las de la Oficina de Información Pública, la Dependencia de Género y la Dependencia sobre el VIH/SIDA. UN 49 - ويتضمن العنصر أنشطة قسم البعثة المعني بالعودة والإنعاش وإعادة الإدماج، ووحدة الأمم المتحدة المتكاملة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ومكتب مكافحة الألغام، التي تكمّلها أنشطة مكتب الاتصالات والإعلام والوحدة الاستشارية للمسائل الجنسانية والوحدة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La Oficina del Representante Especial participó también en la primera audiencia sobre la protección de los niños afectados por la guerra: garantía de los derechos del niño en el contexto de los conflictos armados, organizada por la Oficina internacional de los derechos del niño y la Sección de los niños y los conflictos armados de la Universidad de Essex. UN واشترك مكتب الممثل الخاص أيضا في جلسة الاستماع الأولى عن حماية الأطفال المتاثرين بالحرب: كفالة حقوق الأطفال في سياق الصراع المسلح، التي نظمها المكتب الدولي لحقوق الأطفال والوحدة المعنية بالأطفال والصراع المسلح في جامعة إسكس.
    Esas actividades utilizan los recursos combinados de la OIDH por conducto del equipo del informe mundial y de la Dependencia del INDH. UN وتستند هذه الجهود إلى الموارد الموحّدة المتوافرة لدى المكتب المعني بتقارير التنمية البشرية من خلال الفريق العالمي المعني بتقارير التنمية البشرية والوحدة المعنية بالتقارير الوطنية عن التنمية البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more